Quantcast
Channel: La Bloga
Viewing all 3669 articles
Browse latest View live

Orange Line

$
0
0
Image result for Orange Line Los Angeles

A short story by Daniel A. Olivas

We sit on the bench waiting for the Orange Line. Rosario reads a Bolaño novel that I gave her last week for her twenty-fourth birthday. In truth, I’d bought it for myself, but I couldn’t get past the first thirty pages so I wrapped it in some nice gold wrapping paper, bought a card with a smiling monkey on it (you can’t go wrong with a monkey card), and gave it to Rosario. She loved it, wondered how I knew she wanted to read it. I shrugged. Brilliant, I guess.

I should have brought a book with me. Rosario is buried in Bolaño and I just look around. No one is here but us. And a long-haired throwback to the seventies who sits on the next bench over to my right. Rosario sits to my left. Where is everyone? It’s Tuesday morning. Yes it’s early, but don’t people work anymore? Funny question since I don’t work, not right now. Between jobs, as they say.

And Rosario is getting her master’s in English literature at CSUN, so she’s not really working either. I hear a clicking sound and turn. It’s the hippie clicking with his tongue. But he stops now that he has my attention. He smiles. He’s too young to be missing teeth, but he appears to have only about six or seven left in his mouth. He clicks again and I turn to Rosario to see if she notices. Nope. She’s in love with Bolaño. She’s even smiling. She’s on page 123.

The hippie clicks again so I turn back to him. He isn’t smiling anymore. In fact, he looks pissed. Not just I-spilled-my-coffee-on-my-new-pants pissed. But a really I-will-kill-you-you-son-of-a-bitch pissed. He leans on his left arm so that he can get closer to me without getting off his bench. He leans, squints, and whispers:

Mexican.

I blink. I look over at Rosario but she keeps on reading.

You’re a Mexican, he says.

I turn back to the hippie. So it’s a cool Tuesday morning, my girlfriend and I wait for the Orange Line to get to the Red Line so we can make my appointment downtown. And this hippie with no teeth is calling me a Mexican, which I am. Well, actually Chicano, but close enough. I just don’t need a toothless hippie to tell me what I already know. And besides, the hippie could be Mexican también based on his looks. Or he could be Peruvian, or Columbian, or something else, but certainly Latino if not Mexican per se. As I ponder the reason for the hippie’s concern for my ethnic heritage, he adds:

And a Jew, too.

He licks his lips after saying this. If it weren’t for the missing teeth and unkempt hair, the hippie would be somewhat handsome. But this is beside the point. The point is, how does he know that I’m a Jew? I converted four years ago. A point of contention between me and my Roman Catholic girlfriend. But I’m ten years older than Rosario, been married once before. I’ve lived. I’m complicated. And I’m a Jew. The hippie couldn’t know that. My religion, that is, not my complexity.

The hippie doesn’t give up.

A Mexican Jew, he hisses.

I shift, not believing what he is saying.

Or is it a Jewish Mexican, he muses almost to himself, considering the options.

I turn to Rosario. She smiles, gently, lovingly, at Bolaño, of course.

Did you hear what he said? I ask her.

Rosario doesn’t look up from her book. I nudge her. She blinks and comes out of her love trance.

What? she says.

Him, that guy, I say, jerking my head in the hippie’s direction.

Rosario looks past me. Then she looks into my eyes and sighs.

No one’s there, she says.

I turn toward the hippie. He smiles and licks his lips until they gleam like sardines. I turn back to Rosario, who hasn’t moved her eyes.

One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi . . .

I know no one’s there, I finally say, adding a little laugh to sound believable.

One Mississippi, two Mississippi . . .

Rosario laughs and looks relieved. She pats my arm and turns a little too quickly back to Bolaño.

I look over at the hippie who still sits on the other bench, staring at me. I now hate him. I turn to stare ahead of me, at the parking lot. Three large crows pick at a greasy Carl’s Jr. bag. One crow, the largest of the three, hits a gold mine of fries and jumps back carrying two in its beak. The other two crows dive deeper into the bag, excited, in a fever now that breakfast has been uncovered. The hippie starts his clicking again. I keep my eyes on the crows. I will not look at the hippie. I will not look at the hippie. I will not look at the hippie.

I should have brought a book to read.

[“Orange Line” first appeared in the Coachella Reviewand is featured in Daniel Olivas’s forthcoming short-story collection, The King of Lighting Fixtures (University of Arizona Press, Sept. 19, 2017).]

Apologizing to Whales and other living things

$
0
0
Review: Cecile Pineda. Apology to a Whale: Words to Mend a World. San Antonio, TX: Wings Press, 2015. ISBN 978-1-60940-440-6

Michael Sedano

I’m an on-again-off-again reader of nonfiction--out of long habit and intent--so finding Cecile Pineda’s 2015 Apology to a Whale: Words to Mend a World was a rare treat. Readers who treat themselves to this title will find it a challenging, impressive, alarming, collection of speculative analysis about the end of the world and how we got here.

Following up Pineda’s compelling Devil’s Tango,where the author had her feet planted firmly on facts, Apology to a Whale takes flights of fancy grounded in fact. The title alludes to all nature, not whales alone. With the world entering environmental devastation at the hands of humanity, humanity owes nature an apology in the way of an acknowledgement of what we’ve done.

How’d we get here?

Answering that won’t solve any problems beyond offering clarity, something Pineda sees as worthwhile in itself. Readers will find challenges in the constant provocations from the writer. Using a fairy tale, she illustrates the primordial division of hominids from other biological life. From that point, Pineda’s discussion divagates along sometimes ingenious threads until it finds stasis, only to launch another investigation. Point to point, the story of environmental devastation grows.

Pineda’s impressive depth of knowledge and often biographical anecdotes give even her most obscure points a quality of informed speculations that leaves a reader nodding in a “why not?” kind of agreement. Beyond this, readers will appreciate Pineda’s literary turns that she unleashes amid unwinding a complex idea. Early in the text, for example, she allows herself a poet’s view of her sky:

“My own wonderment at seeing the changing light of day from the dull blue gray that presages the dawn to the rose of day’s dawning promise, the horizon rimmed with daybreak, the birthing rays of sunlight erupting over the hills, the flattening of the light as the day advances, the decline of afternoon, the lengthening shadow of evening, the mystery of the gloaming; more than waves of sand in the desert, or the shimmer of light on waves of the sea, it is the endless saga of sky that I never tire of reading as if each day, light is born anew.”

Humanity has sped up time and the world is the worse for our progress. That is not alarmist news but a point of view that animates Pineda’s analysis. How can one be alarmed at natural processes, despite such dismal results? She illustrates how technology comes to stasis but with innovation spreads rapidly. Flint points aside, language is at the heart of Pineda’s concern.

Students of psycholinguistics will find the middle of the book especially entertaining, where Pineda’s speculation delves into how language and mind interact to change our brains. That analysis begins in primordial times, with the fairy tale of resentful animals stymied by thieving hominids. A parrot explains that the humans understand animal language and have opposing thumbs. Give humans their own language, the parrot reasons, and they will forget how to speak our language.

That’s Pineda’s launch point for an elaborated discussion of mind and language. Humans lost something in exchange for acquiring language, Pineda laments, “extra-sensorial ways of inhabiting our planet,” she explains. She elaborates through anecdotes, like the feral child abandoned to a jungle tribe of capuchin monkeys. She learned to communicate, perhaps in monkey language. The Inuit people who speak wolf, and modify their own environment in concert with what the wolves tell them. Then there are animals with life-long recall of a kind human.

By the time Pineda’s argument arrives at the inherent sexism and brutality of Indo-European languages, especially English, readers won’t be alarmed but mystified at what we’re to do with the emotions Pineda’s treatise stirs up.

How does one disconnect the genetic links between language and world?

There’s an ineluctable helplessness haunting Apology to a Whale. Pineda’s filled the reader’s experience with alarming sound and fury, but leaves without a substantial next step. Given the subject and analysis, it’s not a flaw. Apology to a Whale offers distinctly arranged and developed views but the material is ultimately familiar. Presented in challenging, impressive, alarming ways, Apology to a Whale shows it’s enough to get one’s juices stirred up, allow persistent ideas to ferment until one finds a personal language that addresses a dying world with more than words of succor.

Order Apology to a Whale: Words to Mend a World from your local independent bookseller, or publisher direct here.


2017-2018 Tejas Star Reading List

$
0
0



The Tejas Star Reading List Task Force annually selects a recommended reading list of bilingual English/Spanish books or books written in Spanish from books published in the three years prior to the list being published. The list is prepared for use by children ages 5-12.

The Tejas Star Reading List (TSRL) provides a recommended reading list developed by TLA member librarians from the Texas Association of School Librarians (TASL), the Children’s Round Table, Public Library Division (PLD), and the Latino Caucus. The purpose of the list is to encourage children ages 5-12 to explore multicultural books and to discover the cognitive and economic benefits of bilingualism and multilingualism.

The program began as the Tejas Star Book Award, created by the Region One ESC Library Advisory Committee. TLA's Tejas Star Reading List Task Force assumed responsibility for the list in 2012.


2017-2018 Tejas Star Reading List

Agard, John. Libro: una autobiografía. (Book: My autobiography).  Illustrated by Neil Packer. Translated by Diana Luz Sánchez F. Editorial Santillana S.A., 2016. ISBN: 9786070129483. (Ages 10-13)

Argueta, Jorge. Salsa: un poema para cocinar/ Salsa: A cooking poem. Groundwood Books. ISBN: 9781554984428. (Ages 6-11)

Argueta, Jorge. 2016. Somos como las nubes / We Are Like the Clouds.  Groundwood Books.  ISBN: 9781554988495. (Ages 9-12)

Bradley, Kimberly Brubaker.2016. La guerra que salvó mi vida. ( The War that Saved My Life). Editorial Santillana S. A.,  ISBN: 9786070128875. (Ages 9-12)

Brown, Dinah. 2015.  ¿Quién es Malala Yousafzai? (Who is Malala Yousafzai?) Santillana USA.  ISBN: 9781631134180. (Ages 8-12)

Bryant, Jennifer. 2016. La palabra exacta: Roget y su tesauro. (The Right Word: Roget and his thesaurus).   Editorial Santillana S. A.  ISBN: 9786070129889. (Ages 8-12)

Buitrago, Jairo. 2016. Dos conejos blancos. (Two White Rabbits). Groundwood. ISBN: 9781554989034. (Ages 4-7)

Campoy, F. Isabel. 2014. Poesía eres tú: antología poética. (Poetry Is You: An anthology of poetry).  Santillana USA. ISBN: 9781631139642. (Ages 7-10)

Cohen-Janca, Irene. 2016. El último viaje del doctor Korczak y sus hijos. (Mister Doctor: Janusz Korczak and the orphans of the Warsaw ghetto). Santillana S.A.,  ISBN: 9786070129926. (Ages 9-12)

Delacre, Lulú. 2016. ¡Olinguito, de La A a la Z! Descubriendo el bosque nublado / Olinguito, from A to Z! Unveiling the cloud forest.   Lee & Low Books Inc., 2016. ISBN: 9780892393275. (Ages 5-11)  

Gay, Marie-Louise. 2015. ¿Alguna pregunta? (Any Questions?) Santillana S.A.  ISBN: 9786070128073. (Ages 6-9)

Maa'Dhoor, Lilian. Illustrator. 2016. Palabrerías: retahílas, trabalenguas, colmos y otros juegos de palabras. (Palavers: mantras, tongue twisters, “colmos” and other Spanish language word games). Santillana USA. ISBN: 9781682922286. (Ages 6-12)

MacLachlan, Patricia. 2016. Los matices de Matisse. (The Iridescence of Birds).  Editorial Santillana S. A.  ISBN: 9786070129933. (Ages 4-7)

Marshall, Linda Elovitz. 2016. Rainbow Weaver = Tejedora del arcoiris. Lee & Low,  ISBN: 9780892393749. (Ages 5-8)

Mistral, Gabriela. 2016. Rondas, poemas y jugarretas. (Circle songs, Poems and silly games). Santillana USA. ISBN: 9781682921234. (Ages 8-11)

Pelegrín, Ana. 2014. Letras para armar poemas. (Letters to Assemble Poems). Editorial Santillana S. A.  ISBN: 9786070131059. (Ages 8-12)

Saldaña Jr., René. 2016. Un misterio más grande que grandísimo: Colección Mikey Rangel, detective privado / A Mystery Bigger than Big: A Mickey Rangel Mystery. Arte Público Press.  ISBN: 9781558858244. (Ages 8-11)

Smith, David. 2015. ¿Y Si...? Una increíble forma de percibir la realidad. (If: A Mind-Bending New Way of Looking at Big Ideas and Numbers).  Santillana S.A.  ISBN: 9786070128080. (Ages 8-11)

Tavares, Matt. 2015. Llegar a ser pedro. (Becoming Pedro). Candlewick. ISBN: 9780763679804. (Ages 8-12)


Chicanonautica: Visiting Frida and Diego in Phoenix

$
0
0




Caught Frida Kahlo and Diego Rivera from the Jacques and Natasha GelmanCollectionat the Heard Museum here in Phoenix. It’s spectacular and inspiring. It’s also very successful. It'll be here until August 20.

There has also been some controversy.

There are some folks who don’t get what all this Mexican stuff has to do with Native American culture, and why it should be in an Indian museum. They don’t see the Aztlán connection. I’m amazed that it has to be explained. Maybe we should start insisting that this should be General Education rather than Ethnic Studies.

As usual--I have seen the work of both artists in Mexico and Casa Azul--seeing the art in person blew me away. I tend to be a lowbrow who likes his art as part of his environment; in this case, I can see going downtown to visit the fine art. It gave a me the itch to get back to my cartooning.

Meanwhile, the Phoenix Metro Area’s Latinoid population is pouring a lot of money into the Heard.

As fitting for our times, Frida dominates the show. The new millennium has made her A goddess for Latinoids, hipsters, and folks of various sexualities.

Today’s culture consumers prefer her inner trip to Diego’s prototype to outward bound Chicanonaut explorations. But it’s interesting to see their work displayed together, and see that the influences goes both ways--sometimes it’s hard to tell them apart. As a writer married to another writer (is it legal in your state?), I see how having a creative partner helps.

The catalogue offers a less intimate look at most of the displayed works, and essays in which the artists discuss each other. Mutual respect is seen. Their relationship had more to it than most: personal, professional, historical. It was something powerful.

And with Frida, art was never confined to paper, or canvas; as the exhibit shows, she was creative in the way she dressed, the way she decorated her home, and the very way she lived. Her influence can be seen in today’s creative young women--back in the 20th century, I saw a lot of them who would dress in bold styles, but who were intimidated by taking that final step to becoming artists themselves. They would settle to be artist’s girlfriends or hangers-on.

Now we have more women artists, and we are better off for it. 

A creative home helps, too. Though often creativity leaks into the home environment whether it’s intended or not. This is the case with Casa Azul, that I have visited twice. Recently, I acquired a book, La Casa Azul: Un Encuentro Con la Existencia, produced to be a souvenir of Museo Frida Kahlo. It featured a lot of photos--including some spectacular panoramic shots. Most of the text is written as if Frida’s ghost was giving a tour. No American museum would get so magic realist.

I have a feeling that this disturbance in the separation between art and life will have a lasting effect on culture in Phoenix.

Ernest Hogan is the author of High Aztech, and his work has appeared in Amazing Stories, Analog, Aztlan, and Altermundos.

FBomb

$
0
0




Denver is home to the funky and often edgy FBomb Reading Series. Here's how the FBomb folks describe themselves:

The FBOMB (Flash-Bomb) Reading Series is Denver’s only flash fiction reading series! Started in 2013 by Nancy Stohlman, The FBomb is a monthly flash fiction reading series with rotating guest hosts and featured performers, as well as (limited) open mic slots. A beautiful blend of amateur and professional set in the quirky Mercury Cafe.

The mission of the Fbomb is to 1: become better readers of our work; 2: become better promoters of ourselves and each other; 3: share the spotlight with one another, and 4: build community around flash fiction.

We do this through: rotating hosts, a balance of features and open mic, and a commitment to a welcoming, supportive atmosphere for all regardless of experience.

Flash Fiction: complete stories under 1000 words.

If you’re flash-curious, come on down and see what all the fuss is about! Open mic slots are first come first served and are limited to 3-4 mins–the length of one flash piece.

For more info contact Nancy Stohlman at nancystohlman@gmail.com

7:30 pm at The Mercury Cafe, 2199 California Street.



Gabino Iglesias and Manuel Ramos
The June FBomb featured Gabino Iglesias, who read from his highly regarded underground novel Zero Saints, along with several straight-from-the-street readers who kept the joint jumping.  That was quite a night of frenzy, noir, irony, pathos, poetry, story. 

I'm pleased to mention that I will be the featured reader at the FBomb scheduled for July 18. To get the pump primed, here are a few ficción rápida pieces that I dug up from various files -- some have shown up previously on La Bloga.

Stop by the Mercury on July 18. Enjoy a tofu burrito, if you're into that, along with your favorite adult beverage. Then brace yourself as the FBombs fly like Wizard of Oz monkeys, bouncing off rafters and hippie curtains, presented by a hodgepodge of writers, performers and outlaws. 


_________________________________________________________________________________
© Manuel Ramos -- all rights reserved

Leaving

Olga forgot the reason she left the house as soon as she crossed the street. Wayne worried later that night but she had been mad at him when he went to work and he guessed she was staying at her bitch sister’s place, paying him back.

Olga slept in the park and then in an alley and then it didn’t matter where she slept.

A year later, as she sprawled on the sidewalk, Wayne almost stepped on Olga but he didn’t recognize her. She still couldn’t remember why she left the house.

Saturday Afternoon

“One more beer for me and my friend here.”

“I told you, I ain’t your friend and I don’t want your beer.”

“What a joker. Why you acting like this? Let me get the next round.”

“You keep messin’ with me and I’m gonna hurt you.”

“You drink this beer or I’ll cut you again.”

“That’s what I’m talkin’ about. You can’t handle it. You get mean. Hell. Give me the beer.”

Artist

Flash finished his latest masterpiece with a final puff of yellow. He took a deep breath. Paint fumes and downtown smells filled his lungs. He wanted to say that he had created a fantasy of love and rebellion on the warehouse wall but there was no one to say it to. He added his tag. This is good, he thought. I nailed it.

He packed up his spray cans and rags.

Flash walked away from the wall and his painting. A tune popped in his head and he whistled. What song was that?

He realized he was hungry. He had been at it for more than three hours. Endings made him sad.

He sprayed paint into a rag and covered his nose.

Honesty is the Best Policy

I didn’t love her. I made that clear from the jump. For me it was all about the sex. For her too, when she was honest. That first night, after we left the bar and she asked me to walk her home, we clawed and bit at each other like hungry tigers. We liked it so much I stayed in her apartment for a week. We humped, bumped, and jumped in those three rooms without caring what we broke or where we landed. We ordered pizza or noodle bowls when our energy lagged. I lost my job, my room at the motel, and the junk I kept there, but we didn’t care. We were sexed up and high on lovemaking fumes.

The morning she told me not to come back I shrugged. “Yeah, sure, whatever.” It was all about the sex.

I punched the fence around the corner from her place and broke a finger. When the doc asked me what happened, I said, “Rough sex.”



Later.

Manuel Ramos is the author of several novels, short stories, poems, and non-fiction books and articles. His collection of short stories,The Skull of Pancho Villa and Other Stories, was a finalist for the 2016 Colorado Book Award.My Bad: A Mile High Noirwas published by Arte Público Press in 2016 and is a finalist for the Shamus Award in the Original Paperback category sponsored by the Private Eye Writers of America.

Interview of Joey De Jesus

$
0
0


Interview of Joey De Jesus by Xánath Caraza

Joey De Jesus

Joey De Jesus is a queer Nuyorican poet whose work has appeared in Barrow Street, Beloit Poetry Journal, Brooklyn Magazine, The Cortland Review, Devil’s Lake, Drunken Boat, Guernica, Harriet, RHINO, Southern Humanities Review and elsewhere. Joey edits poetry for Apogee Journal and copyedits Façadomy. Joey has a M.F.A. from Sarah Lawrence College, and is beginning the M.A. in Performance Studies at New York University in the fall.  Joey is a recipient of the 2017 NYSCA/NYFA Fellowship in Poetry and lives in Ridgewood, Queens.

Who is Joey De Jesus? 

I’ve been thinking about the ways in which to manifest resistance. If Trump’s dream State desires to obliterate me, if the government seeks to smudge me out because of my identity, then the most resistant gesture I can imagine is to be larger than life itself. Therefore, I speculate myself into mythology; I imagine and elevate a pantheon of me. To those who deny me my magnitude, I say, “Stay the Fuck up out my lane.” “I and my fellows / Are ministers of fate. The elements / Of whom your swords are tempered may as well / Wound the loud winds or … / Kill the still-closing waters as diminish / One dowl that’s in my plume.” In defiance of fascism in America, is it too much to ask that all kneel before the dark femme palm of my dream governance?

I’m a 3000-year old manticore with a dark agenda and a glamorous crystal. If it must burn, then I will steal the fires tattooing filched land, become an atmospheric condition conducting destructive force, a cicada sleeping in the crushing recesses of a deep-sea trench, a whisper-weaving cuco, breaking and entering spirits through their unlocked shadows. Lock your shadows. I’m a poet whose been robbed, a poet of whispers and curses, of faith, storm and rage. So much of my labor goes unacknowledged that I often feel I’m being primed to deep-state shadow puppeteer an entire nation. Nietzsche said, “Beware that, when fighting monster, you yourself do not become a monster… for when you gaze long into the abyss. The abyss gazes also into you.” I can attest. For many of us of demonized demographic, I say it’s too late. I have been reduced to near-nothing, so I will be the nothing white writers find everywhere colluding with a plethora of hungry fiends to vanquish an elitist demonry; I obliterate the witcheries of privilege before me, including those from which I might benefit. Every time I see a rat it robs me of my sympathy. I’m an architect of my own spit, a termite queen, pheromonal and in complete control.

I’m concerned with the rhetoric of branding and tokenization and how it relates to the performance and consumption of my offspring. I am witnessing that people are becoming increasingly skilled in the craft of persona. So many are not who they seem. I’ve never changed my Twitter avatar. If identity and poetry are performative, and Twitter is a practice space, then I’ve reserved my time. I hope that it comes across in my writing that I speak from the periphery of institutional support, and that I possess and am possessed by a non-normalized identity.

As a child, who first introduced you to reading?   

I kind of want to answer this in three parts:

Some of my earliest memories include my mother insisting that I complete daily Hooked-On-Phonics lessons and handwriting exercises. This was before I even entered preschool. I cannot reiterate enough that throughout my entire childhood, my parents insisted on reading; believing that education would solve our class struggles. This idea was reified when I was accepted into Kindergarten at a fancy private school that serviced some of New York City’s wealthiest. I knew and was told that my acceptance was due to my verbal, reading and writing abilities—in time my peers would attempt to reduce me with tokenizing rhetoric. One of the most significant lessons I learned as a child happened when I transferred from public school in Soundview [the South Bronx] to Fieldstone in Riverdale [affluence]. I learned I can use my language to navigate for resources. Living in an environment radically different from my classmates became practice for my codeswitching skills.

I remember my mother working toward her Bachelors and two Master’s degrees—she was always working full-time and in school. From her I learned to be steadfast, and that reading and education were weapons I could wield to achieve the semblance of the mobility that comes with privilege. Now I am a goddess with a weapon in my mouth, and a spear, a sword, and a dagger mounted on my walls to the northeast, southwest, and southeast respectively.


She was taller than me, then, being older than I was. She was inquisitive, opinionated, empathetic, yes. Diligent, a dedicated student. Love, really. Love dictated her life. Even in confronting her trials, her love was a gift to those of us who knew her. When I was about 12 years old, my cousin Lauren died of cancer. She was, at that time, an undergraduate student at Pomona. I had no idea that with my aging my memory of Lauren would grow into its own shape of life; that in keeping her, the abstract qualities I admired in her personhood would, over time, change and change me entirely.

“Morphine, iodine, Motrin, IV’s
my first gateway
five days, six nights
Craftmatic model 2 adjustable bed    
buttons to call nurses that don’t come in time
covered in my own vomit, spit, tears
waiting for some poor soul to walk in and wash me up
As I grunt in pain, mystery, hopelessness
‘Does your back hurt?’
I said no, fearing the inevitable […]”

Lauren was a poet. It was after her passing when she gave me her gift of poetry. In my youth, I thought of poetry as a means to resolve my rage at her passing while simultaneously serving as a banner I could take up in her memory.

Because of this history, I now equate my relationship with Lauren to my relationship with poetry. Poetry became, for me, an attempt at articulating that which exists beyond the cusp of what language can convey; it became an attempt at discovering the unknown, the unknowable through the great failure of language. This became my endeavor because it was the best I could muster to understand Lauren’s existence beyond death. To me, Lauren exists where language fails, and while so many might assume that a poet loves language, I do not. I pursued this craft in spite of language—out of the rage, tranquility and peace that comes with being, as we all are, ultimately inarticulate. I write to understand the eternally unknowable. Lauren wrote:

 “I want to help other people save their own lives like you [God] have saved mine b/c even though my cancer is still here on the scans, my heart my mind & spirit are very much saved by your grace. You have awakened me from my cynicism, skepticism, sadness, insecurity, self-depreciation, self-pity. I feel more complete than ever…”

I write to lose myself in the eternally unknowable. And if I can hint at, if I can articulate, just a moment of that oblivion, I have accomplished my endeavor as a poet. It is in this way that my memory of Lauren has assumed new life, as this is something I engage with every day. While I have regarded the qualities, Lauren possessed in life as standards by which to hold myself. Lauren’s being, her presence, her memory, have grown to encompass so much more in that she exists in the unsaid of all things. That I may, at any point, casually open the doors to laughter, to sorrow and find her, somehow, on the other side.

This is what she has become, unexpected moments of resolve, that in the hours in which I doubt myself, I can recall why it is that I came to where I am and to then hold my memory of her as a tenet of my core. Lauren grounds me in my voice. Her memory provides me with the affirmations to say, out loud, no, this is unjust, yes, this is my sound. In this way, she has grown into my source of resistance too.

I studied with the poet Michael Morse in high school. He knew my family, my history. He was the first to tell me that I had promise as a poet. He was so encouraging an instructor. The first two collections to which he introduced me were Louise Gluck’s “The Wild Iris” and Patrick Rosal’s “Uprock Headspin Scramble and Dive”. From then on, I walked a poet’s path but I didn’t identify as a realized poet until later.


How did you first become a poet? 

What needs to be said is that I didn’t consider myself a realized poet until I was held hostage and tortured during a home invasion in 2012. Walking out of that situation alive was, to me, a measure of my ability as a poet: to reach into the soul of someone who wanted to kill me and convince him otherwise. Now, no publication, acclaim, prestige or prize impresses or intimidates me. Publication is not a measure of success or ability. I’ve read a lot of trash published only because the author’s name carries specific prestige.

I was in grad school at the time, studying poetry, but the environment of the MFA always had me estimating myself against lack. We were being taught to consider the significance of our language, by mentors who refused to apply that same scrutiny to the worlds that buffered their own careers as writers. I encountered few who would risk their reputations to challenge the cishet-white-male dominance that pervades literary history, including in publishing and writing programs. We were being primed by example to make those same compromises. Now, I’m not knocking anyone for how they collect their coins, but quantifiable measures of success are so counter to my identity. As a person of marginalized demography, I don’t seek to conform to any norm. I do not seek to include myself among elitists. I say it often: prestige is the form of social capital that finances abuses in literary communities and so I reject acceptance in the same way I reject rejection.

Additionally, my formal education in poetry was pulling me further from the life that initially brought me to poetry. I noticed a change in my priorities. I sent work out for publication like my status and career depended on it. And, for the most part, I felt guilty whenever I would learn of a publication or some accolade my work had received, because I felt that I had compromised myself in conforming to acceptance. Now, I really don’t care about publication in literary journals unless I care about the people working on those journals. I only share work with those whom I trust, and I feel no imperative to publish a book. I’ve learned there are other ways to build an audience. 

Do you have any favorite poems by other authors?

There are plenty of poems I adore, but I find myself reciting Lucille Clifton’s “won’t you celebrate with me” most frequently, maybe that’s cliché, but whatever. In the poem “Creation Myth,” Vievee Francis writes, “Now I openly moan as chaos reshapes itself in my form,” this line also resonates deeply with me and has been generative to think about. I love that these works both address the individuation of the self. Both poems speak to creating identity out of chaos and earthy-matter. Otherwise I would say I am a huge fan of Saretta Morgan, Muriel Leung, Leila Ortiz, Jennifer Tamayo and Sueyeun Juliette Lee, their poetry inspires me to strive further. I have been trying to avoid reading new poems aside from work that I engage through Apogee Journal. I am currently interested in reading about cemiism, numinous objects, and diagrammatics. I’ve also been taking notes on video games which I project on the wall for a speculative fiction piece that I’m working on.

What is a day of creative writing like for you?

I write every day on my laptop in bed and carry a journal with me everywhere I go. Recently, I have been working off of 48 single-spaced pages of notes that I’ve transcribed from journals kept over the years. From those notes, I’ve been composing poems for a series of 21 ekphrastic poems titled, “Materia”. I spend a lot of time scanning these pages for something that might potentially trigger a poem. If I compose a line, I might post it to Twitter to field interest in it. For instance, a few days ago I wrote, “I steal the fires tattooing filched land!” and decided to post it to Twitter. A few folks liked the tweet, so I thought to include the line in a fiction piece and a poem. The line ultimately became, “If it should burn, then I will steal the fires tattooing filched land!” 

Twitter is an excellent tool to test material.  Every tweet can be read as a poem; intentionally or not, a tweet has formal constraints in the number of characters an author can use, it abandons the confines of the page, appearing instead in an infinitely scrolling timeline. A tweet can utilize hyperlinks and hashtags, which I think bear poetic potential. Most importantly, a tweet made public is accessible to an audience that includes more than those who consider themselves poets. Twitter (and social media in general) has the power to destabilize academia’s stranglehold on poetry as an art form. I don’t need poets of an elite cohort to champion my work when I can build an audience independent of another’s platform. In return, I cannot be vetted into silence. Under the guardianship of celebrity editors, poets, publishers, institutions and professors, capital-P Poetry has been removed from a general public. But we can expect that to change, as the tide of progress washes over Late-capitalist poets, who have achieved acclaim as a direct result of their complicity and silence in the face of institutionalized white supremacy and violence. 

What frustrates me now, however, is that there are several poets who have achieved some sort of visibility because of their access and privilege. It is now in vogue to “be woke” and these individuals have appropriated me and my fellows’ labor and, as a result, have landed publications in places like Poetry Magazine. Such an opportunity only opens the door to more resources. So that disgusts me.


When do you know when a poem is ready to be read?

When I write a poem, I read it aloud to myself repeatedly. The performance of the work before an audience is a wonderful space for revision. I revise at readings, I riff on lines, and I attempt recitations even though I might screw up. I celebrate my own failure in this way. There have certainly been instances in which I’ve read drafts, notes and fragments of an incomplete poem, in addition to complete works. I don’t feel any imperative to read a complete—I guess it depends on how I am feeling the day of the performance. I often use live-sound equipment in the performance of my work—vocal loops, recordings and effects that modulate or multiply the pitch of my voice—so the material I perform may sound very different from what is written on the page.

I’ve embraced the habit of self-plagiarism. One nice thing about having never published a book is that I can never completely turn away from any piece I’ve written. When conducting evocations, an adept knows their required ingredients—why can’t a line or rhetorical device, an image, do the same? If I’ve composed an evocative line and I am trying to (re)create writing rituals, propriety and industry-norms of “all original content” will not keep me from utilizing my most powerful ingredients repeatedly—or as I like.

Could you comment on your life as a cultural activist? 

I don’t think of myself as a cultural activist. But I am currently adjuncting composition classes. The vast majority of my students are people of color and/or immigrants. At the beginning of each semester, I have my students read Audre Lorde’s “The Transformation of Silence into Language and Action.” I ask them respond to her questions, “What are the words you do not yet have? What are the tyrannies of silence you swallow day by day until you eventually sicken and die of them still in silence?” I ask them of what they had been most silent in their lives, and then read their work aloud anonymously. Obviously, the material is often very traumatic and so I warn them. Only consenting students participate in the exercise and everyone has the freedom to leave the class. It is an incredible experience.

It would be hypocritical of me to expect my students to execute this assignment, if I am too afraid to reveal or live my own truths. Therefore, I don’t know if I’ve ever thought of myself as a cultural activist, I just think that my proximity to death and my survival have uprooted my fears. I hope this example communicates how I try to conduct my life as a writer. Again, the most defiant thing I can do, in a society that seeks to destroy me, is live boldly. Unafraid of judgment or death, I fear my own potential.  


What project/s are you working on at the moment that you would like to share?

Aside from being Poetry Co-Editor at Apogee Journal, I’ve finished a manuscript titled The Land God Made in Anger. Most of the work that appears of mine in print or online comes from this collection. The poems grapple with bewilderment, loss, alienation, transience, and rage. The poems span geographical space. Many of them locate themselves in Kenya, Namibia and Botswana, where I was living and conducting wildlife research. I think of the collection, ultimately, as an expression of loneliness.

I’ve made significant progress on my second manuscript. HOAX is and a collection of concrete poems, astrolabes, sound poems, free verse poems, lyric fragments, calendars, incantations, sigils and erasures. I’ve incorporated loop pedals, vocal synthesizers, video projection and MaxMSP into the performance of this manuscript and consider this performative element central to the work. HOAXincludes my “Materia” series as well as “NOCT: The Threshold of Madness,” which I performed at Artists Space last year. The text of “NOCT: The Threshold of Madness” is derived from the erasure of a popular “how-to” book in black magic. In it, I isolate rhetoric pertaining to anti-blackness and the internalization of white supremacy, and construct encoded symbols out of arrangements of the words on the page. The work reads as 18 pages of poetry chronicling identity damage through radically assimilating found text. A visual projection of the 200+ pages of source material accompanies the performance; through MaxMSP, I control the brightness of the video with the pitch and volume of my augmented voice.

I weaponize my erasure—when rendered invisible, I become poison in the air—and use every moment to enhance my repertoire against American fascism. So, I am practicing different strategies toward erasure and performance. I am bored with conventions of the performance of poetry and am dedicated to disrupting those spaces—which is one impetus for incorporating live-sound synthesizers into my readings.

I received a full-ride to NYU starting in the fall to pursue a MA in Performance Studies. I intend to get my PhD and am very excited to finally have institutional support for my work. I also have a secret something upcoming in early May.


What advice do you have for other poets?

I believe it is the responsibility of the poet to criticize the rhetoric used when discussing poetry, and to identify examples (i.e.: “submission” “slush”) of the normalized language of elitism and while-male dominance that pervades literary history. My advice for a poet would be to radically unlearn what they’ve encountered from their mentors and colleagues in workshops, schools, writing retreats etc.… But again, I say, I’ve learned to reject rejection in the same way I reject acceptance. And that I draw power from my pettiness. Inclusion into exclusive regimes, whether they are political or institutional—The New Yorker, the Paris Review, Poetry Magazine… the Academy—will not save us. I also think it’s time to reevaluate the rhetoric of “decolonization.” Because when I think of decolonization, I often think of subsequent dictatorship.




Dos poemas por Joey de Jesus

declining cheetah populations
a lipogram


Acinonyx jubatus
Subtaxa: Acinonyx
Just a cousin cat
in a sooty coat
I can’t bait a bison
can’t stunt-nix an ox
can’t bust a nut
can’t coax it a-tiny
—a cystic sac—
No, I can’t boast
a nosy, noisy cub
in a banyan basin.
It’s statistics. So
I incant to Octans,
sin a satanic
cantina—syntonic,
sonic in an instant,
I scout out sancta
to stint in: a stony coast,
an oasis at noon.
Cast out, cautious,
I scan, a scion
sans nation.
In assonant notation
I instinct, I snit
I scat, I scoot
ciao

First published in Argo Book’s 2016 Calendar

scorpio
venus, rising orb of dusk,
your toxic sparkle lifts the heat
that greens the hour—
acidic sky, figsuckle sear
astral bodies that burst into infinite flash                                                
may hold overhead like a scorpion’s hook
but I will never allow the weight
of a whisper
to anchor my robe of feathers


mid-flight a hawk tears into duck meat
while another pair of lovers
giggles at the assonance of their names
the salt of the day caught in the hairs
of their chests
also settles on the tongues of birds


hell is around the corner,
of this I am as sure as
not being born twice

the drunken flame

to go back,
to be dust again                       

First published in Assaracus

Granados SoCal Book Tour. Con Safos Magazine Tortilla de Oro Awards

$
0
0
Living Room Floricanto Tops Granados SoCal Book Tour
Michael Sedano

Flor y Canto, ©Magu
The flower and the song, floricanto, as a public happening, takes familiar form as a literary festival, or a reading in a local bookstore. Here at La Bloga, we celebrate flower and song via our semi-monthly On-line Floricanto. There’s a third floricanto that I hope increasing numbers of gente will pick up on.

A few years back, some friends were coming into town to read at a book fair in a local park. They had an early schedule and would knock off in time for lunch. I invited them over. And, as it happens, people knew people at the fair, and invited them, too. In a few hours, the back yard was teeming with hungry poets who wanted to share their stuff. They did, Jesus Treviño videotaped it for Latinopia, and the backyard floricanto came into being.

During a trip to Texas, Treviño, American Book Award winner for Return to Arroyo Grande, learned from Christine Granados she planned a book tour into southern California. She scheduled Skylight Books in Los Feliz and Tia Chucha’s Cultural Center in Sylmar. Vroman’s in Pasadena lived up to its reputation for giving a cold shoulder to raza writers. Jesus suggested we co-host Christine to a backyard floricanto at his pad in Eagle Rock.


Bobbi Murray and Jesus Treviño offer impeccable hospitality. A view of east Glendale and the Verdugo Hills from the shade of massive live oak trees were no match for the pitiless heat. The guests took refuge inside, where Casa Murray-Treviño’s art-covered walls made the interior compellingly comfortable and the right place to sit and listen to an author share her work.

Désirée Zamorano and Christine Granados enjoy a writer-to-writer chat
The Sunday afternoon floricanto was Granados’ second in as many days. The day before, Treviño joined Granados, along with Alicia Gaspar de Alba and Andrea Gutierrez, at Tia Chucha’s in Sylmar. A special guest was Granados’ niece, a self-taught composer and guitarist, Alyssa Granados.




Alyssa hails from Oakland. Or Chino. A California girl. The other artists are Tejanas and a Tejano. The All-Tejana Tejano reading produced a wondrous line-up. Granados said she simply asked and the writers all said "yes." An amazing and powerful lineup resulted.

Andrea Gutierrez read from “How To Grow Old,” short fiction published in the current Huizache, the Magazine of Latino Literature (link).



Treviño read the story “Arullo” from the award-winning Return to Arroyo Grande. Here’s Treviño reading a horror story from the same collection, filmed during a backyard floricanto at Casa Sedano (link) celebrating the launch of Return to Arroyo Grande. It’s delightful that months later the National Book Award would go to Treviño.

Jesus Treviño's documentarian career dates to the time surrounding the emergence of el movimiento in LA. The August 29, 1970 police riot at Laguna Park that culminated in the deaths of three Chicanos, was the subject of an excerpt Treviño read from his memoir, Eyewitness: A Filmmaker's Memoir of the Chicano Movement.






Alicia Gaspar de Alba read an especially intense scene from her Calligraphy of the Witch. A continuation of a story begun in Sor Juana’s Second Dream, Calligraphy brings its characters to witch-hunting New England. The reading might have been the first for Azul, Gaspar de Alba’s daughter. Few sounds are more appropriate in a poetry reading than a baby’s noises coming from the back row where Alma Lopez Gaspar DeAlba tends her sparkling eyed baby. Why poetry, if not for that baby, que no?

Four views of the author at Casa Treviño Living Room Floricanto

Granados shared a pair of readings, the story “Address Book” and a selection from the title novella of the collection, Fight Like A Man & Other Stories We Tell Our Children (link).

Treviño videotaped both the Tia Chucha performance as well as the reading in his living room. Granados thus will have two readings of the same piece before two audiences. She can sit and watch herself as “the reader” and find two or three behaviors she liked and a couple of opportunities to do less of, without, or differently. Next reading, with that assessment in mind, Granados has a couple of techniques to do again to good effect, and one thing she’ll do differently, maybe therein derive more personal satisfaction while delivering ever more effectively for her listeners. She is already a superb reader.

The afternoon at Tia Chucha’s Centro Cultural was the middle of three readings Christine Granados scheduled on her tour of Southern California. The Saturday afternoon in Sylmar made for interest in a couple of ways. A compelling line-up of writers read from some great works of literature. Being Granados’ second reading, Tia Chucha’s offered a golden opportunity to fine tune her performance.



Con Safos Golden Tortilla Awards

Oscar Castillo, Sergio Hernandez, Art Flores, Rudy Salinas, Tony Gomez
The five older vatos sitting in the basement of Olvera Street’s La Plaza United Methodist Church, where it hosts the Museum of Social Justice, (link) were the all but one of the surviving members of the editorial team who published the iconic Con Safos Magazine.

Wait. That sounds wrong.They were the originals, Oscar Castillo, Sergio Hernandez, Art Flores, Rudy Salinas, Tony Gomez. That’s better, the originals. Only Rafas couldn’t make it. Rafas doesn’t get around much anymore, so the vatos are going over to Rafas’ pad to make a personal presentation of his Con Safos Tortilla de Oro award.

Rafas and the gang were a literary and cultural sensation in the 1960s in Los Angeles. They gained international recognition in Europe, Japan, and GIs in Vietnam. Amid the ferment of the times, C/S stood for arte, politics, satire, cartooning and graphics, produced from raw materials resourced in the streets and student hangouts, in the fields with Chavez, at the forefront of emerging cultural identity.

Documentarian Jim Verlarde is in the final days of wrapping a documentary on the magazine and the Museum of Social Justice event started out with a showing of the full-length semi-final cut of Velarde's film. It is good seeing Magu and Pancho Sifuentes on screen, qepd.


Velarde’s sister, Diane Velarde Hernandez, was one of the rare women associated with the magazine. She presented the Gold Tortilla awards, along with the veteranos.

Diane Velarde Hernandez displays Ralph Rafas Lopez' award
Hernandez’ husband, Sergio, led the magazine’s cartoonist mission of delivering sharp sticks to eyes of worthy targets, like the Brown Berets. Sergio and the panel recalled outraged--and armed--berets storming the C/S offices over a cartoon.

La Bloga reviewed comprehensive examination of the magazine’s life, the pedo with the BB as well as the FBI, a collaboration between the staff and Maxine Borowsky Junge, Voices From The Barrio, “Con Safos: Reflections of Life in the Barrio” here (link). As Borowsky’s title notes, C/S is an abbreviation; the magazine’s full name includes the life in the barrio tag.

The light-hearted ambiente to the affair came from the affability of the five long-time friends. Each has derived ample satisfaction from a lifetime’s work that took off from 1968 and 1969. In their youth and early thirties, creative fervor and long hours produced a series of cultural landmarks and affirmed the notion that the power of the press belongs to the vatos who own one.

Asked about future generations making a C/S Magazine of their own, todo electronic and web-savvy, students from Cal State University Channel Islands were pointed out in the audience with the amorphous designation as “working on something.” A ver.

An engaged audience asked a handful of questions.
Con Safos Tortilla de Oro Awards went to Rafas, a sentimental tribute to his leadership. An award went to the former museum director and current curator of an upcoming exhibition at CSU Channel Islands, The Latino Museum Of History, Art And Culture Revisited (1995–2000), Featuring Vibiana Aparicio-Chamberlin, Oscar Castillo And Leo Limón.

Los Angeles has a near approximation to C/S, Abel Salas’ Brooklyn & Boyle. (link) 

Salas’ selfless service to the community extends well beyond the circulation of his monthly free newspaper covering arts and community Boyle Heights and the LA eastside.

The C/S gente, recognizing themselves fifty years ago in Salas' newsprint, name  Abel Salas a Golden Tortilla Award Winner.

Abel was deep in the heart of Texas so his paper’s reporter, Alci Rengifo, accepted the award with elegance.

Salas deserves special thanks for his work on the eve of 2010's reunion floricanto at USC.

The three-day event didn't include a vital cross-section of LA poets in its two days dedicated to contemporary and emerging writers. The first day dedicated to Veteranas and Veteranos of the 1973 Festival de Flor y Canto that launched the floricanto movimiento that still thrives, in traditional institutional settings, on-line, and one's own backyard or living room. Why not?

Giving the USC event the kind of community-based kickoff that set the tone for that fabulous event, Abel Salas organized un floricanto en adelanto that welcomed a packed audience to a full evening of readers who deserved to be on stage at USC. Next time, they shall.

Apologies to the woman at left.
Center: John Echeveste, CEO LA Plaza de Culturas y Artes.
Right: Rev. Jennifer Gutierrez Museum of Social Justice Executive Director 
The final Tortilla de Oro award went to John Echeveste, CEO of the nearby LA Plaza de Culturas y Artes, one of Los Angeles’ most promising cultural destinations. Just as the existence of Con Safos Magazine represented a culture’s sense of humor and conscienticized identity, the award stands for a community’s heartfelt gratitude to a classy place opening its gates to the grass roots. Echeveste has opened the institution’s doors to numerous community activities, from the launch of the C/S book to Naiche Lujan’s revival of Magu’s Mental Menudo tertullias. I do not know if Echeveste is responsible for bringing in 2016's disastrous LBFF. That was a noble idea that needed the energy of LA Plaza’s new marketing director, Abelardo de la Peña, Jr.

Seeing those vatos up there, emotions running a gamut from rueing their sexism to reaffirming their defiance at full-of-themselves tipos, those guys have memories that have use, for those who would use proven experience and living models who've been there, done that.

It can be done again, let's watch on the horizon for who will bring us 2017 Con Safos: Reflections of Life On the Gentrified Frontier.


Juana & Lucas

$
0
0


Juana & Lucas
by Juana Medina

  • Age Range: 5 - 8 years
  • Hardcover: 96 pages
  • Publisher: Candlewick (September 27, 2016)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0763672084
  • ISBN-13: 978-0763672089



Juana loves many things — drawing, eating Brussels sprouts, living in Bogotá, Colombia, and especially her dog, Lucas, the best amigoever. She does not love wearing her itchy school uniform, solving math problems, or going to dance class. And she especially does not love learning the English. Why is it so important to learn a language that makes so little sense? But when Juana’s abuelos tell her about a special trip they are planning—one that Juana will need to speak English to go on—Juana begins to wonder whether learning the English might be a good use of her time after all. Hilarious, energetic, and utterly relatable, Juana will win over los corazones — the heartsof readers everywhere in her first adventure, presented by namesake Juana Medina.

Winner of the 2017 Pura Belpré Author Award


Reviews

Medina’s beautiful, vivid prose conjures the Colombian setting with tactile language...Juana’s narration is also peppered with easy-to-figure-out Spanish words.
—The New York Times Book Review

This upbeat new series for young readers is a must-buy. —Booklist (starred review)

An essential selection that creates multicultural awareness, has distinguished and appealing design elements, and has a text that is the stuff of true literature.
—School Library Journal (starred review)









Ygnacio Machado’s Map

$
0
0
Daniel Cano

When I told my father, a long-time West Los Angeles resident, Santa Monica College had given me a sabbatical to interview old-time Westside Latino families, I asked him which families I should first  interview. In a flash, he started rattling off names, like the Gandaras, Rivas, Redondos, Cassillas, Holquins, Juarez, Villas, Villasenors, Escamillas, Garcias, Gonzalez, Guajardos, Arujos, Sapiens….” I had to stop him. He didn’t just know the names. He also knew many of their stories.


“What if I start with the original Californio families? Any of them still around?” I asked him. “Yeah,” he answered, “the Tapias, the Marquez, the Reyes, the Lugos, Sepulvedas, Avilas, and Frank Machado’s family. Start with them.

So, I was off.

I contacted Fred Machado, one of the oldest living Machados, at the time, and I told him about my project. He invited me to his house.

On a cold November night in 2001, he and his nephew, Ron Mendez, greeted me at Fred’s front door. Both men, and their cousin, Julie Lugo, had committed years of their lives to studying the family history.

Fred still lives in Culver City, “part of the old land grant,” he told me, laughing at the irony of having to have purchased a house on land his family once owned. The Machados, Lugos and Talamantes built Rancho La Ballona after receiving grazing rights in 1819 then a land grant from the king of Spain a few years later.

The original grant spread from Playa del Rey to La Cienega, and Palms to Rancho Park, land originally known as Pwinukipar, or “full of water” by the local Tongva people, who had inhabited the land for thousands of years before the first Europeans and Mexicans arrived. And as sure as its Indian name, during high tides and times of rain, much of the land was a lake before Los Angeles constructed a complex system of canals to prevent flooding.

At one point during my visit, Fred, unable to contain his excitement, spread a copy of a map across his dining room table.

"This [map] has its own story," Ron said, turning to Fred.

Fred said, “After my cousin Jimmy died, Jimmy's wife found an old tube container packed away at the back of a closet.” He described how his cousin’s wife opened the tube and pulled out a faded, rolled-up cloth--a map. Since she knew about Fred’s interest in the family history, she called him. Printed on linen, the map measured three feet by four feet. Someone, in 1868, probably their elder ancestor at the time, Jose Agustin Machado, had meticulously drawn, in neat handwritten script, an outline of the land, Rancho La Ballona, indicating all boundaries. He had drawn parallel lines starting at the coast. Fred laughed calling it, "beachfront property." Agustin Machado had written a family member's name in each tract, which represented three hundred feet of land. This was the Machado family inheritance as handed down by Agustin Machado to his children.

As I looked at the map, I couldn’t help but think how some of the lines, curiously, showed portions of land where today Playa Vista Development and west-side environmentalists are still battling over La Ballona’s Wetlands.

Fred pointed at the map to show me where his grandfather Ricardo’s ranch house, or as Fred called it, “the Big House,” his birthplace, had once stood. Fred took out a wrinkled black and white photograph of the house, surrounded by open fields. He said, “Today, that’s near the corner of Jefferson and Centinela.”

Growing up in both Santa Monica and West Los Angeles, I remembered the area as empty fields, Hughes Aircraft Company, and the Lopez Ranch—all gone, replaced by a new, modern Shell gas station, its bright red and yellow colors screaming for attention, a few old stucco storefronts, and a new entrance into Loyola Marymount University, and off to the west, the miles of new construction--Playa Vista Development.

Fred guessed his cousin Jimmy received the map from their grandfather, Ricardo, who received it from Jose Agustin. Ricardo Machado, who dealt in farming and real estate in the early 1900s, continued to use the map, making his own pencil markings and notations. Throughout the years, some of the pencil markings had faded. Fred took the original linen map to someone who had a blue light, and under closer observation, he could decipher much of the handwriting.

“Let me tell you an interesting story about this map,” Fred said. “One day, I received a call from a young man in Washington D.C. He had been discharged from the Air Force and was living back East.” Apparently, the young man had been studying there and doing some research into the Machado family history.
Fred invited the young man to visit him in Culver City and stayed with Fred and his family for a few days. Surprising Fred, the young man confided that his grandmother was the daughter of a man named Juan Lugo, a relative of the Machado family. Fred told the young man there were Lugos in the family, but he had never heard of a Juan Lugo and nothing in the family's records showed that name. Fred said, “It could have been a mistake, or Juan Lugo could have been illegitimate,” in which case his name probably wouldn’t show up anyplace.

At the time of the young man’s visit, Fred still had possession of the original 1868 linen map. He thought the young man might enjoy seeing it. As they looked closely, surveying the designated plots of land, boundaries and names, their eyes came to rest on a tiny corner where they saw the almost invisible name written, Juan Lugo. Fred had never noticed it.

"The kid became unglued, just unglued," Fred said, delightedly. “No one had ever mentioned a Juan Lugo. And there in my grandfather or great-grandfather’s writing was the notation, showing where Juan Lugo had lived on the ranch, close to where Walgrove and Venice cross," today a busy intersection filled with apartments on one side and Venice High on the other.

What we realized at that point in Fred’s story was the kid wanted a link to his past, maybe even a family connection where none had existed.

Fred's eyes gleamed as he finished telling the story, a near tear-jerker, which showed me that to Fred, and his nephew, Ron, history is not simply books with facts and dates. History is people and their stories. As someone once said, history is a breathing, living thing. If teachers approached it in this way, students might have a better appreciation of our past and the people who lived it.

As for the map, Jimmy's wife told Fred to keep it. Fred told her, "Whoa! You're not giving this to me. It's too important for one person to have."

After verifying the map's authenticity and its place in Los Angeles history, the family donated the map to Loyola Marymount University, where, Fred said, scholars are still studying early Southern California history, particularly the history of L.A.’s west side, a history so few people know about.

Roxane Gay reclaims her fat, but hates avocados.

$
0
0
Melinda Palacio

Roxane Gay and young fan, Gabby 


            On Wednesday, some 400 people, mostly women, filled the Jewish Community Center (JCC) in New Orleans to hear Roxane Gay in conversation with local author Maurice Ruffin about Gay's memoir, Hunger: A Memoir of (My) Body. The event was hosted by Octavia Books.

            Roxane Gay was just as dazzling and funny as she is in print, and in her tweets. The New York Times best-selling author has 238 K Twitter followers and counting. She dispels fears and phobias about using the word, fat. And we're not talking about Fat as in, do these jeans make my butt look fat, but Fat in only the way a woman who has been 300 pounds overweight can reclaim the word. Gay makes it clear to anyone not familiar with her or her work that she is an expert on being fat in the world. As an adult who has lived with fat body since she was a teenage girl who was raped, Gay sets the rules for how she's going to take control of her body. Recently, she told her family her body was off limits for discussion. It's hard to believe that recent interviewers have deigned to give her advice about weight and dieting.

Roxane Gay and Maurice Ruffin
            Maurice Ruffin, on the other hand, conducted a safe and comfortable interview space and presented an intimate conversation even though there were hundreds of people in the room. The interview filled the audience with joy and laughter. Gay noted in response to a question about the source of her humor, "I'm just funny;" she also shared that her parents are hilarious. Of the interview, local writer, Alexandra Reisner, said:

            "She was very funny and unrehearsed. It didn't feel like watching an interview, it felt like talking to a friend. The questions Maurice asked were specific but also open so she could explore and go where she wanted to with the answers. He didn't try too much to guide or dominate the conversation, he just gave her the framework."
Alexandra Reisner and SRO crowd

Maurice Ruffin can be credited with asking Roxane Gay a question she had never been asked before, "What's your favorite and least favorite food?" Dr. Gay answered that she is a super picky eater and would have to say a rib eye steak medium-rare is her favorite, along with any kind of a sandwich. She also took the air out of the room when she announced that she hated avocados. Four hundred people gasped at the same time. "I'm over it," she said as she explained that as a Haitian, she grew up eating plenty of them.
A patient Roxane Gay signs 400 copies of her memoir in New Orleans.



The world is lucky that Roxane Gay has known she wanted to become a writer since she was 4 years old. Her memoir, Hunger, is not an inspirational weight loss story, but a telling of one woman's truth and a narrative that forced her to face her body and to make changes to feel better, for herself, and not for any societal pressure. However, her journey as an acclaimed published author is certainly inspirational. She spoke about her beginnings as a blogger of rejection and writing about how hurtful those rejections were, yet still being relentless about sending work out, sometimes sending a new piece the very next moment to the same editor who rejected her. She advised to wait a bit.


Marcial Delgado - It Takes a Working Man to Tell a Working Tale

$
0
0
I have the pleasure today to introduce the current ABQ slam champion, Marcial Delgado. Marcial's poetry is firmly rooted in community, Chicanismo, and family. There is a rootedness is his poetry and he exemplifies the direct, clean, unfussy language of a working-class approach. 

He is a strong performer, who can command a stage with not only his physical presence, but his delivery and the heart of his message.


I was fortunate enough to read at on an ongoing series he hosts, Voices of the Barrio, at a community venue in Albuquerque, El Chante. As host, Marcial does something very few venues do - he pays the featured poet. There is a collection among the attendees, but regardless of the donations, there is an honorarium that I suspect he also adds to from his own pocket.  Why did I mention this? Because a working-class ethic is what this man is about.  All work, including creative is to be respected and rewarded.


Take a minute and read his poetry and our interview.


Marcial Delgado is a poet from Albuquerque, NM. He is also the host and curator of Voices of the Barrio Open Mic Poetry at El Chante: Casa de Cultura in downtown Albuquerque. Delgado has written a chapbook in collaboration 
with Armando Guzman titled
 “Burque Soul...Desert Blood.” 

In 2017 Marcial Delgado became the ABQ  Poetry Slam Champion.

He is also a member of the ABQ team competing in the 2017 
National Slam Championship, August 8-12, in Denver CO.



I Love You

You don't like me
You were taught not to like me

Because my skin is as brown as the mud left behind by a stray thunder cloud
Filled with the prayers and tears of my ancestors who were left dead or dying on a bed of blood that covers a warpath of greed and spite
You hate me
You were programmed to hate me
Because you cannot pronounce the name that was given to me by my parents
A name that arrived from a country that isn't your own
My name is Marcial
Not Marshall or Marcel
My name should be sounded out with an echo all the way from Chihuahua, Mexìco
You despise me
You've learned to despise me
Because I speak Spanish
Even though you know the original language of my ancestral soul was ripped from my tongue centuries ago
And replaced by words from a distant land across the sea
A land full of rape and disease
Brought to my home of forest and deserts and rivers and love
You dislike me
You've been guided to dislike me
Because I am not patriotic to a country that hates me a lot more than you
A country that locks away my childhood friends in a prison system that treats them like slaves so privatized prisons can profit from the blood and sweat of the barrios
A country that separates my bloodline with a fence
Even though my blood belongs to the Camino Real
Descendant to the King's Highway
Long before the white man stuck his flag upon my elder’s graves
You detest me
You were trained to detest me
Because of the color of my eyes and the color of my skin given to me by the desert sun
So you pick at me with a logic that drives into brick walls at dead ends
Make assumptions behind my back
Say that I'm an alcoholic that gets lost in a maze of whiskey bottles and beer cans on a Saturday night
I love you
Even though I was taught to hate you
And yet I love you
I love you


Ancestor's Blood

Chicano culture is a passion and an honor
History of Aztec obsidian and Spaniard steel
Fist full of still-beating hearts that were sacrificed to the Sun
Explorers utilize enemies of the enemy to become old world conquerors
Architects and engineers build great temples and city-states to please their gods
Two worlds collide and give light in hopes of the return of two saviors, Quetzalcoatl and Christ
Revolutionaries speak for the oppressed with their bravery, blood and bullets
Zapata y Villa wage war on the corrupted in hopes to free the people from governed abuse
Gringos mistreatment of the Treaty of Guadalupe Hidalgo
Rape our land and make us tenants of our own homes
Leaders like Reies López Tijerina, Rodolfo Gonzalez and Cesar Chavez fought for our dreams
The land of Aztlan became a vision of breathable reality
The future is brown we must not let the old gods down
A new sacrifice of pride must be given to the sun
We must educate our daughters and our sons
Teach them our history and show them how peace can be won
Not through paved boundaries, violence and guns
But through education, faith, hope and love
We are a strong raza and we are capable of reaching the stars mapped out for us by our ancestor's blood
Like the Eagle perched on a cactus with a serpent below it's tongue we will forever remain strong



Everyone has an opinion

About restaurants, books and movies
Opinions are golden when used for ideas like politics and discussion
But opinions are evil when directed and placed upon people
You say you can't stand Mexicans, Gays and Muslims
Then you try to justify your hate filled statements by saying "that's just my opinion"
Use a simple word from the dictionary to cover up your self-entitled bigotry
There are synonyms for your opinions
Like hatred, intolerance and racism
But you think it's alright just because you consider yourself a patriotic American
Use the word opinion to make yourself look like a good Christian in front of all your friends
Yet you fail to understand that Jesus loves everyone including Muslims and Mexicans
And every other single existing human
At least that's what is taught to believe in
The creator even loves those who choose atheism
But yet you continue to spread your falsified history through corrupted Facebook memes
And you fail to see that patriotic Americans also arrive from third world countries
"Oh say can you see" that the Earth wasn't made for you or me
This land we tread is everybody's
The color of your skin doesn't mean you were meant to reign supreme
It's xenophobic rhetoric that kills the American dream
Imagine if love truly was cherished
From sea to shining sea
Picture the possibility for this Land of the free
If we all stopped creating war
To join in peace and harmony
To live without fear and the absence of worry
It's really worth the effort of holding
"Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free"
Words that were written with the blood of honesty
Are not meant to be another suppressed memory
Words held high to the sky as a promise for the world see
Brown is not around to be ridiculed and kicked to the ground
Told to be brave then turned to servants and slaves
Beneath your chains all you see are savages without any souls to save
That's exactly how your opinions behave
Ignorance is written all over your face
Spreading hate like a disease
Spewing lies all over the place
There's nothing wrong with loving the country in which you belong
But how can you bow before a loving God with all of that hatred buried beneath your heart?
There's no intention to wipe my ass with your opinion
It's just, damn close your mouth and try to do some listening
Now I think I know what's going around your brain as you read this poem
The words I have written must be really stupid and crazy
But hey, what can I say because it's only my opinion
Now crucify me

Tamales Are Smiles

Sitting on my porch Thinking about my past Thinking about my present Thinking about my future Thinking about Tamales Man, I really love Tamales I wish I was eating a Tamale I can smell the thrilling aroma Of maseca and chile colorado The imaginary taste of perfection fills every taste bud with excitement As my teeth grind down on a pocket of air Wishing that a tamale was there Tamales are more than just red chile con carne rolled in masa and corn husk Tamales are sacred memories Of a table sitting in the middle of family Spreading and scooping and wrapping Singing songs of ranchera and mariachi Smiling and laughing It doesn't matter how many visitors are coming The tamalero can hold one thousand tamales Tamales are celebration Tamales are the last taste of the night Cuando uno estas mas pedo que la chingada After a bailè con su amada Tamales are the first flavor of the morning Cuando uno estas mas crudo que la chingada Tamales are more than the only presents I unwrap on Christmas time (At least I know that Santa Clause got all of my letters) Tamales are the smiles of Abuelitas As they watch the eyes of their grandchildren grow wide and satisfied I love tamales But don't get me started on Menudo



Talk about your journey as a worker and a poet. How has being a working man grounded you and your work?

Even as a child, I always knew what I wanted to be as an adult. Like many boys I wanted to be like my dad. My dad was a construction worker. I believe that my trade of work has a lot to do of who I am as a poet and a person. A poem is built just like a house. With a strong foundation and a strong structure. Strong enough to withstand Mother Nature's storms.
My poetry journey begins as a child. In fact, I remember writing my first poem in the first grade. It was about frogs playing with dogs.
As I grew through public school system, some teachers recognized my natural talent for writing. When I grew into a teenager my brother and I started a metal band. He played guitar and I was the lead singer. I always loved to write lyrics and poetry for our band. Even still to this day we get together and write music.
I am heavily influenced by The Poetry and lyrics and 1970's, 1980's, and 1990's Hard Rock and metal music.
Bands like Iron Maiden, Suicidal Tendencies, Megadeth, and Black Sabbath have inspired me to be the poet I am today.
I began to perform poetry in front of an audience in the year of 2014. I then begin to attend open mics and poetry slams. I really fell in love with the poetry community in Albuquerque, New Mexico. I enjoyed spoken word so much and also I wanted to show my appreciation to the Albuquerque poetry community. I created a monthly open mic poetry. With the help of El Chante: Casa de Cultura we have created a space for the gente of our barrios by our gente of our barrios. This event is held every second Thursday of every month.
I then discovered slam poetry. I worked hard  on my poetry as a spoken art. My performance improved and in 2017 I became the ABQ Slams Grand Champion. Since then, with the ABQ slam team we have traveled and brought back to Albuquerque a Southwest Regional Championship trophy. In early August we will travel to Denver Colorado to compete in the National Poetry Slam.
I am a construction man. I build homes for a living. I work with my hands and I am proud of that because the tradesman is a dying breed. I stay grounded to my work, my family, and the Mexican community. My people are held close to my heart because they are who I am.


What do you feel are some assumptions that people have about you and your work? What would you like to say about that?

I really don't pay too much attention to assumptions but there are assumptions that have been made about me. For instance, during an event I was asked by an audience member how a person like me got into spoken word poetry. A person like me. What did she mean? She meant a cholo, a gangster and a person of the streets. I am just working man who takes care of his family. I am only a man who enjoys writing poetry.

What are the themes that draw you back over time?

Growing up in the barrios of Albuquerque. The passion and the acts of survival that I have seen and participated in throughout my life. The love I share with my wife because without her love I would never find the courage to share my heart with others. And the supernatural of the world because monsters and magic do exist within poetry and culture.

Give us some background about the regular event you host at El Chante. Why is this important you?

In September of 2015 with the help of El Chante: Casa de Cultura, Voices of the Barrio: Open Mic Poetry and Music was created. It is a monthly event held every second Thursday of every month. Voices of the Barrio is a platform for the stories of ourselves and our city to be told in a safe environment.It features local poets and storytellers with the opportunity to be paid for their art. 
This is important to me because it's my way of giving back to my city and it's my way of giving back to the community that has captured my heart.

You are the current ABQ Slam champion. How do you see that influencing what you do presently and moving ahead?

When I became the 2017 ABQ Slam champion it was a great moment in my life and I think this title has influenced me to work harder on all aspects in my life. My family life, my work and my poetry are all influenced by this accomplishment. As I move on in my poetry journey my only goal is to continue to inspire others to write with their hearts and souls. To inspire and touch the lives of others is the true accomplishment of my journey.

What is the role of familia in your personal and creative life?

My family is every aspect in my life. My family is every breath I take. I have a large family and I carry a piece of all their spirits with me wherever I go and all I do. My brothers push me to be the best I can. My wife and my daughter inspire me everyday. Family is all I've ever had. Family is all I've ever cherished. Without family I am a ghost.

In what ways would you like to develop as a poet and writer? What obstacles do you see and what kind of support is out there for you.

Perhaps the next steps in my journey of poetry include creating my own manuscript to create a book of poetry to call my own. I would also like to start submitting poetry to more publications. The only obstacle I face is me. I must educate myself on how to develop as a writer. I must not be a victim of my own procrastination. I have lots of support. The support of my family and the support of my community. I also have the support of the Chicano Poet Society a lovely Facebook group with members from all over the country.

What's something that's not in the official bio?
I love to eat cake and it doesn't matter what kind of cake. Just along as it's cake.

Blessed Be: The Poetry of Yaccaira Salvatierra

$
0
0
Olga García Echeverría


Poeta Yaccaira Salvatierra

*Earlier versions of the following poems previously appeared in Cheers From the Wasteland, Huizache, and MiPOesia


BLESSED BE 


Blessed be the Spanish overlooked on a page—hanging
on to tips of tongues, so they are not swallowed
and lost.

Blessed the bending of backs amid yesterday’s
and tomorrow’s dawn: a thousand diagonal arms
reaching for alfalfa or kale in unison, in silence.

Blessed be the midnight blue paisley handkerchief
protecting a woman’s grandfather from sunrays
piercing like endless needles searching
for skin among Salinas and Watsonville fields.

Blessed be the midnight blue travel on the Greyhound:
San Diego, Santa Cruz, San Jose, Los Angeles.
When the angels arrived at the Greyhound stations
of various destinations, they quickly began to look

for a woman entangled in her grandfather’s language
and her country’s, one sounding like barks
muffling the other trailing farther in the distance.
Having lost their sense of direction, the angels thought,

Blessed be these urban cities and not-quite-yet cities.

Then, the angels returned to their terminals, wings tucked
into their corduroyed jackets as they made their way
down narrow aisles of midnight blue seating.

Once, her grandfather said: Guided by the song
of your voice, angels will protect you. Once, he said:
Reza todos los días y canta alabanzas aunque
no tengas una vela, para que no te olvides. 

And she lights a candle in memory of his song.

And she prays soft and steady every night for those
trailing in the distance.

And she knows she will never be a greyhound
under the midnight blue, yet runs, pacing herself,
so she does not tire from guiding her own children
towards the songs of their grandparents’ understanding.



THE HOUSEKEEPER 

Lola learned to wear a dust cloth
like a white glove
and an apron like a red dress
she twirls in her mind
when she sings an Héctor Lavoe song:
Pronto llegará
el día de mi suerte.
Sé que antes de mi muerte,
seguro que mi suerte cambiará.

Close by, her employer
discards junk mail
like a pile of dead leaves
while listening to Lola sing
a song he does not understand.
She must be content,
her employer thinks,
but when asked to work on Sundays,

Lola has learned to say I can’t.
Maybe she is not content,
he rethinks.
What he doesn’t know
is that Lola has a daughter in Perú—
that the language of her song
is a silence in her heart,
or that she makes wings                

from every dollar she is paid,
and on Sunday mornings,
she opens her windows
and lets them fly south.



CALIFORNIA HYMN

Pigeons hovered as we lowered your casket next to your gravestone;
they filled their silvery-purple chests, spewed a lullaby into your stone grave.

Grandfather, you once told me that no song of lament to any Saint
could stop pigeons in Mexico City from having the sky be their gravestone.

As a young man working in the city, a pigeon fell next to your feet,
so you left for the Central Valley: clean air and a small bed for your grave.

I had seen pictures of you younger, sunburned, always wearing huaraches—
your toes filled with dirt like that brick-color dirt under your gravestone.

When you were much older, living off of your Bracero’s pension, you
went to church every day, saved money every month for your gravestone.

Sometimes you went to mass without your teeth, said evil spirits hid them,
but it didn’t matter, you still prayed when you thought of your name on stone.

You always cooked a pot of pinto beans and made soft flour tortillas for us—
I think I’ll put a bag of beans and white flour next to your gravestone

instead of lilies.

  I carefully placed your portable stereo in the grave so you
could listen to Vicente Fernández sing a ranchera under your gravestone,

hear him cry the Mexican yodel—I don’t think I ever saw you cry, Salvatierra,
but at your burial, we cried your favorite “Chente” song over the bed of your grave,

Yo sé perder, yo sé perder, quiero volver, volver, volver.


ENTREVISTA

One of my favorite names in the world is currently Yaccaira Salvatierra. It's a name I imagine we could torture some white supremacists with. It's fierce, poetic, and unapologetically muy Latino Américano. Yaccaira Saves the Earth. I met Yaccaira this past April at LitHop in Fresno. We were both part of the reading Damas, Sirenas, and the New Beats of El Corazón, which also featured the talented poets Nancy Aidé González and Marissa Raigoza.

This past month, I had the opportunity to read some of Yaccaira's poems and interview her via email. Of course, the first question I asked her was about her name. Here is our guest featured poet sharing a little about herself and her work.


LitHop Fresno 2017: Yaccaira, Yo, Nancy, y Marissa (our group organizer and Loteria Queen)

Welcome to La Bloga. How did you get such an awesome name? 

First, thank you for the compliment, I truly feel fortunate to have been given this name. My birth name is Yaccaira Hortencia de la Torre Salvatierra and, as you can imagine, it has not only been butchered but I have lived under different variations of my name because of its uniqueness, but I feel that Yaccaira Salvatierra holds all of me, the Peruvian and Mexican history of me.

You write about your maternal grandfather in your poem "California Hymn." Is that where the Salvatierra comes from? 

My father is de la Torre and my mother’s maiden name is Salvatierra, which is gorgeous and painful considering that my grandfather, Teodoro Salvatierra, worked on California lands as a farmworker for years while my grandmother and aunts stayed in México. I suppose a literal translation to his name could be “Teodoro saves the earth,” but metaphorically it truly embodies his life as a Bracero, which is filled with irony because my aunts and grandmother lived in poverty in México, and because of the poverty we endured when we moved back to the US when I was two.

And Yaccaira?

According to my father, Yaccaira (pronounced Ja-hi-da), is Quechua for a cemetery of flowers or a place where spirits congregate. It basically describes a burial cite. It’s poetic and haunting, but when I visited Perú for the first time—my father has never returned, he left in his thirties—my family who also speaks Quechua, did not make this correlation. As a matter of fact, and with reason, when I asked, they were more interested in wanting to know about my father, all the years that had passed, and his guitar-playing days as an apprentice to a well-known guitarist in Perú. They wanted to reminisce about his years in Perú with me, his first and eldest child, the closest they will probably ever be to him again. That first day, my family gathered in a circle and they took out a guitar. One by one, my uncles played a song, sang, and said something in Quechua or Spanish about a memory of my father. It was a beautiful moment, which left me with more questions about him.  For now, my name holds that mystery, it’s the Peruvian part of me I know little of, the spirits I need to unveil to know my father’s story. Salvatierra is honoring my Mexican family, the beginning of where I start in their story.


What was your first connection to the creative word?

I was born into a very unstable home where it was common and natural for me to retreat within myself, disconnect from those around me and find solace in my solitude.  Even before I knew how to write, I was making up songs about how I felt. I remember one of the first poems I expressed was in song and in Spanish. It was about a dandelion, a wild flower, which in Spanish is called diente de león directly translating to lion’s tooth.  To a child, that image can be frightening, but to me it was wonderful; however, I changed things around in my song. The blades of grass were lion’s teeth protecting this wildflower, or flor silvestre—that’s such a beautiful word: silvestre. I once heard my mother say that cada espíritu nace con su canción, each spirit is born with its own song and I think mine is of sounds and words.

Do you remember writing your first poem?

By second grade, I did eventually write my first poem, but I didn’t know it was a poem then. I grew up Catholic and in the church. Around that time, someone at our church was leaving, someone who was dearly loved by everyone, including me. During one of our Sunday school classes we were asked to make farewell cards filled with pictures or writing. I don’t remember what I wrote about, but I remember it was a child’s sincerity and sadness. When I gave it to Irma, my Sunday school teacher, she showed it to her husband who was there and said, “Tienes que leer este poema que escribió Yaccaira.” “You have to read this poem Yaccaira wrote.” I suppose that would be my first written poem.

Lucille Clifton reminds us that poets have been around long before academia and classrooms. She says that it's important to remember that perhaps “poetry began when somebody walked off of a savanna or out of a cave and looked up at the sky with wonder and said, 'Ahhh.' That was the first poem." Who are the untraditional poets/dreamers/storytellers in your family who have influenced you?

There is so little I know about my family, and so much I want to know, so much I feel needs to be documented for my sons and their understanding of themselves in this world, particularly the United States. For example, my father left Perú in his thirties, but the reason for him leaving is filled with so much mystery, and to this day he will not talk about it. He was also once a guitarist, but he stopped playing when he stopped drinking. I was ten years old then. Because he's always been reserved and secretive about his life, my three older brothers and I made up stories with the bits and pieces we did know of him. Poetry is like this for me. I remember when my father would drink, he would go into a bedroom and play his guitar and I would sit outside of the door.  I would hear him sigh after a song, and it was in those sighs I felt I was entering into his life, one that was meant not to be shared but I wanted to know so much about. On the other hand, my mother has always been an avid reader, a great storyteller, but mostly about her life, that of my aunts, or about spirits. Lots of them.  Ultimately, I am drawn to the stories as a way to better understand them, especially since my childhood was so tumultuous.  

What is your greatest challenge in writing? What is your greatest pleasure? 

My greatest challenge is finding time to write, or trying to keep a schedule. I am a parent, a teacher, and a writer. The balance is so difficult because I many times choose my sons’ needs over mine. I feel it is a spiritual necessity; I am not only having to fulfill my spirit’s longing, but I have to guide that of my sons’.  In addition, I am a single parent, which makes finding time and keeping a schedule even more difficult. I used to have this routine where I would write Saturday and Sunday mornings early while they were asleep; however, I’ve always preferred to write at night. Truthfully, my heart goes out to single-parent artists with little support, or without a co-parent. It’s not easy.  My closest friends are dancers, musicians, or writers, and they live following their spirits need to create.  It’s an imperative to their survival. So, it’s not easy for me, but my two sons have also been one of my greatest pleasures. I have learned so much from them; they have gifted me with more insight into humanity, which is priceless.  Besides, I am enjoying watching them become young men with the need to create.  One of them has the gift of writing and art, and my other son finds happiness in photography and digital music production. And, of course, I find a lot of pleasure in writing a poem.

Pigeons often appear in your poems. Is that one of you animal spirits? 

I have not had a professional vision quest of my spirit animals, but the rock pigeon has to be one of them.  Ever since I was younger every time I heard a pigeon coo I felt it was a message that things were going to be okay, or that my spirits were close by watching out for me.

Thank you, Yaccaira. Here are some pigeons for you. Blessed be tu vuelo! 








Yaccaira Salvatierra is an educator and art instructor living in San José. Her poems have appeared in Huizache, Diálogo, Puerto del Sol, and Rattle, among others. She is a VONA (Voices of Our Nation) alumna, the recipient of the Dorrit Sibley Award for achievement in poetry, the 2015 winner of the Puerto del Sol Poetry Prize, and a nominee for a Pushcart Prize. Although she has lived in over seven cities in California, San José has been home for the past 17 years where she lives with her two sons. (5:00 p.m. at Hart’s Haven Used Bookstore, 6:00 p.m. at Spectrum Art Gallery)

Pluck

$
0
0

A short story by Daniel A. Olivas

I step into the bathtub, and Mamá stands in the doorway telling me to be careful, don’t slip and crack your head.

As I ease myself into the hot water, she says: Mija, what is that?
I freeze, my butt just touching the water’s surface. What’s what? I ask.

She says: You got hair now? Down there? She covers her mouth when she says this, like she’s about to throw up.

I never told her that I got my first period last month. My older sister Celia told me to keep it secret from Mamá. I asked her why but she just shook her head, face all screwed up like she ate something bad.

Mamá walks to the sink, opens a drawer, and pulls out tweezers. She holds them up, squints like she’s trying to see if they’re okay. Then she looks at me.

Get out, she says. Get out now.

[“Pluck” first appeared in Codex Journal, and is featured in Daniel’s forthcoming collection, The King of Lighting Fixtures (University of Arizona Press, fall 2017).]

New book on Magu's art

$
0
0
Review: Hal Glicksman and Cortez Constance, eds., Aztlán to Magulandia: The Journey of Chicano Artist Gilbert 'Magu' Luján. Irvine CA: University Art Galleries/ DelMonico Books. 2017. ISBN: 9783791356884

Michael Sedano

http://www.arts.uci.edu/event/aztlan-magulandia-journey-chicano-artist-gilbert-magu-lujan

The University of California Irvine just solved your holiday gift-giving challenge five months early. No matter who--old, young, literate, book-phobic—everyone will appreciate having a copy of this lavishly produced volume suitable for the coffee table. The book, edited by Hal Glicksman and Cortez Constance, Aztlán to Magulandia: The Journey of Chicano Artist Gilbert 'Magu' Luján, includes important essays by Karen Davalos and Maxine Borowsky Junge. Virginia Arce, Mardi Luján, and Naiche Luján provided chronology support.

The essays are the icing on the cake, which is 165 plates in rich color and detail. The art in the book will hang in the exhibition. What a show, all these Magu gathered in one place at the same time, perhaps for the only time in our lifetimes. Whether or not you attend the show, once the exhibition closes in early December, only the catalog remains to document the experience. Beside, you will want to read the catalog for the essays, not just the pictures.


The art component of the book sets forth a synoptic collection from Magu’s career. There’s an historic pleasure seeing the placa for the UCI “Los Four” show. A pair of “Los Four” exhibitions introduced Chicano art to the world in 1973 and1974. In many ways, Magu by organizing the Los Four collective, started Chicano art. It’s a similar phenomenon to the birth of Chicano Literature in the 1969 edition of El Espejo: The Mirror. He’d underplay it a little, but Magu would agree. This book documents one of the nation’s most important artists and art movements and is essential to any library or under that holiday tree. By the way, the cover’s a rich gold, like Hanukkah gelt.

Magu is a friend of mine who crossed to the Other Side a few years ago. Many are the conversations we shared about his career, the Los 4 collective, the nature of Chicanidad in art and literature. Never arrived at a solid conclusion but that wasn’t / isn’t the point of a friendly chat or a Mental Menudo. For sure, my friend is happy seeing this volume and the exhibition, overjoyed to see his UCI homecoming. Aztlán to Magulandia: The Journey of Chicano Artist Gilbert 'Magu' Luján offers a fit tribute to a humble giant of United States art. Did I mention you really need to own a copy?

When he got word of the Irvine exhibition, Magu’s excitement sent him into a frenzy of design and construction. He got busy on a monumental carrito to hang on the wall. In rest periods from the sculpture he assembled and sorted canvases and sculptures from the archive that filled every room of his rented house. But Magu was already sick, and energy so depleted a resource that even his powerful creative spirit force couldn’t produce the power to sustain his ideas. The UCI retrospective would ever be a distant dream.

Now, Hal Glicksman and Rhea Anastas have done the curatorial work and assembled a magnificent exhibition that showcases Gilbert Luján’s brilliance. I find Glicksman’s introduction especially important for comprehending Magu’s emergence as a distinctive voice in U.S. modern art, wearing the label “Chicano artist”. Glicksman organized an early graffiti show in Claremont, where he met Magu. They collaborated a few years later when Magu was doing the MFA program at UCI where Glicksman was director of the galleries. The first “Los Four” show hung with Glicksman’s permission. He remembers the time with pride, despite the scholar’s distance.

Magu liked to rant on about European art, and posing a conundrum, if Chicanos can do European art—“we’ve been doing European art all our lives!” he used to exclaim—Anglos could do Chicano art; except no, they couldn’t. The artist’s fervor at his analysis has its origins all the way to grad school in the 1970s. Glicksman remembers the art firebrand Magu discarding fealty to New York minimalism and European influences, seeking materials in Mexican indigenous design and mixing irony and Chicanidad to give Chicano art a place next to other traditions.


Point of view, that’s what gives Magu’s work a special place in raza aesthetics. Magu hung a large canvas over the fireplace, a map of the Americas. Except the perspective was looking north from South America, playing with expectation, seeing the world upside down before realizing that’s the point, a description and a mindset. I wonder what happened to that painting? It’s not in the catalog but to me it was an elegant overstatement of another of Magu’s favored subjects, “all art is political.”

The dog, among Magu’s most recognizable motifs, and other anthropomorphized characters, populate a concept called Magulandia, the critic Glicksman explains. They’re zany and humorous, non-threatening, inclusive. Adding pyramids, indigenous costume, and indio faces to the canvas acknowledges the authentic history infusing Magulandia while disposing of fantasy histories and hyphenated identity complexes.


I’ve probably brutalized Glickman’s more nuanced analysis of Magu’s work. The curator—who calls Magu by his surname in the essay—takes a careful scholar’s approach, laying out a chronology and context of the young Gilbert Luján—“just Magu” he would tell people who called him “Gilbert.” For gente who know Magú but don’t know all these details of his intellectual development, Glickman’s essay is especially interesting. For gente who want to know more about Chicana and Chicano arte, Glickman’s introduction and the essays by Karen Mary Davalos and Maxine Borowsky Junge are invaluable.

The Davalos essay emerges from the art historian’s project a few years ago documenting a variety of leading Chicana and Chicano artists. We had a Mental Menudo at Casa Sedano in 2007, during the time Davalos was working on her Magu interview, adding personal interest for me and the handful of folks who attended. Borowsky Junge co-authored the recent biography of the magazine Con Safos. Magu was art editor for the historic arts and culture movimiento magazine.

You didn’t have to be a friend of Magu’s to appreciate all you’ll receive from Aztlán to Magulandia: The Journey of Chicano Artist Gilbert 'Magu' Luján. Magu, kind-hearted and unassuming as can be, is a towering figure in United States art. Too few know his work, others dismiss it without a thought. For the latter, leafing through the high-quality reproductions in this hefty oversize publication could make a difference: only the hardest hearts are immune to that grinning doggie smiling out at you in full color.

I do not subscribe to the shoulda-coulda-woulda school of criticism, pero sabes que? I sure wish Magu was around to see this exhibition. I know he’s happy as can be over there, munching an organic tortilla and firing up some celestially good stuff.

The exhibition at Irvine runs October 7 – December 16, 2017, with the hardcopy catalog due to be released in early September. See your local bookseller to get your orders in now.


Lowriders to the Center of the Earth

$
0
0


Written by Cathy Camper
Illustrated by Raul the Third


  • Age Range: 9 - 12 years
  • Grade Level: 3 - 7
  • Series: Lowriders in Space
  • Publisher: Chronicle Books
  • Language: English
  • ISBN-10: 1452138362


2017 Pura Belpré Illustrator Award Winner

The lovable trio from the acclaimed Lowriders in Spaceare back! Lupe Impala, Elirio Malaria, and El Chavo Octopus are living their dream at last. They're the proud owners of their very own garage. But when their beloved cat Genie goes missing, they need to do everything they can to find him. Little do they know the trail will lead them to the realm of Mictlantecuhtli, the Aztec god of the Underworld, who is keeping Genie prisoner! With cool Spanish phrases on every page, a glossary of terms, and an action-packed plot that sneaks in science as well as Aztec lore, Lowriders to the Center of the Earth is a linguistic and visual delight. ¡Que suave!


Review
"The wild antics, exuberant illustrations, and frequent Spanish will launch the Lowriders straight into many hearts."-Booklist

"The storytelling is inventive, juggling cultural references, surreal circumstances, and educational impulses."-School Library Journal

"Solidly uplifting graphic novel that offer plenty of comedy, adventure, information, and magnificent art."-Bulletin of the Center for Children's Books



Lowriders in Space (Book 1)




Lupe Impala, El Chavo Flapjack, and Elirio Malaria love working with cars. You name it, they can fix it. But the team's favorite cars of all are lowriders—cars that hip and hop, dip and drop, go low and slow, bajito y suavecito. The stars align when a contest for the best car around offers a prize of a trunkful of cash—just what the team needs to open their own shop! ¡Ay chihuahua!What will it take to transform a junker into the best car in the universe? Striking, unparalleled art from debut illustrator Raul the Third recalls ballpoint-pen-and-Sharpie desk-drawn doodles, while the story is sketched with Spanish, inked with science facts, and colored with true friendship. With a glossary at the back to provide definitions for Spanish and science terms, this delightful book will educate and entertain in equal measure.



  







Chicanonautica: Diego and Pablo in 20th Century

$
0
0




The Frida and Diego exhibit at the Heard Museum left my mind reeling. I also came away with some books. That got the ideas percolating . . . Ah, the creative process!


With Frida dominating the show, I feel the need to talk about Diego, one of the giants of 20th century art. It can be argued that he is responsible for the Latinoid/Chicanoid identity as we know it, and any genre of futurism it is spawning. I also couldn’t resist his My Art, My Life, especially with La Catrina from his mural Dream of a Sunday Afternoon in Alameda Parkon the cover.


In her, Diego created her most magnificent manifestation--beautiful as she is monstrous, and wearing Quetzalcoatl as an accessory, pointing the way for her evolution from caricature of middle class pretension to the goddess of La Cultura to whom artists and writers must make sacrifices.


The autobiography is based on interviews with Gladys March, and gives an idea of his voice, and a taste of his mythomania--a strange word that often comes up concerning Diego. As it was with Frida, his public image and myth are just as important as his art. If you don’t create your own myths, someone else will do it for you. An important survival lesson for the age of social media.


Personally, I prefer the term mythotech.


The book reads like a fantastic novel--dare I say magic realism?Someday the story of Frida and Diego, and the way it twines through history, will probably be made into the greatest telenovela of them all.


At one point Diego calls Frida “a Mexican artist of European extraction looking to the native traditions for her inspiration.” Please allow me to throw that monkey wrench into the controversies over cultural appropriation.


Diego is a chingón of 20th century art. He has gained stature as time has gone by. When I was an art student during the Ford administration, my teachers would not have considered him any where near as important as Picasso--yet also in the museum bookstore was a catalog from another recent exhibition, Picasso & Rivera: Conversations Across Time, edited by Diana Magaloni and Michael Govan.


Sometimes I write like comic books. Sometimes I try to write like Rivera murals, or Picasso paintings. The book is also brimming over with great art. I had to have it.


A lot of the la gente these days don't like to recognize our Spanish heritage--as in Spain, the conquistadors, and the whole hijo de la chingada. They tend to know more Español than any native language. I identify with El Quijote and artists like Picasso more than I do with all the BBC stuff that Americanoids think is so damn civilized, and Spain is a bridge through Europe to Africa and the Middle East in my global barrio.

 
Like Rivera, Picasso had classical training. Picasso remained rooted in Europe's Greco-Roman past, providing a foundation of postwar Anglo/America-centric modernism. Rivera built off of pre-Columbian civilization. And mythology. Don't forget the mythoteching. And the mythomania.


As modernism and the 20th century cool down in living memory, who knows which artist will be seen as the biggest influence on the World Wide Latinoid Continuum of the new millennium.


Ernest Hogan is the author of High Aztech. His latest works are in Altermundos, Latin@ Rising, and Five to the Future.

Hard-Boned White Boys

$
0
0
The following is a chapter from my novel, King of the Chicanos (Wings Press, 2010).  This was the final piece I read at this month's FBomb Reading Series here in Denver.  I think the reading went well. 




©Manuel Ramos, all rights reserved


HARD-BONED WHITE BOYS
1943 - Stockton, CA


 

“Órale, Chato. ¿Qué hubo? ¿Qué pasa?”

He nodded his head at the other boy, who pointed his chin at him in response.

“Aquí nomás,Tino. ¿Ya sabes,no?”

They eyed one another at the street corner where they had inconveniently met. They had to act out the established routines, the accepted norm for what passed as civility between two young migrant workers on an early Saturday evening in a small, inconspicuous town. Their loitering was tolerated only because they were needed to gather the asparagus from the farms that surrounded the town, and there was no one else for that work.

The tall, dark boy with Hollywood Latin Lover good looks stood with his hands in his pockets, a slouch in his posture. He shuffled rather than took steps, swayed rather than walked. The web of his left hand framed a homemade tattoo of a small cross with radiating lines.

The rugged-looking second boy had a broad, flat nose. No one would think of him as handsome but he carried himself with respect and strength.

They wore crisply ironed, pleated slacks tied to their bony hips by thin white belts. The pointed collars of bright colored shirts caressed their scrawny necks. The slender, vicious weapons of their youth, switchblades, rested in their pockets. Each boy waited for any sign from the other that this would be the day for the reckoning, for balancing the score, for the righting of wrongs that never existed.

Their wariness did not come from fear. How they acted reflected much more than their individual situations, yet they were unaware of their roles in a drama created by forces that moved around them like the dust devils that stirred the rich farmland dirt. If they strutted and talked cheaply, swaggered and dared anyone to knock the chips off their shoulders, they also remembered the nights they whimpered in dirty bunks, exhausted from the sun, hands and feet blistered and bleeding, looking forward only to the next camp, the next crop, the next long highway.

They craved to be part of the group they defined by their insolent greetings, the hybrid slang, the swing music, the dangerous attitudes and the smooth smiles. They were young Mexican Americans, adrift on the streets of a North American farm town. They lived in a time that had no space for them, that neglected their existence and denied their spirit, and instead courted them for failure.

One of them ventured a gesture. He took a chance on the soothing coolness of the night after the swelter of the day, gambled that the beautiful sky with the glow of the dying sun would not allow itself to frame an ugly event, not that night.

“How’s your primo, Freddy?” Tino asked in the soft voice that always surprised his listeners. “Heard anything from him?” 


Several of the cousins were in the military, soldiers and sailors in the various theaters of war that had sprung up around the world in places that they had not known existed, with names they could not pronounce, with other men whose only connection was their mutual terror of indiscriminate death at the hands of the strange, unknown enemy.

“Freddy’s missing, just like Juan.” Chato answered with some hesitation, a bit of resistance to having a conversation with another who could be a threat. “At least he’s not dead yet, not like Tomás, not yet anyway. That we know of, that we’ve been told about.”

Tino nodded. “Must be real tough on your aunt.” His concern sounded genuine. “So many kids and so many in the war.” He paused and the bravado came back. “I can’t wait until I can go. Stick me some Japs. They won’t know what hit them, not when this crazy Chicano hits the beach.”

Chato had never heard the word Chicano before that minute, but he knew exactly what Tino meant as soon as he said it. Like so many other words that floated between Spanish and English, that tried to convey the dimension of living in two different worlds, the slang term for Mexicans in the United States made immediate sense to him. In Colorado, down around Pueblo, the word was skaj. In Southern California, he was just a pocho. Up in Michigan, an old Indian from Albuquerque who worked with them in the fields said that they were Spanish Americans, and that kind of made sense to Chato. In Crystal City, children at the migrant school he had attended for a few weeks had chided him about being a pachuco. Everywhere he went, la raza stood for all of them together, the people, the race, the Mexicans.

Chicano. He wondered where that one had come from.

“Hey, greasers!”

“Spics!”

“Dirty Mexicans!”

“Go back to Mexico!”

Hard-boned white boys in overalls, flannel shirts and floppy cowboy hats packed the bed of a pre-war Chevy pickup. From the truck’s cab, Bob Wills and his Texas Playboys loudly sang about a woman named Rose from old San Antone, on the moonlit path beside the Alamo.

Chato and Tino flinched, tensed their muscles, and drew closer together. They kept the circling truck in their eyesight, watched it cruise up the street, stop at the corner, turn around and come back at them. The curses flung from the bed of the truck reached the boys before the dusty pickup stopped.


Tino drew the knife from his pocket and said a few words to Chato. His soft voice had grown even softer, the words almost lost in the gear-grinding jumble of the old truck loaded down with the alcohol-fueled farm boys. “These gabachos want to rumble. You ready, Chato?”

When Ramón Hidalgo remembered that fight, when he looked back at the outburst of violence that forever marked the type of man he had to be, he did not necessarily recall the angry epithets, nor did he always imagine the dull thump of the blows from the blistered, rock-hard fists or the clod-hopper-covered feet. He pointedly ignored the red, gushing line that creased Tino’s jaw where a fishing knife slashed open the skin. He never spoke about the boot heel that smashed his already flat nose and left him a thin ridge of scabbed, lighter skin that horizontally split his nose in two. More often than not, his mind first saw the background of cloud layers tinged orange and pink by the setting sun. There was silence just before the first punch landed, and as he would later tell the story, the country boys moved as though they trudged in a quagmire of fields flooded by the overflowing ditches of a wet spring. Against the postcard image of the sunset, young men’s hatred filled the silence, washed out the watercolor hues of the fading sky, and blotted away the calm evening that briefly had existed for Chato Hidalgo and Tino García.

___________________________________________________________________

Later.




Manuel Ramos is the author of several novels, short stories, poems, and non-fiction books and articles. His collection of short stories,The Skull of Pancho Villa and Other Stories, was a finalist for the 2016 Colorado Book Award.My Bad: A Mile High Noirwas published by Arte Público Press in 2016 and is a finalist for the Shamus Award in the Original Paperback category sponsored by the Private Eye Writers of America.

"Amigas With Benefits" -- Adelina Anthony on Film Making, Musica, y Mas!

$
0
0
Adelina Anthony (photo courtesy of AdeRisa Productions)
La Bloga is honored to have with us today, award-winning writer, actor, director, producer, Adelina Anthony, a fierce queer-multi-disciplinary-artista presence on stage and in film.  It’s been three years since Adelina was with us, talking about her film Bruising for Besos. (Click here for that interview.) Today she is here to tell us about her new film, Amigas with Benefits. 

Amelia Montes: Saludos Adelina!  First—tell us all about the reception for Bruising for Besos.  And for those who never saw the film, how can they still see it (if possible?)? 

Adelina Anthony:  Hola Amelia!  Yes, we’ve been blessed with a beautiful reception across the nation and internationally from our intended viewing communities for Bruising for Besos.  We feel very blessed and affirmed in the making of this cinematic offering to our communities. And although we had some distribution and sales agent offers during this first year on the film festival circuit—after some deep reflection and research—we decided it was better for us in the long run to begin building our indie distribution arm as AdeRisa Productions. 

So the GREAT news for La Bloga readers is that we will be releasing our film, Amigas with Benefits, online through our company’s Vimeo account this coming October after we have our official theatrical release on Sunday, October 1, 2017 in Austin, Texas, at the Alamo Drafthouse Cinema – Mueller.  We’re collaborating with allgo (a statewide Queer People of Color Organization)—in Austin they are our biggest supporters and champions of our work (as we are of theirs).   Plus, they’re helping us create a post screening community event for this launch, which is purposefully being released on day one of National Domestic Violence Awareness month.

Amelia Montes: Fabulous.  So, Amigas with Benefits is produced by your own company:  AdeRisa Productions.  This isn’t the first film you’ve done through your own production company.  You produced Gold Starwhich won the “People’s Choice Award” at last year’s PBS Online Film Festival.  I'd like to backtrack and ask what was the impetus for AdeRisa Productions?

Adelina Anthony:  Well, AdeRisa Productions was co-founded with my esposa, Marisa Becerra.  To be clear, it wouldn’t have happened without her support—financially, emotionally, and artistically.  She’s my first audience and her feedback is always critical in how I develop my work.  She’s a brilliant writer herself, and I can’t wait until we produce her short film in the near future.

Scene from Amigas with Benefits (photo courtesy of AdeRisa Productions)

We co-founded AdeRisa Productions because we wanted to create films on sovereign artistic ground with content and form that served our stories.  Our working production model is also spiritually focused and artist/crew centered as a production company.  We keep a spiritual elder/or intention on the sets that we fully produce.  We’ve been fortunate to have nancy Chargualaf martin hold this kind of energy and space for us, as well as utilize her visual artist skills as a Production Designer.   This summer marks the fifth year of our production company as an LLC in California.  In 2012 we went into production with the very first short film I wrote and directed, Forgiving Heart. 

That same year we Executive Produced Ofelia Yánez’s short film, The Good Kind, and in 2015 we Executive Produced Karla Legaspy’s Gold Star, which won the 2014 LatinoPublic Broadcasting Public Media Content Fund Award and later the 2016 People’s Choice Award for the PBS Online Film Festival. We also co-produced the first three of D’Lo’s comedic webseries, Private Dick.  It was very important for us during the first five years of building our company to support the artist closest to us who had invested in our vision.  We plan to continue as Consulting Producers as we move forward in this new chapter of our company.

So, we’ve been busy!  But every audition, every project, every experience in this journey (even the difficult times), have been bolstered by our communities and the immense talent they possess and contribute to this collaborative art form.  We also know, on a profound level, that our ancestors have our backs.   The work is also for them.  Remembering this always keeps us grounded.

Amelia Montes:Felicidades on these very vibrant and important projects.  AdeRisa Productions has also been working with the Latino Public Broadcasting (LPB) program. Tell us about your collaboration with LPB.

Adelina Anthony:First, we loveLPB and would not have been able to produce these works without their generous funding and their belief in our stories.  They are visionary!  And I would encourage any and all Latinx filmmakers to apply to their annual Public Media Content Fund (PMCF).  The more we can populate the world with our stories, made through our perspective and experiences—the better we can communicate who we are to the world as an extremely diverse and heterogeneous population.  We think this is more critical than ever, especially as we find ourselves under the toxic rhetoric of the current political regime. 

My relationship actually began with LPB when I was participating in Film Independent’s Project Involve (PI).  I was a screenwriter in their program and my short screenplay, You’re Dead to Me, was produced by a talented 2013 PI cohort.  LPB was the main funder behind that story and it went on to receive huge critical acclaim and awards on the festival circuit, and eventually won the prestigious 2014 Imagen Award.  So that’s how they came to know me as a writer.  When the short film screened at the Project Involve Showcase in 2014 I attended the event with AdeRisa Production’s company co-producer, Karla Legaspy.  We had a chance to meet the LPB staff at that time and they were so kind and told us about the annual PMCF award.  I was in the midst of fundraising and pre-production that summer, but Karla jumped on it.  She developed and submitted her short script and a year later we were in production for her debut short film, Gold Star.

GoldStar is the first project LPB funded that was Executive Produced by AdeRisaProductions.  It’s a beautiful, sweet and necessary story that centers our queer children.  I had the great pleasure of acting in it too and watching Karla realize one of her dreams.  She’s a fantastic multi-talented artist and one of the hardest working producers I know.  And with Amigas with Benefits, audiences get to see her acting talents (again).

Scene from Amigas with Benefits (photo courtesy of AdeRisa Productions)
Part of the joy of collaborating with LPB is that they trust their artists.  Both times that AdeRisa Productions was funded to Executive Produce these short films they gave us artistic freedom to execute the projects.  They provided support throughout the process, including incredible feedback during the post-production process.  Again, we do not know of any other organization that is so committed to producing Latina/o/x films.  They are actively changing the landscape. 

To be honest, I’m much more experienced as a theater maker, but grants to develop and produce my solo/ensemble plays just haven’t been coming my way the last few years.  Like many of my artists of color peers, I make the final rounds, but it stops there.  At the very least, it’s always encouraging because of the number of applicants.  But my Two Spirit Xicana lesbian voice is in the world right now in such an impactful way because of LPB.  In this day and age, I really recommend that as writers we develop our flexibility to adapt stories to the screen or other platforms. 

Amelia Montes:Agreed!  And speaking of “stories,” in Amigas with Benefits,you are providing us with a very different story from Bruising for Besos.  Tell us about how Amigas with Benefitscame aboutand what this film means to you.

Adelina Anthony: Amigas with Benefits came about because I always ask myself—what story and characters do I want to experience with my communities?  I looked at what we had accomplished as AdeRisa Productions, and even though we have a Spiritual Elder on set, we hadn’t produced any work with our lesbian of color elders at the forefront.  Once I knew I was going to create a Latina Lesbian elder, Lupita, as my protagonist, and that I planned to apply to LPB for funding, I let the story germinate over a couple of months, imagining various scenarios with her.  Once the story came, it was in a flash, I wrote the first draft in half a day.  The rewrites happened over six months and Marisa sent me articles on our LGBTQ elders that she would find in the news.  That information also helped to shape the kind of story I wanted to tell.  I also thought about story in the ways I had been trained by Ruth Atkinson for film and Cherrie Moraga for playwriting.  These former mentors have given me some immense writing tools.  Each work is an opportunity to work with what I know and with what I don’t know.  I’m a creative risk taker, so I’m also always trying to create story in ways that resonate for us as Xicanx/Latinx peoples—be it in content, form, or as is usually the case for me, both.

For me, Amigas with Benefits is a way to center a community that figures prominently in my life, and I believe in the lives of most Xicanx because we come from a culture of respecting elders.  I’m aware of how our queer elders of color are practically non-existent in cultural productions, especially film.  So this small offering is a way to open conversation up about their experiences and needs.  By no means does it represent all queer elders of color, but I think it will touch mam=any of us for different reasons, queer or nonqueer. 
Scene from Amigas with Benefits (photo courtesy of AdeRisa Productions)
Amelia Montes:This film brings us into the world of the Senior Center.  According to the Population Reference Bureau (PRB), “Americans ages 65 and older [are] projected to more than double from 46 million today to over 98 million by 2060 . . . [and] the older populations is becoming more racially and ethnically diverse.”  These statistics don’t include LGBTQ individuals.  In the film, it seems that this Senior Center is quite ahead of the norm:  (a) respecting elder consenting adults which allows for intimacy, (b) a community that respects and protects each other.  Your comment---

Adelina Anthony:Yes, those are the stats (including what’s missing)… all of the articles we read during the development of the script pointed to the “norm” of QTPOC/LGBT elders suffering abuse either at the hands of Senior Resident staff, nurses, and/or other residents.  It’s heartbreaking to know that our Queer elders have to contend with homophobia or transphobia in their supposed golden years.  Sometimes, we tell stories as we know them to be…. And sometimes, we tell them as we hope them to be.  They both can provide medicine for us as viewers.

I took the initiative to imagine a progressive Senior Resident home, where the viewer had the sense that the work in social equity had been done.  It also is clear that the elders are seen as complex human beings, with their sexuality in tact.  Sexuality is alive and well in Senior Residences.  But, even though I imagined a more hopeful and progressive space, I tried to also keep the reality of homophobia for Queer Elders present. 

In my artist mind, I equated this imagined progressive Senior Residence to the niche spaces we learn to build for our survival as intersectional two spirit/queer/trans people of color/womyn of color/people of color communities.  But even when we have these “safe spaces” we still have to contend with the rest of the world.  The character that disrupts the harmony of the day represents this constant intrusion of “isms” we have to fight. 

Amelia Montes:Another topic this film brings up is elder rights. How is this film opening up dialogues in this area? 

Adelina Anthony:Elders have agency and I wanted to show this in the story through the characters. There’s so much to write and explore in this age range, and, the longer version of this story allows for that to be fleshed out more.  In the longer version, Lupita, and her lover, Ramona, mobilize the change in their residency.  So we actually experience what they had to endure to create a safe space among their fellow residents.  For now, the story is focused on two Latina lesbians who clearly love each other and already have a supportive community.  In fact, they have one that will stand up for them because they understand their collective elder rights.

Again, this isn’t the norm in most Senior Residencies.  Elder abuse actually occurs more often than people suspect or care to know.  So I hope it makes us think about how we can advocate for our elders and give them the respect and care they deserve.  I hope it makes us open up dialogue in multiple ways about elder rights and needs, especially for QTPOC.

Amelia Montes:Yet another topic in this richly complex film is having to do with “coming out” and the consequences of not doing that.  In a recent film by Nancy Kates, Regarding Susan Sontag, the same issue comes up about earlier generations of women.  In the film, New York author and public speaker, Fran Lebowitz appears and says that because women had to be and became comfortable with being discreet, they didn’t see the point of coming out later—and that such a decision should be respected.  That seems to be questioned in this film. Why? 

Adelina Anthony:  I haven’t seen Nancy Kates’s film yet, but I agree that such a decision should be respected.  I think it still holds true for today, regardless of age or gender.  I would never judge any queer person for whether they choose to come out or not.  It’s still life and death for many people.  I only reserve judgment if such persons were to hypocritically participate in the oppression of their fellow queer family that is living out and proud.  It takes great courage to be out in this world.  It’s a powerful experience to live our lives freely.  And I do believe coming out publicly, especially to our loved ones, changes the world for the better. 

And for me, in writing Lupita and allowing her to express remorse about her decision not to come out holds true with many queer people I’ve met throughout my life from older generations.  We can still respect Lupita as a visibly brown, indigenous looking mujer, and understand the multiple reasons she chose to live her life to survive and allow her the space to grieve choices she made under oppressive structures that still exist today; structures that are operating today in more nefarious ways with the current policies being made against us, and that not only silence our sexuality, but how we choose to identify and express ourselves in myriad cultural ways. 

Scene from Amigas with Benefits (photo courtesy of AdeRisa Productions)
Regret is something we usually feel when we realize that our choices impact our lives in profound ways.  I love the character of Lupita enough to allow her this moment of grief because ultimately it empowers her.  Also, because the theme of freedom is critical to this story, she has to recognize what she has given up in her particular scenario.  My hope is that even non-queer people recognize how we fail our collective humanity when we don’t allow others to live in their truths.    

Amelia Montes: That comes through in the film!  I also want to ask about your film score.  Tell me your process in choosing the music.  Each piece seamlessly works to either introduce or accompany a scene and would also make an excellent soundtrack.

Adelina Anthony:  I’m so glad you made mention of the music and score!  Yes, this is my third time collaborating with our composer, Alex Valenzy, and my second time with Marlene Beltran Cuauhtin, a talented singer/songwriter.  They both made my job as music supervisor bien easy because they are such gifted artists. 

Alex is a self-taught music genius who has this immense range of musical genres.   He creates, feels and thinks about music through an organic process, always invested in honoring the story.  His work comes from a deep and emotional place.  He always approaches each film on its own terms.  He always reads the script a few months before we go into production.  Then we discuss story and characters because he always wants to honor the vision, but he just gets the work and comes back with great ideas to support a scene.  I really love how he supported Yuny Parada’s emotional work as Lupita with a delicate harp.

For Amigas with Benefits, because it was a short dramedy, we both agreed that we would have him compose once I could deliver a rough cut to him.  We were on a quick turn around, so he actually designed the score within a few weeks.  He composed several openings for us, and, actually, Marisa as a producer gave great feedback about capturing a trio feel for the one composition that was nearly perfect and ended up becoming our opening score.  The beginning and ending compositions are actually fusions of traditional trio and norteño with Alex’s gift for giving them musical twists that reflect his style as a young Xicano.

And as for Marlene, she’s another wonder!  Everyone fell in love with her original song, “Dáme,” that she composed and performed as the character Ixchel in Bruising for Besos.   The beauty of working with Xicana/o/x artists is that you don’t have to do any cultural translations.  She knew we needed a bolero to capture that long ago era of our abuelas.  I sent Marlene the first rough cut and she came back with “Querida Mia.”  Again, here’s a musical artist who is also very sensitive to story, and in Marlene’s case because she’s an actor and writer… she also culls her work from a deep place of knowing and she never fails to deliver something that feels like it always existed in the world of the film. 

One last person I need to mention is Nicolas Osorio, our production and post sound mixer and sound designer.  He’s so critical in how everything gets balanced.  I usually have a clear sense of where I want music to enter/exit a scene and at what volume levels.  But Nicolos, Alex and Marisa are always my most critical collaborators when it comes to the final mix.   
 
Amelia Montes:It all works seamlessly, and it’s obvious that this is due to having a great team.  Do you have anything you would like to add? 

Adelina Anthony:  Yes, gracias to you and La Bloga for consistently supporting my/our work by sharing it with your readership. 

And I only want to add that this project could not have been made without the incredible team that is AdeRisa Productions, which has always put Xicana/Latina lesbians and queer womyn of color/womyn/people of color in leadership roles and as the majority on the set.  After five years of doing this kind of film work, we’ve been blessed to develop a production team and acting pool of immensely gifted and generous collaborators.  Many of them have been working with us since the inception of AdeRisa Productions, including Jean Kim who is our cinematographer in this project. 

Our collaborators lift us and the work up.  I/we hope our communities will do the same by voting for us daily during this last week of the competition.  Órale, let’s show the mundo we want to see ourselves reflected in nuanced ways.


Amelia Montes: And now, La Bloga Readers, it's your turn! You are warmly invited to view the film and VOTE.  Just click here: Amigas with Benefits - watch and vote!  Enjoy, y gracias to Adelina Anthony and AdeRisa Productions!

The Raving Press ‖ Comentario a la antología _Bad Hombres & Nasty Women_

$
0
0


The Raving Press ‖ Comentario a la antología _Bad Hombres & Nasty Women_


Translated by Gabriel H. Sanchez

Poetry and narrative as dialectic processes are a constant transmutation that like a wind or water vortex produces a linguistic synthesis in direct response, in most instances, to the political and contextual manifestations of our age. This anthology represents a response to an erroneous adscription leveled at chicanas and chicanos, latinas and latinos in the United States. It is a cleansing of—and an appeal against—an imposed set of unfounded proclamations, utilizing words to wash them away by reclaiming and repurposing the two concepts “Bad Hombres” & “Nasty Women.” In turn, poets and writers responded to the call by using the new concepts as a catalyst for the creation of potent poetry and prose laden with social commentary.
We should celebrate the cultural heritage which chicanos, chicanas, latinos, latinas have imparted to this nation as much as we should celebrate every wave of immigrants which has reached our shores and has contributed to the formation of what we know as these United States. How to declare this country as “mine” if the adjective qualifiers that pretend to portray our likeness are nothing more than minimizing pejoratives? How to feel as part of the greater whole who share the roots set upon this land when our officials fail to celebrate the contributions of the immigrant in a dignified manner? Therein lies the origin of this anthology of poetry and prose; a space where poets and narrators are conjured to reclaim, respond, and recreate the representations of immigrants, latinas, latinos, chicanas, chicanos, the plight of women, class distinction, and many more social ills which are central to our present reality.
In this anthology, poets and writers depict a vision and a collective sentiment that cannot be silenced. Silence could never be the solution, for it is the written and enunciated word, which like an incantation, counters and abolishes hurtful and misplaced descriptions. These poets and prose writers are brimming with intent and “ganas” [fervor] to bring about change for our present and future generations. The hard-fought victories earned by chicanos, chicanas, latinos, latinas in the United States cannot be eradicated by nonsensical positing. That is why when readers immerse themselves in the pages within this book they will discover the strength of the poet. They will fuse with the poetry and prose written primarily in English, with a few lines in Spanish, and on occasion, writings interspersed with code switching between the two languages.
We hear Edward Vidaurre say “we can be brown together.” I can relax and be myself. We translate the lines that read, “she can wear rebozos and I / can get tattoos of feathered hair Chicanas.” We are who we are and it is right that we use the rebozo [shawl] as a symbol to honor previous generations of women, specifically las adelitas, those who formed part of the Mexican Revolution. Seres Jaime Magaña writes, “We see that you intended to expel the love from our lives” channeling the strength and the goodness of the people, of la Raza. He adds that despite all that is being imposed on us “We will shine through with our multicolored eyes;” that specter of light shall cause this burdensome darkness to rise up off our backs floating upward like smoke plumes taking away with it all prejudice until they disappear.
In Mónica Alvarez’s lament we feel the perils of a journey to reach Los Angeles. We experience in her words the great suffering that many have endured in that lengthy peregrination, “The putrid smell of rotten corpses / danced around the meadow, / where the virgin flowers / turned away / so their silky petals / would not get tarnished / by the filthy stroke / of blood-soaked wind.” We sing along with “Song for America” by Fernando Esteban Flores and shout a loud chorus, “Sweat in America’s factories / Wait on America’s tables / Fight in America’s wars.” And then we dance as we reclaim our identity to the tune of “gabachita’s corrido. / a bit tejana, rancherita, a bit hip hop, pop a bit classical, antigüita” by Priscilla Celina Suarez, who upon listening to a song while in the waiting room at a dentist’s office is moved to reflect upon the love of her people; of those who have been lost and those who have been buried; of those who have made her who she is: a proud chicana who exudes the heritage of la raza through her pores.
Between the lines of prose tales within, this anthology culminates with images fed through different experiences and observations of unjust situations visited upon our people. Such tales as Phillip Bannowsky’s “Jacobo Gets the Good Job” which with incisive images leads us by the hand from the first line to a place of work where the ICE agents arrive unannounced; something many of us are intimately familiar with. With agile storytelling, Bannowsky keeps us on edge throughout, narrating the interior world of the protagonist existing in his own exterior reality as if caught between parallel universes until that moment that takes him by surprise; that prompts him to flee; that compels him to think of his fellow workers from Guatemala and Ecuador, of hardworking family men like himself. We escape alongside the protagonist until the early morning sun dazzles our eyes and finds us as it shines through corn plant leaves. There, in our last refuge, a cutting voice, like a machete, asks: “Amigo, do you speak English?”
It is an open-ended question. It is posed at the world for posterity. This world where friends should be welcome and not condemned. We are the cornerstone of this country. Our previous generations have planted every form of fruit and vegetable which adorn our tabletops. We are our daily bread, and that is what this anthology proclaims. Bad Hombres & Nasty Women is a fervent declaration, a handful of fresh but potent words which exalt our perspective, vindicate our ancestors, our parents, mothers, fathers, brothers, sisters and over all else, our youth. Let us rise and break through, breaching a space where we may call things by their true names.

Xánath Caraza
Kansas City, MO



La poesía y narrativa como procesos dialécticos son un constante devenir que como remolinos de agua y de viento producen una síntesis lingüística que responde, muchas veces, a la situación política y contexto de nuestro tiempo. Esta antología responde a una adscripción errónea que se ha dado a las chicanas y chicanos, las latinas y latinos en los Estados Unidos.  Esta antología limpia y reivindica lo que se ha querido imponer y lava con palabras lo que se ha dictado sin fundamento.  No se detiene ahí, retoma estos dos conceptos, Bad Hombres & Nasty Women, los reclama y los hace creación pura; los poetas y escritores contestan y los usan como catalizador para crear una cascada de poemas y relatos de comentario social.
Celebrar las herencias culturales que los chicanos, chicanas, latinos, latinas que han contribuido a este país, es lo que todos deberíamos hacer constantemente. De igual manera celebrar cada ola de migrantes que ha llegado a los Estados Unidos y ha hecho de este país lo que entendemos como tal.
Cómo decir este país es mío si los adjetivos calificativos que nos retratan son minimizadores y peyorativos.  Cómo sentir que las raíces de este suelo son nuestras si no se celebran las contribuciones de los migrantes de manera digna por los medios oficiales.  Éste es el origen de esta antología de poesía y narrativa, un espacio donde se conjuntan poetas y narradores para reclamar, contestar y recrear las percepciones de migrantes, latinas, latinos, chicanas, chicanos, la condición de la mujer, clase social y otros tantos temas que son centrales a nuestra realidad actual. 
Esta antología está hecha de reacciones constructivas que exponen la visión y sentimientos que jóvenes poetas y narradores no pueden callar.  El silencio no es la solución sino la palabra escrita y enunciada para, como un conjuro, deshacer las descripciones equivocadas y hasta dolorosas.  Estos poetas y narradores están llenos de ganas, de intenciones de lograr un cambio para las generaciones de hoy y las futuras.  El duro camino y lugar ganado por los chicanos, chicanas, latinos, latinas en los Estados Unidos no puede ser erradicado por comentarios sin sentido.  Es por eso que cuando el lector se compenetra en las páginas de esta antología descubre la fuerza de los poetas.  Se vuelve uno con la poesía y narrativa escrita en su mayoría en inglés con poemas también en español y en ocasiones cambios de códigos lingüísticos. 
Escuchamos a Edward Vidaurre decir “we can be brown together” me puedo relajar y ser quien soy, traducimos entre líneas, “she can wear rebozos and I / can get tattoos of feathered hair Chicanas”.  Somos quienes somos y está bien usar rebozo como un símbolo para honrar las previas generaciones de mujeres, específicamente a las adelitas, las que formaron parte de la Revolución mexicana.  Seres Jaime Magaña dice “We see that you intended to expel the love from our lives” y reclama la bondad y la fuerza de la gente, de la Raza; y agrega que a pesar de todo lo que se quiere imponer, “We will shine through with our multicolored eyes”, ese espectro de luz permitirá que esta oscuridad impuesta se esfume para que los prejuicios también desaparezcan. 
En el lamento de Mónica Alvarez sentimos el doloroso camino para llegar a Los Ángeles.  Sufrimos con sus palabras lo que tantos han experimentado en ese largo andar, “The putrid smell of rotten corpses / danced around the meadow, / where the virgin flowers / turned away / so their silky petals / would not get tarnished / by the filthy stroke / of blood-soaked wind”.  Cantamos con “Song for America” de Fernando Esteban Flores y repetimos en voz alta “Sweat in America’s factories / Wait on America’s tables / Fight in America’s wars”.  Al tiempo que bailamos, también reclamamos nuestra identidad con el “gabachita’s corrido. / a bit tejana, rancherita, / a bit hip hop, pop / a bit classical, antigüita” de Priscilla Celina Suarez, a quien una canción que escucha en el consultorio del dentista le hace reflexionar sobre el amor por su gente, por los que ha perdido y hasta enterrado y que la han llevado a ser quien ella es, una chicana con mucho orgullo, que transpira la herencia de la raza en la piel.
Entre líneas de narrativa, los relatos, esta antología culmina con imágenes alimentadas por diferentes experiencias u observaciones de situaciones injustas experimentadas por nuestra gente.  Como en el relato de Phillip Bannowsky, “Jacobo Gets the Good Job” que con imágenes incisivas nos lleva de la mano, desde la primera línea, al lugar de trabajo donde los agentes de ICE llegan sin aviso, como sabemos sucede en múltiples ocasiones. Su habilidad para contar nos tiene en tensión y de forma paralela narra sobre el mundo interior del protagonista y su mundo exterior, ese momento que lo toma por sorpresa, que lo hace escapar, que lo hace pensar en sus compañeros de trabajo de Guatemala, de Ecuador, de gente de familia, dedicada al trabajo.  Nos hace escapar con el protagonista hasta que despunta la mañana y los primeros rayos de sol nos deslumbran entre las hojas de plantas de maíz.  Ahí, cuando creemos estar a salvo, una voz afilada, como un machete, le pregunta, “Amigo, do you speak English?” 
La pregunta queda abierta.  La lanza al mundo.  A este mundo donde los amigos y amigas deben ser bien recibidos y no condenados.  Somos el fundamento de este país.  Nuestras previas generaciones han sembrado cada fruta y verdura que hay en nuestras mesas, somos el pan nuestro de cada día y eso es lo que esta antología reclama.  Bad Hombres & Nasty Women es un grito lleno de ganas, un puñado de palabras frescas y fuertes que ponen en perspectiva, reivindican a nuestros ancestros, a nuestros padres, madres, hermanos, hermanas y sobre todo a nuestra juventud.  Hay que abrir brecha y llamar a las cosas por su verdadero nombre.

Xánath Caraza
Kansas City, MO


Los poetas y narradores que participaron en el proyecto de The Raving Press:

introduction (v)
Xánath Caraza

Lillian Locks the Door (page 1)
Anders Carlson-Wee

Bad Vato c/s Nasty Ruca (page 2)
Edward Vidaurre

First They Came (page 3)
Don Mathis

Fuck Me (page 4)
PW Covington

The People United (page 6)
Seres Jaime Magaña

Poor Old LEANDRO (page 8)
Jose Sanchez

Un mundo RARO (page 10)
by Mónica Alvarez

NEIGHBORHOOD (page 12)
Bri Ianniello

A Withering REIGN (page 13)
Debbie Guzzi

Song for AMERICA (page 14)
XVII
Fernando Esteban Flores

At seventy, stop building the fence (page 15)
Steven Ray Smith

Refugee (page 16)
Ana M. Fores Tamayo
una tarde in the dentista’s waiting room (page 22)
Priscilla Celina Suarez

Late Afternoons (page 23)
Lynne S Viti

Monster in a Dress Shop, No. 6(page 27)
Christine Stoddard

Untitled(page 29)
Paul Luikart

Weathered Reports: Trump Surrogate Quote from the Underground 19(page 31)
Mark Blickley and Amy Bassin

Short-fingered vulgarian? Thirty pictures on Trump, the vulgarian whose fingers are not short
No. 1(page 33)
Dmitry Borshch

Numero Cuarenta y cinco     (page 35)
By Bruce Harris

Jacobo Gets the Good JOB (page 37)
Phillip Bannowsky

Blunderland      (page 39)
Joel & Valerie Reeves

First Pitch (page 45)
Kenneth Nichols

Shayes' Taxi Service   (page 47)
Steve Smith

Leave it to Beaver (page 51)
Tyson West

Eight Decades On (page 57)
Maverick Smith

40 Years. Gluten-free Summer Soup. On-line Floricanto

$
0
0
Movimiento Couple in 40 Year Retrospective
Michael Sedano


Now that headline’s a fancy way of saying what Oscar Castillo’s portrait gives away nonverbally: Diane and Sergio Hernandez celebrated their 40th wedding anniversary on Saturday evening, surrounded by immediate and extended familia at San Fernando’s American Legion hall.

Courtesy Oscar Castillo

Artists of diverse media--writers, painters, performance, musicians—arrived to a taco cart in the Legion's front patio. Rude boor whom I am, I lined up for a plato before going inside to abrazar the hosts and sundry compañeras compañeros.

Margaret Garcia and Rhett Beavers were in the taco line ahead of us, so we got our chow together and went inside. Physicist Manuel Urrutia had already arrived, seated with his wife, Maria, and my compadres Mercedes and Hugo Garcia. Mario Trillo stepped to the table, decked out in a light tan sportjacket and vintage bow tie. Carlos Callejo came in, wow, I hadn’t seen Carlos in ages. In-between mural commissions, Carlos is doing small projects while holding art workshops for middle school kids. “They make good paintings,” Carlos relates.

Serge, cartoonist for the seminal movimiento magazine Con Safos: Life in the Barrio, (link) introduced Art Flores, founding editor of C/S magazine. “This is Michael Sedano from La Bloga” Serge noted. Art made me, and all blogueras blogueros happy when he advised me, “La Bloga! Keep up the good work.” Órale, you know it.

I had been feeling the damned fool earlier. I forgot my camera, one of the consequences of CPT-fueled age. I sat framing imaginary crowd fotos when photographer extraordinaire Oscar Castillo caught my eye. I nodded back and Oscar walked over. We chatted a bit then he shared with me, and now youse, the wedding party print he’d brought for La Bloga.

Tempus not only fugits, it brings good stuff. In this case, 40 years ago, youngsters Velarde and Hernandez have their wedding photographed by equally young friend Oscar Castillo. All of them worked together on C/S. Now, los Hernandez’ spacious estate in the desert echoes with the music of three beautiful daughters, two adorable granddaughters, and a lifetime of good memories for the retired from the world-of-work couple. El picket sign in their hands, as needed.

As for Oscar, his work today resides in the Smithsonian American Art Museum. Obviously, the wedding photographer and the couple in that foto have made every second count in these 40 years. Carpe diem, gente.

One of the major highlights of the highlight-packed event came from a horny swain in the bar. As I took a seat at their table, Angel, Mercy, and an unidentified woman—I will call her Judy--were all a-titter, repeating his lines with glee. There was an amused flush to Judy’s complexion and electric energy flowed between the three laughing women. A forty-something youngster in the bar had made a move on Judy. She ignored him twice until he lay his head on her shoulder and called her “beautiful.” Judy split to go find her husband. Although the swain’s piropos went unrewarded, he was undeterred. He crashed the party and danced alone near Judy’s table not catching her attention. Hours later, as Judy left with her loquacious husband, he found friends at the exit and stopped to platicar. Rumor has it Judy hung back near the door, where curious eyes might have glanced into the darkened bar.

Happiest anniversary to Diane and Serge!


The Gluten-free Chicano Cooks
Gazpacho: Fast, No-Cook, No-Gluten Summer Soup

Without warning the overhead fluorescent tubes went dark. The muscular circular fan moaned to a stop. We knew what came next.

Across Camp Page and the lower parts of Chuncheon, Korea, a  P.A. crackled the announcement, “This is a wet bulb alert. The wet bulb temperature is twenty-three degrees celsius. Cease all physical activity and wait for the all-clear.”

Happened every time the generators went down. Dead fan, alert. Summer too hot and too humid for the U.S. Army to work. We endured the frequent half hours in silence, staring at walls in the one-windowed room, typewriter silent, the 32” fan inert in its corner, the Quonset hut an oven. Heat wraps itself around every muscle, humidity rubs against skin, the air seems to move when we stir. In the dark, no cooling breath of air no respite from the oppressive heat, the mind rambles.

It would be good to be back on top of the mountain. A constant breeze keeps a man comfortable and motivated to explore, take in the view from a mile above this battalion office and the dark and the heat and the assigned indolence of wet bulb alerts.

It would be better to be back home at UCSB. In the library, the air-conditioned library so spacious so cool. Or lounging in the shade at the Enchanted Forest at Isla Vista beach, waves crashing unseen.

On second thought, forget Isla Vista. What wouldn’t that G.I. give to fast forward in time to a summer afternoon in 2017? The Army a remote past, the day's oppressive heat and penetrating humidity still enervating the old man. He stares down into a chilled bowl of freshly-made, naturally gluten-free, Gazpacho.

Call me a time traveler because that’s exactly what took place in The Gluten-free Chicano’s chante the other day. Summer’s heat had me listless two days in a row. Totally unmotivated to cook. But my daughter’s farm had produced beautiful burpless Persian cucumbers. My own cosecha included tarragon and basil, chile huero, and chile piquin in abundance. Thanks to cursed squirrels, I’m between tomato crops right now, so the grocery store provided tomatoes and bell peppers. The larder supplied the rest of the ingredients.

not shown: fresh basil leaves

Fresh Ingredients for a zesty Gazpacho
Tomatoes
Green and red bell peppers, de-stemmed and seeded
Cucumber, peeled
Chile huero
Chile piquín
Garlic
Onion
Tarragon
Basil
Celery
Tomato juice
Salt

Cuisineart/Food Processor Method
Rough chop all the vegetables and put them into the processor bowl: tarragon, basil, garlic, onions, chiles, peppers, cucumbers, tomatoes. For a blender, fine-chop the vegetables and blend them one at a time.

Food Process for thirty seconds or several pulses. Taste. Adjust chile and salt.

The size of the rough chop makes a difference. Know your machine. If your cuisineart's motor and blade usually perform unsatisfactorily, pulse each vegetable one at a time.

In a few seconds, the veggies all reduce into a bubbly pulverized liqud that expands to fill the bowl nearly to the top. If there's too generous a result, ladle off a quantity and store it in the serving bowl.

Add a half cup or more tomato juice and pulse to thin. A big pinch of sea salt now will bring up flavors.

Stirring in chopped vegetables to the processed vegetable mélange adds texture and flavor explosion
If you like it hot
Empty the processor bowl into a large vessel. Return a quantity of the soup to the Cuisineart, chop several chiles more, and whiz them into this “special” batch of soup.

Nearly ready to ring the dinner bell.

A cook’s head might be spinning just about now, thinking of all sorts of modifications and additions. "Why don't I just chop some vegetables into tomato juice and save this work?" Maybe add Bay shrimp; crisped gallego ham; aguacate; a curl of toasted carrot…forget it. The pure simplicity of this Gazpacho sings its flavor medley unimpeded by unnecessarily complex flavors. Let it be. It’s time for the finishing touch.

Chop or mince a tomato, half an onion, half a bell pepper, a third of a cucumber. Stir these into the Gazpacho to add texture and tiny explosions of individual flavor when that spoon hits the mouth.

Serve a generous ladle to each diner, and bring the tureen to the table for seconds. You can eat straight from the food processor, or chill it and dig in at your convenience.

A bowl or two makes an elegant lunch. For dinner, I served antipasto salad loaded with olives, mushrooms, salami, and cheeses for protein and contrast. My wheat-eating wife had a fresh bolillo.

A cold soup lunch or dinner, tasty and naturally gluten-free

Calculations, mouths and take-home.
How many mouths will eat and how much do you want left over? What volume can my processor hold? These issues define the quantities of vegetables to use.

For one dinner for two and generous left-overs, 4 medium-size tomatoes, 2 cucumbers, 3 bell peppers, 1 large brown onion, 4 cloves garlic, 2 chile huero, 1 chile piquin, and a stalk of celery were just right. I amended a second batch with 3 piquín and another huero.

I suspect many people enjoy a hint of bite to their Gazpacho, but not killer hot. I like a lot of picoso, that’s why I pour off a generous bowl of the semi-finished soup and put it back in the Cuisineart to whiz in all the chiles at hand.

Gazpacho that sits for several hours builds marvelous flavors. You can eat it immediately, room temperature, and it's wonderful. If you can make it then let it chill for a day, you'll find your Gazpacho world-quality.

Provecho!


Wrapping July With Floricanto
James Downs, Joe Navarro, Txai Frye, Ralph Haskins, Pharr Texas Barrio Writers

“Haiku: massive military might.” By James Downs
“Revolutionary Love” By Joe Navarro
METAMORPHOSIS By Txai Frye
“Mitochondrial Memories” By Ralph Haskins
“Nuestra Historia / Our Story” A Collective Poem – Pharr Texas Barrio Writers


Haiku: massive military might.
By James Downs

huddled in tiny
....places...arms around arms...faces...
hope bombs miss spaces


Revolutionary Love
By Joe Navarro

Here I am
Bleeding again
A bleeding heart
And sweating
Profusely
Through the point
Of a pen
First I capture suffering
Then resentment
And rebellion
Leading up to Revolution
But it's all Romantic, you see
Es puro amor
Yo amo a mi esposa
Y a mi familia,
Pero tambien
Quiero a mi gente
La Raza
My revolution is love
Of all people, all ethnic groups
Who suffer at the whim
Of violence, greed
Class, race and gender
Love of freedom
Love of democracy
Love of justice
Love of self-determination
Love for human dignity
And self-respect
Mi revolución es por
El amor de la dignidad
De toda la humanidad
Yes my blood and sweat
Flow freely onto paper
En declaraciones
Por la justicia
Paz e igualdad
Palabras libres
Pintando el cielo
Con esperanzas de
Liberación, sin opresión
You see, my weapon in
The revolution is
Word murals, armed
With allusions, similes,
Metaphors, and hope
Poems that explode
With pride and promise
For a bright new day


METAMORPHOSIS
By Txai Frye

Like a moth to a flame
She was drawn to her calling
And they watched her
Transformation
From an interested onlooker
To a full-fledged participant
Her message was birthed
Like a silkworm…who is destined…
To spin words like fine silk
Metamorphosing from a plain caterpillar
Into a beautiful silk moth
While nibbling on metaphors
And similes that floated listlessly
From the amped-up microphone
…that beckoned to her…
As if they were white mulberry leaves
And the famine became a feast
As her whispers turned into a roar
And she steps forward from the sidelines
To unfurl her still evolving wings
Like a brightly colored silk taffeta gown
So that her voice can rise up and take flight


Txai Frye - is a poet/open mic artist, whose passion is to write and read his poetry at various open forum venues. He is unpublished but currently working on a collection of poetry entitled, “Funk Epiphanosis.” Some of his poems have been featured on online poetry sites, and he was included in an anthology, “The Bronx Files, Contemporary Poetry from the Bronx,” with other poets whose lives were affected by growing up in the Bronx.

He has been involved with Green Earth Poets Café, a Brooklyn, NYC based nonprofit poetry organization promoting literacy, self-confidence, communication, community, and educational development among young people since its inception in 2013. h. Txai Frye has also participated in panel discussions involving unjust incarceration of our youth and other minorities. He is currently counseling a small group of aspiring poets on performance techniques in association with the NYC Queens Library – Lefrak City branch.


Mitochondrial Memories
By Ralph Haskins Elizondo

Reaching down my long maternal line,
my mother and grandmother,
and hers as well,
within the scents of tomate y cebolla,
chile y cilantro, the burning smell
of tortillas toasting en el comal,
memories of long kitchens
connecting us
for thirty-five thousand years
across the sea,
thank you ancestral mother.


Ralph Haskins Elizondo was born and raised in Monterrey, Mexico. His family moved to South Texas during the social turmoil of the 60’s. The new cultural challenges he experienced led him to express himself through poetry. Many of his poems touch the cultural and political issues of our times. His works have appeared in Puhnk And Miscellany Magazine, The Best Unrequired Reading In American Literature 2011 (Harcourt), Poesía En Vuelo, La Bloga (Poets Responding To SB 1070), and Poetry Of Resistance Anthology. Today, Ralph lives in McAllen, Texas where he supplements his poet’s income by moonlighting as a science teacher at a local high school.


Nuestra Historia / Our Story
By Pharr Texas Barrio Writers

A Collective Poem – Student Writing Workshop ~12 June 2017 – Pharr, Texas

Mí tío
una buena influencia
Christmas
Honduras
Travel
No water
Oldest
Baby boy
From Mexico
She came here at three
Worked very hard
Su hijo
Cambio su Vida
Daughter
Helped change him
High school
a struggle
Writing
A baby
Drogas aleja uno de la familia
Primo falleció
Por estar en malos pasos
Madre fallece
Had to depend on the streets
Separates families
Distant from mother
Did drugs at ten years old
But recovered
Addicted
Mother of a baby girl
Life changed
Becoming a mother
Father at an early age
Changed his life
From Reynosa to here
Un choque cultural
Sotomayor
Ayuda hijas
Con muchos planes
Y perdió
El miedo
Un club de Español
¿Me Entiendes?



Our summer creative writing workshop for youth is taking place at Sonia Sotomayor High School in Pharr, TX June 12-June 16, 2017. The workshop is co-sponsored by Red Earth Productions & Cultural Work, The Center for Mexican American Studies at UTRGV, and the Creative Writing Program at UTRGV, in collaboration with Sonia Sotomayor High School, Buell Central High School, and Ballew High School in the PSJA school district. The workshop is an affiliate program of Barrio Writers.




Viewing all 3669 articles
Browse latest View live