Quantcast
Channel: La Bloga
Viewing all 3668 articles
Browse latest View live

_Beatriz At Dinner_ and Other Pensamientos

$
0
0



Some reviews of Beatriz at Dinner proclaim the film as an exercise in sitting in discomfort (click here to see the trailer).  A massage therapist/healer (Beatriz, played by Salma Hayek) is invited to a small dinner.  Everyone except Beatriz is over-the-top wealthy and white.  This sets the scene for class, gender, and especially racial conflicts; a cerebral, philosophical play regarding ethical human failings. Writer Mike White  and Puerto Rican Director Miguel Arteta (who have collaborated before, most notably with the black comedy drama _Chuck and Buck_ in 2000) create a pastiche of our present historical moment.



Salma Hayek plays Beatriz quietly, intelligently, and with a fierce passion.  She sees all the dinner guests clearly while they overlook, belittle, and make generalized assumptions about her.  Sound familiar?  The other characters are not flat, however, allowing the viewer to also see more deeply into the psyche of, for example, the real estate mogul (John Lithgow) who could care less about the environment, about people.  We have here a working class character who is not silently behind the scenes serving food-- who is not silent at all.  Some viewers may ask why couldn't Beatriz be a first generation college graduate lawyer whose made good and joins this dinner to "even" up the  match? At this historical moment, to have "this" Beatriz present on film is necessary, especially in the area of healing and nutrition.



In one heated exchange, Beatriz tells him:  "You think killing is hard?  Try healing.  You can break something in two seconds.  I can take forever to fix it." Lines like these are conversational points of discussion after leaving the theater.

This film is also one that is worth bringing into the classroom for discussion.  But first, it may be important to set agreed-upon-boundaries on "how" to discuss.  And this is again where we are now. People either want to stay away from uncomfortable situations like this or they engage but without knowing how to constructively engage.

In the classroom, I have learned to always begin with teaching "logical fallacies" before any discussion takes place.  In that way, we do away with flimsy, baseless arguments. We move toward a more meaningful, nuanced way to speak to each other.  We also learn when to engage and when to simply observe.

Learning to empathically observe (when you know if you even attempt to say anything in that moment, the other person is not going to hear you) can be an interesting exercise in detached, attentive meditation.

I mentioned earlier that it is necessary (and prescient!) to have Beatriz as a healer.  So many of us are challenged with chronic disease right now. The lines "You can break something in two seconds.  I can take forever to fix it," interested me because of my research and writing on diabetes.  Diabetes is an outcome of historical and ongoing colonization of our food preparation and practice.  It is a breaking of the pancreas, of the metabolic system in our bodies. Diabetes has taken more than two seconds to become what is now an epidemic. It will certainly take a lifetime to manage (fix) due to a society that refuses to offer proper medical care and education for all of its citizens, due to a society that places profit above establishing a nutritious food culture for all, due to a society that allows pharmaceutical companies to place profit above all else.

I've come to see healing as, indeed, a lifetime commitment.  We are healing from past and present "breaks." How to recognize what we must heal within and outside of ourselves is key.

Beatriz at Dinner opened this weekend, June 9th, in select theaters,  It opens June 16th nationwide.  Go see it!




Festival heleno-iberoamericano de literatura en Atenas

$
0
0


Festival heleno-iberoamericano de literatura en Atenas
Xánath Caraza

 
Reportando desde Atenas para los lectores de La Bloga, les comparto que Grecia me recibe con el Festival LEA donde confluyen poesía, música, tradiciones griegas, chicanas, latinas e iberoamericanas.  Poetas de diversas partes del mundo hemos sido convocados a participar con nuestra lírica. Para comenzar el viernes, 16 de junio a las 20:30 hrs. en Polis Art Café participo en la Velada poética, facilitada por Juan Vicente Piqueras y Dimitris Angelís, junto con los poetas Raúl Zurita, Ada Salas, Mercedes Cebrián, José Luis Peixoto y Jorge Galán.  Así mismo, el sábado, 17 de junio de 18:30 – 19:30 hrs. junto con la doctora Virginia López Recio, tendremos la presentación de mi poemario Lágrima roja en Polis Art Café en ‘Conversación con la escritora Xánath Caraza’.

El Festival LEA (Festival heleno-iberoamericano de literatura en Atenas) nació en el año 2008 al advertir la necesidad de crear estrategias a gran escala a fin de promover el diálogo intercultural entre los países iberoamericanos y la República Helénica y de fomentar el gusto por la literatura y las artes provenientes de esos países en Grecia.

En su noveno año consecutivo de existencia en Grecia y bajo la Presidencia Honoraria del escritor griego Petros Márkaris, el Festival LEA sigue siendo el evento cumbre de difusión literaria de los países de América Latina, España y Portugal en este país, así como punto de encuentro cultural en torno a la literatura y pretexto ideal para fomentar el hábito de la lectura.


Del 7 al 19 de junio en Atenas y del 16 al 18 en la isla de Lefkada, el público podrá acceder -entre otras actividades- a exposiciones de pintura y fotografía, funciones de cuentacuentos, talleres de literatura, traducción literaria, dramaturgia, música y gastronomía, veladas musicales y de poesía, homenajes a escritores, presentaciones de libros, charlas, entrevistas y mesas redondas con los escritores invitados y personalidades del medio cultural griego.  Un abanico de opciones culturales y lúdicas para todas las edades y preferencias, casi todas ellas con entrada gratuita y traducción al griego.


Entre los escritores invitados en esta ocasión se cuentan Raúl Zurita (Chile), Héctor Abad Faciolince (Colombia), Santiago Gamboa (Colombia), Pablo Gutiérrez (España), Juan Vicente Piqueras (España), Marta Silvia Dios Sanz (Argentina), Jorge Galán (El Salvador), Juan Villoro (México), José Luis Peixoto (Portugal), Gabriel Calderón (Uruguay), Eusebi Ayensa (España), Raquel López (España), Ada Salas (España), Mercedes Cebrián (España), Alberto Cano (Panamá) y Xánath Caraza (México- Estados Unidos).

En la parte musical del Festival LEA, tendremos como invitados de 2017 al trío Alexandros Tefarikis, que viene de Chile con un proyecto étnico de fusión latinoamericana y mediterránea, a Juan Granados, que viaja a Grecia desde Andalucía para presentarnos una noche flamenca inolvidable y a Josep Tero, desde su Gerona natal, que nos ofrece su especial versión musical de la poesía de Cavafis.  Notable será también la presencia de músicos residentes de Grecia:  Marios Strófalis, compositor, cantante y pianista griego, Martha Moroleón, cantante mexicana, Román Gómez, músico y compositor argentino, Yota Barón, cantaora de flamento griega, Herman Mayr, músico y cantante argentino, Kostas Vlajópulos, virtuoso de la armónica griego, Yorgus Rulos, contrabajista griego, Alejandro Chacón, guitarrista español de flamenco, Aryió Tsapu, bailaora de flamenco griega y Remy Mailán, cantante y músico cubano, entre otros.


Este año los puntos de encuentro serán Centro Cultural Fundación Stavros Niarchos (Ceremonia de inauguración), Technopolis City of Athens, Stoá tu Biblíu, Abanico, Poems & Crimes Art Bar, Polis Art Café y Books Plus/Art & Coffee.  El festival, en su novena edición, ha sido organizado por LEA Festival, Sol Latino, Abanico y la Fundación “María Tsakos”.

Para La Bloga desde Atenas, Grecia, Xánath Caraza.  Hasta la próxima.




Gluten-free Cheese Souffle. On-line Floricanto. Interview with

$
0
0

The Gluten-free Chicano Bakes Cheese Souffle
Michael Sedano

Served with a crisp Caesar Salad, gluten-free cheese soufflé makes an elegant meal suitable for company or a special occasion. Gluten-free cheese soufflé is easily enough made that you can have cheese soufflé any day of the week.

There's no secret to a beautiful souffle. A good oven, a strong wrist, and an idea of what you're doing, all go together with good ingredients to produce satisfying results every time, from the first to the next.

Ingredients
King Arthur gluten-free flour ¾ cup
4 eggs
Extra sharp cheddar cheese – grated, 2 loosely-packed cups
Parmesan cheese dried – ¼ cup
Butter – 1 cube
Milk – 1 ½ cups
Cayenne powder
Salt
Coarsely ground black pepper
olive oil - dash

King Arthur brand has become my most relied-upon gluten-free baking mix. It's ground to fine powder, lacks the graininess of some other flours, and tastes good. Any commercial blend should be satisfactory, though for roux-making avoid any with xanthan or guar gums.

Round soufflé pan. This foto series uses a small rectangular straight-sided glass pan. When The Gluten-free Chicano grew dismayed at the possibility of a gluten-free soufflé, he gave away his glass soufflé pans.

Heat oven to 375º

Separate 4 eggs, the whites into a large mixing bowl.



Whip or beat the whites to a stiff foam. The foam holds its shape when you mound it.


Beat in the yolks with a pinch of cayenne, salt, coarsely ground black pepper.
Set aside.

Spray the baking dish with non-stick spray.
Put ¼ cup of dried parmesan in the bottom. Turn and shake to coat all four sides and bottom.
Place in a convenient place to receive the batter.


Grate cheese to make two loose-packed cups. Use a mix of flavorful cheeses for extra special dishes. Notice the thin slices in the mix. You can chop the cheese, thin slice it, or grate it. It needs to melt quickly in the near-boiling white sauce.



Make a roux cheese sauce. You want to make a volume that ¾ fills your baking dish. The cheese sauce is wonderful on steamed vegetables and baked potatoes, or diluted with cream to make a soup base. It's easy to increase quantities and make extra for later.



Put a dash of olive oil in the quart sauce pan and melt a cube of butter. It will acquire a rich brown color. Sprinkle cayenne pepper into the melted butter.


Add the ¾ cup of King Arthur gluten-free flour and a pinch of black pepper to the butter and stir until the flour completely mixes with the butter and forms a boiling foamy liquid.


Add a little milk and a thick paste forms. Keeping stirring in milk until all the roux is dissolved into the pan and the sauce is a thin, hot liquid.


Over medium flame keep stirring the pot vigorously until the sauce begins to coat the whisk and visibly thicken. If it gets too thick--it should flow easily and not clump--add more milk a splash at a time. Make enough volume to half fill the baking dish (unless you want sauce for later). Adding cheese increases the volume.

Once the sauce has thickened to pea soup consistency, add grated cheese. Stir in the cheese until it fully mixes with the roux sauce.

Stir the sauce into the beaten eggs. Work quickly to fold the whites into the thick sauce that pools in  the bottom of the bowl. Work faster. When the mixture has uniform color and consistency, pour it into the prepared baking dish.

Dust the surface lightly with parmesan cheese. In the foto, The Gluten-free Chicano spotted a stray slice of cheese and dropped it onto the batter before dusting the top. See if you can spot it on the finished crust.


Set the timer to 45 minutes and don't peek until 45 minutes.

Put the baking dish on a cookie sheet in event of a spill-over (next time, fill a bit less), slide into the middle rack of the oven, close the door and make the caesar salad, set the table, rinse utensils and bowls, have a seat and read the paper.


After 45 minutes in the hot oven, the cheese crust forms on the puffed up (souffle) flavorful and spongy body. When first out of the oven the souffle will jiggle. Let it rest a few minutes to set up.

Prepare yourself to see the puffy beauty fast deflate. Such is the nature of the souffle. Even wheat souffle collapses shortly after leaving the oven. 

The night The Gluten-free Chicano made this cheese souffle the cupboard was bare of anchovies, so a caesar salad was impossible. He served fresh tomato slices for a simple but ideal accompaniment on a small plate.



Left-over gluten-free cheese soufflé is wondrous in the morning for breakfast. Microwave on high for one minute and test the underside. Flip it if still cold and micro another half minute.

If your souffle comes out runny in the middle, put it in the microwave for two minutes and that should cook the center quickly. Otherwise, back into the oven another 15 minutes and it will be fine. Next time use a hotter oven and a higher rack.




If serving wine, champagne makes the perfect beverage. The bubbles in the wine, the air pockets in the souffle, all you need is agua con gas to finish off the metaphor. The Gluten-free Chicano has been enjoying La Croix flavored water con gas lately and it made the meal all the more delightful.

This gluten-free cheese souffle tastes as good as a wheat-bearing dish and even wheat-eaters won't know they're wolfing down seconds of this fabulous gluten-free meal.



June On-line Floricanto
Lara Gularte, Nancy Green, Martina Robles Gallegos, Sandra García Rivera, Arnoldo García

“Hanging On” By Lara Gularte
“MADRE MÍA” Por Nancy Green
“LOOK AT OUR CHILDREN” / “MIREMOS A NUESTROS NIÑOS” By Martina Robles Gallegos
“Opiate–” By Sandra García Rivera
“Quetzalcóatl, la revolución emplumada [excerpts]” By Arnoldo García


Hanging On
By Lara Gularte

The house leans toward the road.
She waits for someone to open the door
to the place where her mother was born.
No one at the window waves.

The old homestead settles in her chest.
This is where they lived,
set boundary fences, planted posts.
The well dry now, the creek diverted.
Clouds darken her memories.

She remembers where the oak tree stood,
tugs at the stump,
pulls on long roots and dank echoes.

With seeds in her pockets,
she smells the hope of rain,
and counts the seconds
between lightning and thunder,
distance narrowing.

Light strikes her and splits a sudden sky.
Rain flows through a hole inside herself,
memory glitters into clarity.

First published in “The Bitter Oleander, Vol. 20, Number 2, Autumn 2014.”



MADRE MÍA
Por Nancy Green

Nunca te olvido
Mi camino se funde con el tuyo

Tus memorias se mezclan con las mías
Tu aliento me llena de vida

Entre la noche y el día
encuentro tu sonrisa en el espejo,

en el rocio que refrezca lo vivido,
en las nubes que lloran tu partida

Me esperas con paciencia
Me cuidas de la cruel oscuridad

Me guías hacia la luz divina
Te enternece mi humilde gratitud

Me abrazas como acabada de nacer,
y así nos quedamos para siempre, Mamá



LOOK AT OUR CHILDREN
By Martina Robles Gallegos

When they look at the sky,
can they still see the moon?
Is the sun still healthy,
or will it be their demise?
Is the air that they breathe
a hello or goodbye?
Do gray clouds carry water,
or are they filled with disease?
Can they still swim in the ocean,
or will they be sentenced to death?
Are they still safe eating fruit
from the fat of the land?
Will a trip to the fields
be the last one they take?
Can they still enjoy parks
or be cut by a slide?
Are the vicious cartoons
Still poisoning their minds?
Can they trust in our leaders
or be silenced for life?
We must look at the future
we are sowing for them.

MIREMOS A NUESTROS NIÑOS
Por Martina Robles Gallegos

¿Cuando miran hacia el cielo,
aún pueden ver la luna?
¿Es saludable el sol o será el
veneno de nuestros niños?
¿Cargan agua las nubes grises
o están llenas de enfermedad?
¿Pueden nuestros niños nadar en el mar,
o serán sentenciados a muerte?
¿Pueden comer fruta aún de los campos?
¿Será una excursión a los campos
la última que toman?
¿Pueden aún gozar de los parques
sin que los corte una resbaladiza?
¿Las caricaturas violentas aún
envenenan sus mentes?
¿Pueden confiar en nuestros líderes
o serán callados por vida?
Debemos mirar el futuro
que estamos sembrando para ellos.

First published by Poets Responding to SB1070, May 19, 2017.




Opiate–
By Sandra García Rivera

a sinkhole
between fear and truth,
a short cut on a long detour
away from creation,
a distraction from hard work,
the loneliest road on a path of
self-destruction,
a frayed and withered rope bridge
dangling and destined
to dissolve,
to deter spirit from arriving
at the greatest love,
the mystery at the center
of each atom
each fingernail
in all matter light and dark,
present in all of us,
in each of us,
right now.




Quetzalcóatl, la revolución emplumada [excerpts]
By Arnoldo García

I
Quetzalcóatl
regresó
este año
de turista
y se le expiró la visa
ahora es considerado
terrorista.
500 años sin
serpientes emplumadas
500s sin cielo
terrenal
Ahora sí tenemos
un quetzalcóatl
que es una bomba Sagrada
que sólo quema
semillas
serpientes verdes
gusanitos
flores
y no humanos
ofrendas
de paz
y amor
entre los pueblos desarmados.

II
Quetzalcóatl
nació
en un hospital
sin esperar
a la partera
emergió
de su mamá
y luego luego
exigió
que cesara
el tiempo
porque ya llegó
el nuevo sol

III
Quetzalcóatl
pregunta
qué ritmo escogemos?
octubre
noviembre
cipactli
olin
ce atl
katún
qué raíz estiramos
qué color pintamos
dónde estea el centro
de la tierra
el downtown de la naturaleza
la X de xoxipili
el machete lunar
el ombligo sembrado
la esperanza
la semilla
para todas y
todos
o se marchita
nuestro tiempo?

IV
Quetzalcóatl
dice:
dónde están
los elotes explosivos
los frijoles fanáticos
el chile que chilla: "Organícense!"
los jacales de la ternura
la milpa ancestral
la montaña de agua
las malinches
verdes
aztlán guadalupana
dónde están
mis plumajes
mis lenguajes
guerrilleros
dónde
mis pueblos emplumados?

V
Quetzalcóatl
pregunta:
quién puso zapatos sobre la tierra?
quién construye un ataud de cemento
sobre las labores, la naturaleza?
quién bebe el agua de la vida
de los que no han nacido?
quién usa
los huesos,
las pieles,
las hojas
ancestrales
para gasolina?
y quién contamina las venas
con las penas industriales?
quién cortó las venas de la naturaleza
que inundaron y ahogaron
los pueblos lenguajes
las comunidades de lenguas
que con sus manos
pulieron troncos
para travesar mares estrellales.
O Aztlán, punto migrante
en la gran migración cósmica
de echar raíces
para crear tierras amplias
como corazones el tamaño de soles
ahora nosotras y nosotros
las y los que nacimos del movimiento terrenal
la comuna hecha de tierras y cielos
encontramos una tierra movil, migrante
para un pueblo migrante, cósmico
para un reino ingobernable
porque es inalterable
porque somos inalterables
el reino de la naturaleza
para desatarnos del ombligo lunar,
las cavernas del ser
el lugar de las garzas blanquísimas como el lodo
banderas móviles del viento
los corazones emplumados
con maizales

VI
Quetzalcóatl dice:
no todos los días aparezco
Hay semanas, sazones y generaciones enteras
que soy invisible
nadie me ve nadie me reconoce nadie me busca
mi existencia no califica
ni de colador de vientos
pero cuando llego a la frontera
me piden documentación
para verificar que existo
y que no soy invisible, ilegal
aparecido
mojado por la ciudadanía imperial
desplumado
deportado
desplazado
desnudo
destituido
desarmado
desesperado
nunca
derrotado
debilitado
desparramado
despachado
Quetzalcóatl
hoy es indio
vendedor ambulante
jornalero
trabajadora doméstica
madre soltera
zapatista
mam
pandillero
pistolero
preso
drogadicto
maestra de escuela secundaria
campesino
tatuajista
jaranero
migrante muerto en la frontera
todas y todos
somos
Quetzalcóatl...



Poets of Today's On-line Floricanto
“Hanging On” By Lara Gularte
“MADRE MÍA” Por Nancy Green
“LOOK AT OUR CHILDREN” / “MIREMOS A NUESTROS NIÑOS” By Martina Robles Gallegos
“Opiate–” By Sandra García Rivera
“Quetzalcóatl, la revolución emplumada [excerpts]” By Arnoldo García



Lara Gularte was featured with an interview and 18 poems in the Autumn 2014 issue of The Bitter Oleander. Her poetic work depicting her Azorean heritage is included in a book of essays called "Imaginários Luso-Americanos e Açorianos" by Vamberto Freitas. Her work can be found in The Gávea-Brown Book of Portuguese-American Poetry. Her poems have appeared in such journals as The Bitter Oleander, California Quarterly, The Clackamas Review, Evansville Review, Permafrost, The Monserrat Review, The Water-Stone Review, The Fourth River, The Santa Clara Review, and she has been published by many national and regional anthologies. Her manuscript “Kissing the Bee,” will be published by The Bitter Oleander Press in 2017. She is an assistant editor for Narrative Magazine.



Nancy  Lorenza  Green is an Afro-Chicana teaching, performing and recording artist from El Paso, Texas and Cd. Juárez, Chihuahua who uses music, creative writing, photography andpm spoken word as mediums of communication and cultural education.




Ms. Gallegos came from Mexico as a teenager and lived in Altadena and Pasadena through high school. She then moved to Oxnard and attended community college and university, getting her teaching credential.She graduated with her M.A. June 2015 after a severe stroke.Works have ap-peared in Altadena Review, Hometown Pasadena, Silver Birch Press, Spectrum, Somos en escri-to, Spirit Fire Review, Lummox, and Basta! She was named San Gabriel Valley and Altadena Anthology: Poetry Review 2017 Top Poet.
https://poetry309.wordpress.com


foto:SGR by Malia Connor
Sandra García Rivera is an award winning Nuyorican poet-chanteuse, who has captured audiences throughout the U.S., Puerto Rico, Cuba, and the U.K. as a spoken word performer and alongside Latin Jazz and Caribbean roots music legends. She has self-published two chapbooks: Divination of the Mistress, and Shoulder High, and her work has been widely published in journals, magazines, and academic publications. SGR is the Curator and Host of Lunada Literary Lounge at Galeria de la Raza in SF, and she performs regularly throughout the Bay Area as a poet, and as a vocalist-percussionist with La Mixta Criolla.



Arnoldo García is a poet, writer & revolutionary for life. After a stints as a migrant farmworker and nomadic cultural worker, he is now based in Oakland, California, where he lives with his family and works on a restorative justice initiative in Oakland public schools. Arnoldo's poem is an excerpt of a manuscript, "La revolución emplumada," on the struggles for the land, the people and the earth. Arnoldo's blog: https://artofthecommune.wordpress.com


mailbag, from San Jose, CA
Excerpt from an Interview With Suzanna Guzman About Bless Me, Ultima


Héctor Armienta's new opera Bless Me Ultima has received national press. Why do you think this project has created such interest?
Bless Me Ultima based on the masterwork by Rudolfo Anaya is the first Mexican American opera. The text, the landscape, the actors, are so recognizable to us in the Latino community. It is affirming and engaging to see, at last, ourselves on the stage singing magnificent music that tells OUR story.


What is particularly exciting in the upcoming workshop reading for Bless Me Ultima on June 17th?
Honestly it is like seeing the ultrasound of the baby! Or the trailer to next season's Game of Thrones. Or the smell of the Thanksgiving turkey in the oven! To hear this music, see the characters, be given a taste of what is to come is tantalizing and thrilling! Plus the music and purity of the young boy, Antonio, sung by a young boy, TEN years old! fills my heart so much. I can't wait!

Click here for tickets to the workshop performance in San Jose, CA

Agua, Agüita / Water, Little Water

$
0
0




by Jorge Tetl Argueta
Illustrations by Felipe Ugalde Alcántara


  • ISBN: 978-1-55885-854-1
  • Publication Date: October 31, 2017
  • Bind: Hardcover
  • Pages: 32


This trilingual picture book written in lyrical verse traces the life 
cycle of water from the point of view of one droplet.

“My name is Water
but everyone calls me
Little Water.”

In this beautiful, poetic ode to the life-giving force of water, award-winning children’s book author Jorge Argueta describes—in English, Spanish and Nahuat—the life cycle of water from the perspective of one drop.
From its birth deep in Mother Earth, Little Water climbs to the surface, passing through roots and rocks, light and darkness. Finally, the tiny bead of water makes it to the top and rests,

“A sigh of morning dew
 on the tips of leaves
on spider webs
or on the petals
of flowers.”

The droplet becomes a river, a lake, an ocean, ultimately climbing to the sky and turning into a cloud. Then,

“Drop by drop
I return singing
to our Mother Earth.
I am Little Water.
I am life.”

With stunningly beautiful illustrations by Felipe Ugalde Alcántara that depict the mountains, rocks, vegetation and animals of the natural world, this poem about the importance of water reflects Argueta’s indigenous roots and his appreciation for nature. Containing the English and Spanish text on each page, the entire poem appears at the end in Nahuat, the language of Argueta’s Pipil-Nahua ancestors. This book is an excellent choice to encourage children to write their own poems about the natural world and to begin conversations about the interconnected web of life.



JORGE ARGUETA is a prize-winning poet and author of more than twenty children’s picture books, including A Movie in My Pillow / Una película en mi almohada (Children’s Book Press, 2001), Guacamole: Un poema para concinar / A Cooking Poem (Groundwood, 2016) and Somos como las nubes / We Are Like the Clouds (Groundwood Books, 2016), which won the Lee Bennett Hopkins Poetry Award and was named to USBBY’s Outstanding International Book List, the ALA Notable Children’s Books and the Cooperative Children’s Book Center Choices. He lives and works in San Francisco, California.

FELIPE UGALDE ALCÁNTARA was born in Mexico City in 1962. He studied Graphic Communication at the National School of Art in Mexico’s National University, where he later taught an illustration workshop. He has been an illustrator and designer for children’s books, textbooks, and educational games for fifteen years. He has taught illustration workshops for children and professionals, and has participated in several exhibitions in Mexico and abroad.



Nobel Prizes, Literature, and Rock ‘n Roll

$
0
0
Nobel Prizes, Literature, and Rock ‘n Roll
Daniel Cano


To me, it was a thunderous statement that occurred last year in Stockholm, Sweden when the Swedish Academy bestowed the 2016 Nobel Prize for literature on Bob Dylan, putting the American rocker right up there with names like Mann, Yeats, Faulkner, Hemingway, Steinbeck, Eliot, Camus, Alexandre, Mistral, Lessing, Garcia Marquez, Neruda, Morrison, Cela, Saramargo, and other literary giants.

Since I’ve been a fan of Bob Dylan’s music, especially his lyrics, for five decades, I was happy to hear of the academy’s choice. But as a teacher and writer, the honor the academy bestowed on Dylan left me somewhat perplexed about the state of literature—and reading—today.

Does giving the Nobel Prize to a popular singer-songwriter mean literary critics and educators around the world should consider songwriters in the same category as novelists, playwrights, and poets? Does it signal the classic literary world has opened the canon to what some might call the lowest form of popular culture, rock ‘n roll, or what one of my musician friends calls it, proudly, “Music of the streets”?

Should Chicano/Latino and Latin American literary critics and educators consider the oeuvre of Los Lobos, Los Tigres del Norte, Chalino Sanchez, Lalo Guerrero, Ruben Blades, or an album like “Chavez Ravine”, literature? After all, I’d go as far as to say that popular music influences more people today than books. I’d guess that more Chicanos would recognize the first strains of Lalo Guerrero’s “Pachuco Boogie” than the first words, “I came to Comala,” of Rulfo’s classic “Pedro Paramo.”

The Swedish Academy has always maintained that literature should not be evaluated by its beautiful language or storytelling alone (art for art’s sake) but by its social impact, as well. Hemingway was a stylist, and he received the Nobel Prize for his contribution to the art of writing more than the themes of his stories.

On the other hand, critics blasted John Steinbeck’s writing style throughout his career. Yet, a larger world audience has been influenced by his exploration of American social issues. As a social commentary, “The Grapes of Wrath”, for all its stylistic limitations, will be considered one of the greatest American novel ever written. If you mention the Joad family to Americans, many would immediately recognize the name. Few, I’d guess, could name any of Hemingway’s characters.

Okay, what got me thinking about all of this was a conversation I recently had with a former colleague, a community college professor I will refer to as K. K is a young (late forties), dynamic English teacher who demands that his students make the most of their education. He’s taught for at least 15 years, so he knows the ropes. What he told me recently was, “My students don’t read” or “won’t do their assignments. They come to class unprepared.”

I listen and try to offer whatever advice I can; though I know what he is experiencing since I experienced the same thing my last years in the classroom. I’d say that less than 25% of my students came to class having studied the material.

Because of migration from Latin America to the U.S. in the 1980s, and the high birth rate among some Latino families, I know that many of K.’s students are Latinos from L.A.’s inner city high schools. Some teachers see it as an ethnic problem. Yet, I observed that the problem crosses race and ethnicity. I’ve had students of all ethnicities confess they hadn’t done the reading, didn’t understand the material, or would be late on an assignment.

I also remember a student asking me to define the word “recognize.” I thought: If he didn’t know the word recognize, how many other words did he not know? And we’re asking him, and others, to read college texts.

So, in my mind, I wondered is it me, my teaching, am I a dinosaur? Are students just not connecting with the literature? Or is it the amount of work college demands? I’d guess that the answer lies in all three.

Of course, we as teachers, and writers, want students to engage the text, to dig some meaning and insight out of it. Often, we teachers assign students books that have made a difference in our lives and assume it will do the same in our students’ lives. Then, there are those books we assign because of department policy.

What we do know is that the state of literature today is in bad shape. I am no longer stunned to hear how few of my adult friends and acquaintances read newspapers or magazines, and even fewer read books. It is also scary to hear how many receive their news from only television, their I-phones, or god forbid, Face Book memes.

But then I think, in its earliest times, literature was written for the religious or philosophical communities, as a search for life’s meaning. After Guttenberg invented the printing press, the upper classes read to entertain themselves during their leisure time. Even back then, most tradesmen, craftsmen, artists, farmers, and housewives were illiterate.

I recall hearing how in the 1920s, men often gathered in the plaza or in front of Eusebio’s market to hear the literate one read newspapers and letters to those who could not read. This is to say, reading was a privilege for the chosen few and not the masses, something I think we tend to forget. I’ve also read that during slavery, a literate slave was considered a threat to the system and could be executed.

Today, this privilege is open to everyone, and most Americans beyond the age of seven can read. Yet, realistically, how many working-class people, who toil eight-to-twelve hours every day, come home and face the myriad of life’s problems, sit down to read a novel during the little “leisure time” remaining in their day? I mean, how many even consider the concept of “leisure” time?
And today, with the Internet and cable television, twenty four-hour news and sports stations…reading for pleasure? Forget about it. Pretty much, the phrase “leisure time” has been stripped from our vocabulary.

Teachers of literature and composition love reading. Of course, unlike everybody else, teachers are paid to read and study, which gives them an advantage, and the time. Consequently, it is a thrill for teachers to help students navigate the “murky waters” writers often create in their work, hoping that when the waters clear, the writer’s words will inspire, enlighten, and entertain.

It is difficult for teachers, writers, and avid readers to understand how a person who can read chooses not to. How does a literate person ignore the experience of a lifetime: reading the words passed down to us by great minds?

Unfortunately, like their parents and society, in general, most students don’t read. So, it is no wonder they can’t handle the literature college teachers assign.

Joseph Conrad’s short novel, “Heart of Darkness” is one of the most assigned books in introductory college reading and writing courses. Of his book, Conrad told a reviewer upon publication, “This book has too much meat for the average reader.”
If a literate adult reader in the 1800s-1900s had a difficult time reading Conrad, what chance does an inner city high school kid have to even make it through the first few pages of this masterpiece? I’ve read it numerous times, and each time, I had to work harder than the last, but the payoff was always enormous. It was the same with Juan Rulfo’s gem, “Pedro Paramo”, which I believe is as relevant about Mexico today as when it was written. (Chapo Guzman is another fallen Pedro Paramo.)

The question is this. Do we continue foisting literature that is meant for a literate adult with plenty of time on his/her hands on 21st century technology-driven eighteen and nineteen-year-olds? Or is it time to transform education and, as the Swedish Academy did, expand the meaning of literature?

Is Tupac’s ode to his mother, “Hey, Mama,” any less profound than Dylan Thomas’ ode to his father, “Do not go gentle into that goodnight”? Should we empower today’s students by letting them read and, yes, watch, “Zoot Suit” along with “The Tempest”?
Maybe educators should begin to listen to students and learn from where it is they encounter deeper thinking. Have our students found their own Socrates, Popol Vuh, and Sor Juana Inez de La Cruz in the nooks and crannies of their rooms at home or on the long playlists in their I-phones?

Is there some magic in a long text exchange between two students confronting an overbearing problem? Have they experienced an epiphany in a precarious situation they overcame and have yet to share it with anyone?



In 1970, just as I began college, I recall finding nuggets of gold while searching the stacks of college and small independent bookstores. Omar Salinas’ “Crazy Gypsy” leaped at me from the rack. I had no idea who he was but just the printing of his name filled me with pride. The concrete reality of the poem “Aztec Angel” struck a chord that still resonates today.

Then there was Marcus Duran’s short story “Retrato de un Bato Loco” a tale as jolting to the me as to the main character, a story where a narrator describes the last moments of an addict’s life, the point of the needle freeing him of all his earthly problems as his world slips away, and his mother screams. The story opened my eyes to the tragedy I’d heard about my own wayward relatives and friends.



One day years ago, a barely literate relative surprised me when he handed me a small paperback, and he said, “Hey, cousin, my partner wrote a book. You might like it.” To this day, I still carry that book with me. “Life Within the Heart Imprisoned: the collected poems of Luis Talamantes.” Louie, a Westside neighborhood kid, some years older than I, got into trouble and ended up as one of the San Quintin Six, a companion of George Jackson, killed by guards during a so-called prison break.

The power when I first read the Preface, dedicated to Luis by New Mexico activist Antonio Cordova, hit me like a train. “Talamantez! Talamantez!/ Are you there?/ Yes, you dirty bastards, I’m still here!/And the cold fading footsteps echo through the hollow shell/ A cold and empty cell.”

For a moment, I disappeared into that cell. As the poem unfolded, I could feel terror inside those prison walls. Then came the footnote: “Written by Antonio Cordova prior to his death in 1972 by state police ambush.” What was I to make of that?

Now that the Swedish Academy has expanded its view of literature, perhaps teachers and professors will explore other literary worlds, whether the lyrics of popular songs, tweets, texts, or the words of other artists around the world, they can encourage students to read by offering them more choices, more voices, more sounds, and more insights.

Sadly, as I think about the possibilities, I also think how the Tucson Unified School District banned books by Chicano and Chicana writers, books that might have helped students understand that education and reading isn’t only for others but for the students themselves.


Is There Enough Chagall in Your Life?

$
0
0
Melinda Palacio

In front of the Santa Barbara Museum of Art's Chagall painting


I love it when my two worlds collide, Louisiana and California. Earlier this month, Santa Barbara poets were invited to revisit the Museum of Art's permanent collection for an upcoming anthology on poems inspired by the Santa Barbara Museum of Art. I admit I had seen Marc Chagall's Young Girl in Pursuit at the museum before, but had never given the painting or the artist a second thought. This painting might representing a young woman riding on the coattails of her grandmother. I haven't sat with this artist enough to offer much more at the moment. However, New Orleans poet Gina Ferrara has. She has been inspired by the works of Marc Chagall throughout her career. She is no stranger to the world of poetry. Last year, she was nominated for Poet Laureate of the State of Louisiana. She has an impressive new book, all inspired by the works of Marc Chagall, Fitting the Sixth Finger. I don't write many reviews, but I'm happy to share my review of her poetry book.
Gina Ferrara's Fitting the Sixth Finger
         

   Gina Ferrara's new poetry book, Fitting the Sixth Finger, is a dazzling collection that challenges familiar paradigms of color. If you thought you knew what a color was or its potential to inspire both visual artist and poet, thing again. Ferrara sustains a full-length collection of 53 poems, all inspired by the works of Marc Chagall. Ferrara's third full-length poetry book gives the reader a glimpse of the talent displayed by this mature collection and offers a retrospective of the poet's ongoing conversation with Marc Chagall.

            Works from her earlier books, such as the title poem from the 2009 Trembling Pillow Press collection, Ethereal Avalanche, include: "Explained in Color", "Fitting the Sixth Finger", "From Dirt", "Indigo Stirrings", "Over the Village", and "Yesterday's Explanation". This previous canvassing shows an astute and lyrical penchant for the pairing of artist and poet, diffusing Chagall's tender color to turns of phrases that haunt the mind long after the poem and book are read. Examples from the poems include:  "a saffron sky, framed/by the scythe/you once held/blade glinting with the sheen of a wish/" and "Even with one wing/tufted in deep blue down,/a blue more authentic than sleep" and "The ground is colored as confetti/or a heap of taffeta the morning after./The audacious earth appears yellow/and rises like a song".


            In this confident book, Ferrara is a poet's poet who brings to words Chagall's beauty, a love of colors, and a love of life. The reader who may not be a lover of art or poetry will fall under the spell of color, love, and beauty expressed in Ferrara's trusted poetics.

****

Do you aspire to become a writer or a poet? Join the Santa Barbara Writers Conference on Sunday. Come for a day or an evening. If you're serious about this writing thing, stay for the week. 

Microagression Girly Style

$
0
0
La Bloga welcomes the return of Lisa Alvarado as a regular Saturday columnist. Lisa's columns appear on alternate Saturdays. See Lisa's bio at the bottom of today's debut contribution.


Lisa Alvarado

            



  • microaggression is the casual degradation of any marginalized group

    • microassault: an explicit racial derogation; verbal/nonverbal; e.g. name-calling, avoidant behavior, purposeful discriminatory actions.
    • microinsult: communications that convey rudeness and insensitivity and demean a person's racial heritage or identity; subtle snubs; unknown to the perpetrator; hidden insulting message to the recipient of color.
    • microinvalidation: communications that exclude, negate, or nullify the psychological thoughts, feelings, or experiential reality of a person belonging to a particular group.

    From the time I was able to wear make up- which was 15, until now, at age 60, I gird my loins and swallow hard every time I look for what I laughingly call foundation.

    Why do I even bother?

    It’s complicated – I’m a femme/butchy combo who loves girly stuff, a Mejicana daughter of another Mejicana – who by the way was a former Maybelline cosmetics model.

    I am also someone who has struggled with the bombardment of shame about “looking good”; i.e.: pretty enough by white standards. Years in, I still fight the good fight to carve out a sense of myself as beautiful. This is, by the way not a fishing expedition for praise on my appearance. I am more in love with myself than I have ever been, but the dominant culture's assault requires suiting up every day.

    Here’s the most recent struggle - harder to identify and fight because it came in the package of a smiling, white, liberal “friend.” This person was selling cosmetics as a sideline. What’s not to like? We work together and she’s bouncy, funny, maybe not on my wavelength, but hey, I can buy some foundation and maybe do a solid.

    Going through the catalog was revisiting the wounding that you absorb like it’s the air around you. You look, and you look, and no color listed seem to match the face you see in the mirror. There’s no shade called Poetisa Mestiza Diosa.

    I picked “Neutral” and ordered it. When it arrived, it was the color of wallpaper paste. I guess “Neutral” means anemic white girl. I exchanged it and tried again….three times.

    All during this process my “friend’s” agitation was building. With each order I could see and feel her frustration, even though she kept saying: “I just want you to be happy.”

    Finally with the last order, she said. “I’ve never had anyone have as much trouble as you.” I paid her, because, well, that’s what you do. And when I got home that night the first thing I did was toss it into the garbage can.

    Even as I write this, I feel that clutch in my chest, that sadness of “not being OK.” But I keep on. And I understand.

    Insisting on your own space, your own face, and refusing to be erased is trouble.



    My mother, Rita Alvarado. Beauty. Poise. 
    All Mejicana, all the time.
    A version of this article appeared in The Seattle Star

    Meet Lisa Alvarado


    Lisa Alvarado is an educator, poet, novelist, and journalist, the founder of La Onda Negra Press, author of Reclamo and The Housekeeper’s Diary; originally a book of poetry and now a one-woman performance. Her first novel, Sister Chicas, Penguin/NAL, was released in April 2006. It won 2nd place, Best First Novel in English. (Latino Literacy Now/2007) She was also honored as Hispanic Author of the Year 2009/State of Illinois. Her book of poetry, Raw Silk Suture was released by Floricanto Press in 2008.

    She has contributed to contributed to HaLapid, The Journal for the Study of Crypto-Judaism, Me No Habla with Acento, edited by Emanuel Xavier, and in 2011, published Still, Life, essays and poetry. She is also the curator and editor for Love you Madly, a poetry website devoted to jazz, and is currently an editor for the Seattle Star.

    Songs After Memory Fractures: An Interview with Poet Allyson Jeffredo

    $
    0
    0
    Olga García Echeverría





    What is memory? Is it made of smoke, water, fire, or flesh? Can it be broken or fractured like a bone?

    In Allyson Jeffredo's debut poetry chapbook, Songs After Memory Fractures, there is a father's ghost that both lingers and fades. The realm is Loss. Longing. Love. The daughter/speaker in this collection grasps repeatedly at the elusive, at the No Longer Here, and there seems to be an urgency to weave.

    Not unlike Scheherazade in One Thousand and One Nights who weaves stories to keep herself alive, Jeffredo weaves to keep memory alive. Throughout, Jeffredo proves herself an expert weaver who makes of her verses webs, nets full of hanging threads and gaps. This is one of Jeffredo's fortes—the unique brokenness in her poetic stitch. A poem may suddenly stop, like a heartbeat, and collapse in the middle of the page. Like memory, it may resurrect. It may be winged and iridescent one second, ashes with tiny piece of bone the next. And if and when a poem cannot breathe, it will ask to be water, so that it will not drown.

    Songs After Memory Fractures is a beautiful collection that stretches to touch the untouchable and to flesh out that which is fading. Poet Juan Delgado describes Jeffredo's work as invoking "scattered memories among 'wet footprints' that vanish..." And writer Bolin Jue, calls it “a song with chase of loss as chorus, with disintegrating moments of beauty as backbeat..."

    We're honored today to have Allyson Jeffredo at La Bloga answering a few questions about her work.

    Bienvenida, Allyson! How did Songs After Memory Fractures begin to manifest for you on the page?

    I started writing these poems to try to help me reconfigure some of the memories I have. Mainly, the good memories that are growing dimmer and dimmer. I set out to write this chapbook as an ode to our dependency on something so loose and ethereal as memory. I feel as if I am always at its whim and I wanted to capture this. A big part of this effort was for my father, but it’s also for my grandpa and tío. I just want to hold onto their laughs.


    You write about your father, "you're the nopal molded from the summer sun / writing our history no one knew would be lost..." Since we are honoring fathers today, can you expand on who your father was?

    My father was a hardworking man. There are very few days I remember him not working. His skin was burnt by the sun and his face was made scrunched by it—giving his face a permanent scowl, which made everyone think he was mad all the time. That may not have been far from the truth, but when he laughed, it was real: a full-mouth laugh from the chest. He was never very affectionate, I think his love language was “acts of service,” which may also be why people mistook him for being angry all the time. They didn’t realize that when he did things for them—fix their cars, repair their home, cook meals…etc.—this was the way he showed he cared. In regards to the nopal, he was, and still is, one of the most reliable people I know, and someone who could withstand the hard desert heat. In my head, the nopal is always this sturdy image. This image of a scarred toughness that is willing to give itself if you’re willing to risk being poked. In this way, that solitary image can really sum up my dad as a person.

    You mentioned that these poems are also a tribute to your grandfather and tío. 

    I was trying to think about loss and all the ways I’ve been hurt by it. So, naturally, my grandpa and tío came in. In many ways, a lot of the male figures in my life remind me of the nopal. They all had this attitude toward hard work and just doing what must be done, which is in complete opposition of the entitled generation I am a part of. So, when I’m writing about these men who are so different from me in so many ways, I’m trying to understand them. My dad worked in the ranches for like 25 years until he finally got a job doing irrigation work for the school district—which is how he ended up dying…. It was a similar story for my grandpa, but he ended up doing sprinkler work at a country club. My tío was a mechanic. My life is nothing like theirs. I imagine my dad making fun of how prissy my life is all the time haha, which also helps me stay humble.

    I couldn't help but think of Martin Espada's poem "Haunt Me" several times when reading your poems. I think this is because I feel a deep haunting in your pieces. In his poem, Espada gathers all the remains of his father--fragments--and ends with an invitation, a plea to his deceased father to sit down, to tell him everything, to haunt him. It's this hunger that I see in your collection as well. 

    Oh man, that Martín Espada poem is so perfect.,,there’s this almost perverse notion of wanting to be haunted, by memories, by dreams, that transcend into waking life, which also reminds me of Toni Morrison’s Beloved and the ghost of the baby. It speaks to the desperation I feel to hang onto the past that nothing physical does justice to. Maybe, for me, it’s the inadequate discussion we have about death and cycles. We repress this ending of ourselves and those around us so much that it felt refreshing to read that ending, “Haunt me,” because there’s been so many times I’ve wished as hard as I can for that same imperative.

    The title of your chapbook really captures the structure and theme of your poems. The collection reads as one long poem in broken pieces, or "memory fragments." Did you write this as one poem and then divide? Or did it come to you in fragments that you then linked?

    I moved between breaking up longer poems into fragments and linking fragments. I was thinking about gaps and breathing, like that pause between taking another breath after an exhale or breathing out after an inhale. Somehow this seemed like memory to me: we try to hang on to the let-go and try to postpone the new.



    Allyson Jeffredo has published in Badlands, Tin Cannon, and Zocalo Public Square. She is a fellow of The Loft Spoken Word Immersion Fellowship, which allows her to teach creative writing and the arts to Elementary School students of San Bernardino. Her chapbook, Songs After Memory Fractures, was published by Finishing Line Press in 2016. When she’s not writing, one might find her out in the woods playing airsoft.





    To purchase Songs After Fractured Memory: 
    https://www.finishinglinepress.com/product/songs-after-memory-fractures-by-allyson-jeffredo/



    LACMA’s Innovative and Powerful “HOME” Exhibit Breaks Boundaries and Hearts

    $
    0
    0
    “The House America Built”
    By Daniel Joseph Martinez


    I recently had the opportunity as a member of the press (on behalf of La Bloga) to attend a preview of a truly innovative and powerful new art exhibit at the Los Angeles County Museum of Art (LACMA) titled, “HOME — So Different, So Appealing.”

    This exhibition was organized by the UCLA Chicano Studies Research Center, LACMA, and the Museum ofFine Arts, Houston. It is part of Pacific Standard Time: LA/LA, which is certainly, to use the words of LACMA, “a far reaching and ambitious exploration of Latin America and Latino art in dialogue with Los Angeles.”

    From left to right:
    Mari Carmen Ramírez (Latin American Art, Museum of Fine Arts, Houston);
    Chon A. Noriega (UCLA Chicano Studies Research Center);
    Pilar Tompkins Rivas (Vincent Price Art Museum, East Los Angeles College)

    This is LACMA’s official description of this new installation:

    “Organized in collaboration with the Museum of Fine Arts, Houston, HOME — So Different, So Appealing features U.S. Latino and Latin American artists from the late 1950s to the present who have used the deceptively simple idea of 'home' as a powerful lens through which to view the profound socioeconomic and political transformations in the hemisphere. Spanning seven decades and covering art styles from Pop Art and Conceptualism to ‘anarchitecture’ and ‘autoconstrucción,’ the artists featured in this show explore one of the most basic social concepts by which individuals, families, nations, and regions understand themselves in relation to others. In the process, their work also offers an alternative narrative of postwar and contemporary art.”

    The exhibit includes over 100 works by well-established artists such as Salomón Huerta, Doris Salcedo, and Guillermo Kuitca. It also includes younger emerging artists such as Carmen Argote and Camilo Ontiveros.

    I am not an art critic and I certainly do not have the appropriate vocabulary and experience to adequately review this exhibit in the manner that Carolina A. Miranda of the Los Angeles Times did in this recent review. All I can offer are a few thoughts as someone who grew up in a household that appreciated and honored Latinx art.

    As I walked from room to room and spent time with the various works, I found myself feeling quite moved. One of the aspects I found so compelling was the artists’ use of everyday images and structures to express an ambivalent connection to what we call “home.” This ambivalence arises from the often heartbreaking and perhaps irreconcilable circumstances created by crucible of poverty, bigotry and/or the Latinx diaspora. Here are some of the works that I saw:

    “Untitled” (North)
    By Felix Gonzalez-Torres

    “Temporary Storage: The Belongings of Juan Manuel Montes”
    By Camilo Ontiveros

    “Untitled House”
    By Salomón Huerta


    Photograph of one of the exhibit rooms.

    Buenos Aires Polyptych
    By Juliana Laffitte and Manuel Mendanha

    Juanito Goes to the City
    By Anonio Berni

    I had the opportunity to speak with one of the artists, Carmen Argote (pictured immediately below), whose work is titled “720 Sq. Ft. Household Mutations” and consists of the actual carpet torn from her childhood home. It contains every mark and stain that is part of her family’s story and history. Of course, her family’s collective lives amount to more than this bit of carpet, but it was the stage for her family’s struggles as well as joyous occasions. She marveled at how small it looked as displayed in the gallery space.


    In any event, I strongly commend this innovative and powerful exhibit to you. The few photographs I share here cannot fully capture the depth, intelligence, and heart that you will experience in person. The exhibit started its run on June 11 and will continue to October 15, 2017.

    For further information on this and other LACMA exhibits, please visit LACMA's website. LACMA is located at 5905 Wilshire Blvd., Los Angeles, CA 90036.

    Literary and Arts Pachangas News. Contraband Libros. World's Most Beauteous Blossom.

    $
    0
    0


    Tia Chucha Literary Pachanga Showcases Chicano artists

    Tia Chucha’s Centro Cultural & Bookstore hosts a montón of artists next month, to celebrate Mexican American Literature. The free Literary Pachanga invites all to attend on Saturday, July 8.


    Michael Sedano, co-founder of La Bloga serves as master of ceremonies to a stellar assemblage of Chicana Chicano writers, including Jesús Treviño, Alicia Gaspar de Alba, Andrea Gutierrez, Christine Granados, and Northern California singer/songwriter Alyssa Granados.

    The authors will perform from their collective works at Tia Chucha's Centro Cultural and Bookstore at 4 p.m., Saturday, July 8, 13197 Gladstone Ave.,  Sylmar, CA 91342.

    The event is free and open to the public.

    • Jesús Salvador Treviño is writer/director whose television directing credits include Criminal Minds, Law & Order Criminal Intent and many others. He has written, directed and produced several PBS documentaries about Latinos. Trevino’s latest effort is a video website showcasing Latino history, art, music, theater, literature, cinema and food: www.Latinopia.com He will read from his most recent collection of short stories Return to Arroyo Grande which was published in 2015 and won the 2016 American Book Award.

    • Alicia Gaspar de Alba, a native of the El Paso/Juárez border has published 11 books, among them award-winning novels and collections of poetry and short fiction. Since 1994, she has been a professor of Chicana/o Studies, English, and Gender Studies at UCLA, and is currently Chair of the LGBTQ Studies program. She will read from Calligraphy of the Witch published by St. Martin’s Press in 2007, released in paperback by Arte Público Press in 2012.

    • Andrea Gutierrez is a writer, editor, and educator in Los Angeles. Her work has been published or produced in make/shift, Mujeres de Maiz, Bitch, Huizache, and the Chicanas, Cholas, y Chisme theater festival in Los Angeles. She is on the editorial staff at make/shift magazine, previously brandished her red pen at Drunken Boat and Los Angeles Review of Books, and has served as a judge for the International Latino Book Awards. Andrea is a VONA/Voices writer and received her MFA in creative writing at the University of California, Riverside. She will read from her works published in Huizache Magazine.

    • Christine Granados has been a Spur Award finalist and received Sandra Cisneros’ literary prize the Alfredo Cisneros del Moral Foundation Award in 2006 for her first book of fiction Brides and Sinners in El Chuco, published by the University of Arizona Press and her stories have been in many anthologies. She will read from and discuss her second book, a novella and short stories about strong Mexican American women who live along the border, titled Fight Like a Man and Other Stories We Tell Our Children.

    • Alyssa Granados’ diverse catalog of guitar styles come from a range of influences spanning from folk to dub. She is half of the Electronic Funk duo Dreamers Paradise out of Boise, ID.

    Author Links:
    Jesus Treviño: www.Latinopia.com
    Alicia Gaspar de Alba: www.aliciagaspardealba.net
    Andrea Gutierrez: http://andreagutierrz.com
    Christine Granados: www.christinegranados.com

    Book Reviews:
    NBC Latino: http://www.nbcnews.com/news/latino/9-outstanding-latino-books-recently-published-independent-university-presses-n726651
    Booklist: http://staging.booklistonline.com/Fight-like-a-Man-Other-Stories-We-Tell-Our-Children-Christine-Granados/pid=8576914
    Kirkus: https://www.kirkusreviews.com/book-reviews/christine-granados/fight-like-a-man-and-other-stories-we-tell-our-chi/
    La Bloga: http://labloga.blogspot.com/2017/03/what-does-that-mean-fight-like-man.html


     Chicago Arte Chicano Fest

    You're Invited to NMMA's Birthday Pachanga!

    The National Museum of Mexican Art is celebrating its 30th Birthday and we're throwing a Pachanga (that means BIG party) at the museum! We want to share this momentous occasion with YOU: our visitors, friends and community who help make our museum so vibrant.

    Join us for a fun filled evening of snacks, drinks and much more as we look back on 30 years of highlights and milestones. Don't forget your dancing shoes because a live DJ will be providing the tunes for the evening.

    De Pachanga en el Museo
    Friday, July 7th, 6-8pm
    1852 W. 19 St.
    FREE

    This event is family-friendly! Free art activities will be provided.



    Book Smugglers Announce Recidivism Intent

    Back in 2012, Latinopia's Jesus Treviño and La Bloga's Michael Sedano met up with the Houston-origin Librotraficante bus in El Paso. We traveled from there to Mesilla to meet with Denise Chavez, up to Albuquerque to meet with Rudolfo Anaya, then on to Tucson to deliver the contraband.


    They're back. The book smugglers. The book ban is going on trial before Arizona's Supreme Court and the Librotraficantes intend to support the freedom to read by returning to Arizona loaded with banned books.



    The 2017 Librotraficante Caravan to Tucson Launches from Houston - click link.

    Wednesday, June 21, 2017, 10 am
    Casa Ramirez Folk Art Gallery
    241 W 19th St, Houston, TX 77008.

    2012 Librotraficante bus on the road early
    The 2017 Librotraficante Caravan to Tucson Launches from Houston
    Wednesday, June 21, 2017, 10 am
    Casa Ramirez Folk Art Gallery
    241 W 19th St, Houston, TX 77008.

    We make stops in: 
    * San Antonio, Texas
    * El Paso, Texas
    * Las Cruces, New Mexico
    * Albuquerque, New Mexico
    * Tucson, Arizona
    2012 Librotraficante contraband
    Arizona Hit List - from Librotraficantes

    AMERICAN GOVERNMENT/SOCIAL JUSTICE EDUCATION PROJECT 1 & 2
    Rethinking Columbus: The Next 500 Years B. Bigelow & B. Peterson
    The Latino Condition: A critical Reader R. Delgado and J. Stefancic
    Critical Race Theory: An Introduction R. Delgado & J. Stefancic
    Pedagogy of the Oppressed P. Freire
    United States Government: Democracy in Action R.C. Remy
    Dictionary of Latino Civil Rights History F.A Rosales
    Declarations of Independene: Cross-Examining American Ideology H. Zinn
    AMERICAN HISTORY/MEXICAN AMERICAN PERSPECTIVES, 1&2
    Occupied America: A History of Chicanos R. Acuna
    The Anaya Reader R. Anaya
    The American Vision J. Appleby et el.
    Rethinking Columbus: The Next 500 Years B. Bigelow and B. Peterson
    Drink Cultura: Chicanismo by J. A. Burciaga
    Message to Aztlan: Selected Writings C. Jiminez
    De Colores Means All of Us: Latina Views Multi-Colored Century E. S. Martinez
    500 Anos Del Pueblo Chicano/500 Years of Chicano History in Pictures E. S. Martinez
    Codex Tamuanchan: On Becoming Human R. Rodriguez
    The X in La Raza II R. Rodriguez
    Dictionary of Latino Civil Rights History F. A. Rosales
    A People's History of the United States: 1492 to Present H. Zinn
    ENGLISH/LATINO LITERATURE 7 & 8
    Ten Little Indians S. Alexie
    The Fire Next Time J. Baldwin
    Loverboys A. Castillo
    Women Hollering Creek S. Cisneros
    Mexican WhiteBoy M. De La Pena
    Drown J. Diaz
    Woodcuts of Women D. Gilb
    At the Afro-Asian Conference in Algeria E. Guevara
    Color Lines: "Does Anti-War Have to Be Anti-Racist Too?" E. Martinez
    Culture Clash: Life, Death and Revolutionary Comedy R. Montoya et al.
    Let Their Spirits Dance S. Pope Durate
    Two Badges: The Lives of Mona Ruiz M. Ruiz
    The Tempest W Shakespeare
    A Different Mirror: A History of Multicultural America R. Takaki
    The Devil's Highway L.A. Urrea
    Puro Teatro: A Latino Anthology A. Sandoval-Sanchez & N. Saporta Sternbach
    Twelve Impossible Things before Breakfast: Stories J Yolen
    Voices of a People's History of the United States H. Zinn
    ENGLISH/LATINO LITERATURE 5 & 6
    Live from Death Row J. Abu-Jamal
    The Lone Ranger and Tonto Fist Fight in Heaven S. Alexie
    Zorro I. Allende
    Borderlands La Frontera: The New Mestiza G. Anzaldua
    A Place to Stand J. S. Baca
    C-Train and Thirteen Mexicans J. S. Baca
    Healing Earthquakes: Poems J. S. Baca
    Immigrants in Our Own Land and Selected Early Poems J. S. Baca
    Black Mesa Poems J. S. Baca
    Martin & Mediations on the South Valley J. S. Baca
    The Manufactured Crisis: Myths, Fraud, and the Attack on America's Public Schools D. C. Berliner and B. J. Biddle
    Drink Cultura: Chicanismo J. A Burciaga
    Red Hot Salsa: Bilingual Poems on Being Young and Latino in the United States L. Carlson & O. Hijuielos
    Cool Salsa: Bilingual Poems on Growing up Latino in the United States L. Carlson & O. Hijuielos
    So Far From God A Castillo
    Address to the Commonwealth Club of California C. E. Chavez
    Women Hollering Creek S. Cisneros
    House on Mango Street S. Cisneros
    Drown J. Diaz
    Suffer Smoke E. Diaz Bjorkquist
    Zapata's Discipline: Essays Martin Espada
    Like Water for Chocolate L. Esquievel
    When Living was a Labor Camp D. Garcia
    La Llorona: Our Lady of Deformities R. Garcia
    Cantos Al Sexto Sol: Anthology of Aztlanahuac Writing C. Garcia-Camarilo, et al
    The Magic of Blood D. Gilb
    Message to Aztlan: Selected Writings Rudulfo "Corky" Gonzales
    Saving Our Schools: The Case for Public Education, Saying No to "No Child Left Behind" Goodman, et al.
    Feminism is for Everbody B. Hooks
    The Circuit: Stories from the Life of a Migrant Child R. Jimenez
    Savage Inequalities: Children in America's Schools J. Kozol
    Zigzagger M. Munoz
    Infinite Divisions: An Anthology of Chicana Literature T. D. Rebolledo & E. S. Rivero
    …y no se lo trago la tierra/And the Earth Did Not Devour Him T. Rivera
    Always Running - La Vida Loca: Gang Days in L.A. L. Rodriguez
    Justice: A Question of Race R. Rodriguez
    The X in La Raza II R. Rodriguez
    Crisis in American Institutions S. H. Skolnick & E. Currie
    Los Tuconenses: The Mexican Community in Tucson, 1854-1941 T. Sheridan
    Curandera Carmen Tafallo
    Mexican American Literature C. M. Tatum
    New Chicana/Chicano Writing C. M. Tatum
    Civil Disobedience H. D. Thoreau
    By the Lake of Sleeping Children L. A. Urrea
    Nobody's Son: Notes from an American Life L. A. Urrea
    Zoot Suit and Other Plays L. Valdez
    Ocean Power: Poems from the Desert O. Zepeda
    OTHER BANNED BOOKS
    Bless Me Ultima Rudolfo Anaya
    Yo Soy Joaquin/ I Am Joaquin Rodolfo Gonzales
    Into the Beautiful North Luis Alberto Urrea
    The Devil's Highway Luis Alberto Urrea

    A Joy Forever, Or Eleven Hours, Whichever Comes First
    Michael Sedano

    The rat-tail cactus used to be low in my esteem. The espinas were mean, and dispersed along the penca the thorn was sure to reward even the most gingerly touch with a sharp stab of pain. It grew long pencas several feet long, and more or less a uniform inch in diameter.

    Then one year it bloomed and zoomed to the top of my cactus blossom esteem. This year, the oldest plant in the collection sprouted a dozen fuzzy buds. All of them set and began to elongate. A few came in a week beyond the main crop, one bloomed last week.

    I should get over a dozen flowers this season from the one plant.

    It's a reluctant bloomer requiring decades to produce a bud. When the flower opens it's in the dark of night. There's not much light in the waning moon, so a few porch lights illuminated what they did. A windless location, a long exposure, "iffy" forcus in the darkness factor into whatever image the camera will produce of the fully open flower in all its glory.

    It's a miraculous sight, glowing faintly white, emerging quietly but insistently out of the shadowed background. The entire process from full bloom to collapsing requires eleven hours, all of them in dark of night.

    The first tightly-wrapped bud started opening around 5 p.m. It was fully open at 9 p.m. and completely faded and collapsed onto itself by 8 a.m. the next morning. Eleven magic hours is all she gives.

    Click image for enlargement
    Nine P.M. Faint light to both sides. 30 sec f/29 ISO 100

    5 a.m. 1 second f/4.5 ISO 100

    The bud on the lower left is the flower above. This is the plant in early June, the flower buds a few days old.



    Owl in a Straw Hat: El Tecolote del sombrero de paja

    $
    0
    0

    Written by Rudolfo Anaya
    Illustrated by El Moisés
    Translated by Enrique R. Lamadrid

    • Age Range:6 - 8 years
    • Hardcover:44 pages
    • Publisher:Museum of New Mexico Press (September 15, 2017)
    • Language:English, Spanish
    • ISBN-10: 0890136300



    This masterfully written children’s book by New Mexico’s favorite storyteller is a delightful tale about a young owl named Ollie who lives in an orchard with his parents in northern New Mexico. Ollie is supposed to attend school but prefers to hang out with his friends Raven and Crow instead. Ollie’s parents discover he cannot read and they send Ollie off to see his grandmother, Nana, a teacher and farmer in Chimayó. Along the way, Ollie’s illiteracy causes mischief as he meets up with some shady characters on the path including Gloria La Zorra (a fox), Trickster Coyote, and a hungry wolf named Luis Lobo who has sold some bad house plans to the Three Little Pigs. When Ollie finally arrives at Nana’s, his cousin Randy Roadrunner drives up in his lowrider and asks Ollie why he’s so blue. “I’m starting school, and there’s too much to learn, and I can’t read,” Ollie says. “I can’t do it.” Randy explains that he didn’t think he could learn to read either, but he persevered, earned a business degree, and now owns the best lowrider shop in Española! Ollie finally decides he is ready to learn to read. The characters and the northern New Mexico landscape in Owl in a Straw Hat come to life wonderfully in original illustrations by New Mexico artist El Moisés.


    Rudolfo Anaya, considered the father of Chicano literature, is the author of the beloved classic Bless Me, Ultima, which was adapted into a major feature film in 2013. In 2016, Anaya received the National Medal of Arts presented by President Barack Obama. His children’s books include Rudolfo Anaya's The Farolitos of Christmas, The First Tortilla, Roadrunner’s Dance, The Santero’s Miracle, and Serafina’s Stories. Anaya is professor emeritus of English at the University of New Mexico where he taught for thirty years. He lives in Albuquerque.


    El Moisésis leaving his mark as a modern-day artist who brings the essence of urban culture and barrio flavor to mainstream fine art. His work is influenced by the Chicano, American, Native American, and Mexican cultures that are reflected in his arte, which has been exhibited or featured around the world.






    Chicanonautica: Who Culturally Appropriated the Taco?

    $
    0
    0


    Folks are taking offense to people making and selling food that’s not of their ethnicity. White hipsters are reported to have stolen secret tortilla recipes. Lists of restaurants accused of cultural appropriation are being published with McCarthyistic suggestions to avoid them.

    Personally, I don’t care about the ethnicity of the people making or serving my food, or taking my money for it. What matters here is the quality of said food. And not wanting to do business with people because of their skin color and/or accent seems a bit racist, doesn’t it?

    Besides, here in my little corner of Aztlán, the overwhelming number of cooks in all kinds of restaurants are brown people who speak Spanish. I’m talking Asian, Italian, “American” . . . You gonna boycott them, too? Just who is culturally appropriating whom here? 

    As for “secret tortilla recipes,” there ain’t no such animal. The ingredients for tortillas are simple and easy to find in the age of the Internet. What makes for good tortillas is the way the ingredients are put together and how they're cooked, which takes skill and practice. As far as I’m concerned, the more people who know how to make tortillas, the better! It should be taught in schools.

    Put something in a tortilla, and it becomes a taco. There many ways to do this, and a lot of room to get creative.

    I know this gets some people all: “That’s not the way my nana made them! That’s cultural appropriation, man!”

    I actually enjoy that there are so many different kinds tacos, from different regions and ethnicities . It’s called diversity. Get used to it.

    Here in the West side of the Phoenix Metro Area you can find exotic tacos in styles from all over Méjico and beyond. I haven’t had time to try them all. It’s a Mexican food utopia where a mannequin in a lucha libre mask advertises one-pound burritos.

    You also find Navajo tacos--or Indian tacos, as many prefer to call them. They’re more like tostadas than tacos to me, served on Navajo--er, excuse me, Indian fry bread instead of a tortilla. Do I have to say that they’re delicious?
    I ordered some on the Big Rez once:

    "Two Navajo tacos, please."

    "Two tacos!"

    They don’t talk about those things from Mexico there.

    And who invented the taco? The Aztec gods were said to have eaten human hearts sacrificed to them in tacos. They are traditional food all over Aztlán, which overlaps with “Navajo” taco territory.

    It isn't clear what language it’s from. In Spanish it means “wad” or “plug”--and tampons are referred to as “tacos.” There’s also the Nahuatl word tlahco meaning “half” or “in the middle” where you put the meat in the tortilla. Who knows what lurks in other Uto-Aztecan languages.

    We’ll probably never know for sure without a time machine or a serendipitous archeological discovery.

    Besides, my fellow Latonoids, cultural appropriation is part of our heritage. The Aztecs were masters of the art. They did it all over Mexico. Burning the temples of the cities they conquered, they grabbed the things that they liked. Like the ingenious Mayan calendar that caused a ruckus a few years ago. The image that used of it was actually the Aztec Sun Stone. The Aztecs stole the calendar from the Maya, and the Maya probably stole it from the Olmecs. And have you heard the controversial theory that the Olmecs came from Africa?

    Meanwhile, most people in this misinformation age can’t tell Aztec from Mayan, from Olmec, and never heard of the Mixtec, Zapotec, Tarascans, Otomí and other important cultures. Yet they think they know about who owns the taco.

    All this bitching about cultural appropriation gets in the way of our creative recombocultural rasquache. We need to be free to create cultures that everyone else wants to steal. That’s when you know you’re really onto something.

    ErnestHogan is busy culturally appropriating science fiction and taking it in bold new directions.

    Boys of Summer

    $
    0
    0


    It’s summer in Denver, and not just because the calendar says so. We’ve going through a stretch of several days of 90 degrees-plus, interrupted by the occasional thunder storm. We don’t usually get this kind of weather until July but since climate change is fake science, I’m at a loss to explain what is going on.

    Summer also means baseball and this year is a good year to be a fan of the Colorado Rockies, which I have been since they played their first game back in 1993. (Before the Rockies I cheered for the Denver Zephyrs; before that, the Denver Bears.) The weather is perfect for ball games, the home team is as hot as the weather, and the Rox just might weather the endurance test of a major league baseball season.

    So I feel like talking (writing) some baseball.




    The Rox are in first place (as I write this) in the Western Division of the National League, but only by a game over the Arizona Diamondbacks and the Los Angeles Dodgers. Whether they can hang tough and be a contender the entire season is the number one question among many sports fans in the Mile High City. Those of us who have watched the team from the beginning are aware of the history of rare (three) playoff appearances (one World Series visit – where they were swept in four games by the hated Boston Red Sox), and the not-so-rare June swoon of a team that is most famous for breaking fans’ hearts. We’re also nervous about the fact that a primary reason the team has won several games this year is the unlikely success of a squad of rookie pitchers who have defied the odds. How long can that last? When will the wear-and-tear of a major league season catch up to the young arms of the baby pitchers who are way over-achieving? It’s a long season filled with injury, stress, bad luck, and bad umpire calls. Can the Rox survive? (Los Lobos play in the background.)

    Another train of thought about baseball – Latino (Latin Americans and U.S. born) ball players excel. Forget the NFL, NBA, NHL, MSL, whatever.  Major League Baseball (MLB) is where it's at for fame and fortune for international athletes.  Every team has several players from several different countries such as Puerto Rico, Dominican Republic, Panama, Mexico, Cuba. A list of current superstars has names like Arenado, González, Altuve, Molina. According to MLB, 29.8% of players were born outside the 50 states, and the majority of them are Latinos. The Dominican Republic has more players in MLB than any other country, leading with 93 players. Venezuela is second with 77 players and Cuba is third with 23 players.

    The Rockies have a bevy of talented Latino players including Nolan Arenado, Carlos González, Gerardo Parra, German Marquez, Antonio Senzatela, Alexi Amarista, and Raimel Tapia. In this year’s World Baseball Classic (WBC), Arenado played for the eventual winner of the tournament, the United States (Arenado is from California), while Carlos González (the popular “Cargo”) played for his home country Venezuela. The WBC is watched around the world and the games in the tournament take place on ball fields thousands of miles apart. For example, this year’s first round was played in Seoul, Tokyo, Miami and Zapopan. The championship game’s venue was Los Angeles. The WBC truly is a world series. The U.S. victory in 2017 marked the first time that a U.S. team won the title. 


    Arenado is having a stellar year. He recently hit for the cycle and concluded his historic day with a walk-off home run. I think only six players in the entire existence of major league baseball have done that. He’s one of the stat leaders in RBIs as well as for home runs. And his hot-corner fielding is beautiful, sometimes downright poetic. He ought to be the starting third baseman in this year’s All Star game but, most likely, he won’t start, although he will be voted on the team. The Rox historically get no respect from sports writers, other teams, even fans. Blame it on the altitude.




    González has been mired in a slump since he played in the WBC, although he shows signs of breaking out. I believe the Rockies need Cargo at full speed to stay in the pennant race, especially when the pitching falters, as it surely will sometime during the season.

    The game of baseball reminds me of many things.

    I played on a team when I was a kid, and just like any other American kid who loved the sport (whether that America was in Florence, Colorado or Mexico City, or Santo Domingo), I imagined that I could be a star. It was easy to see myself as a slick-fielding skinny shortstop who hit above average but who banged the big one when the game was on the line. Truth be told: my coach couldn't be convinced that I was an infielder -- more like a catcher with a weak arm but enough smarts about the game to help our pitcher, a freckle-faced white kid who relied on a fast ball that bruised my hand when I caught it, and a curve that could easily hit the umpire in the mask as well as my catcher’s mitt. I wasn’t much of a player but I thoroughly enjoyed myself in those late afternoon and early evening games when the crowds were restless and noisy, the field was dusty and hard, and the opposing team looked like college drop-outs.


    My memories of baseball include various Mexican stars who have made a good living in the major leagues. Fernando Valenzuela. Vinny Castilla. Ruben Amaro. Armando Reynoso. Jorge De La Rosa.  To name only a few.





    Adrián González is a Mexican American from San Diego, currently playing for the Dodgers and putting up Hall of Fame numbers. I really like to watch this guy play. Smooth, all business.  Although born in the States, he has played for the Mexican team in several WBC tournaments. Gonzalez and his wife created The Adrian and Betsy Gonzalez Foundation, which is focused on empowering underprivileged youth in areas of athletics, education and health. As one of his charitable endeavors, Gonzalez paid for the refurbishing of the baseball field in the Tijuana sports complex where he played as a youth.


    Martín Dihigo was a Cuban player in baseball's Negro leagues and Latin American leagues (1922-1950) who excelled at several positions, primarily as a pitcher and second baseman. Although he was famous world-wide and was often listed among the best two-way players, he never got the chance to play in the North American Major Leagues. Combining his Dominican, American, Cuban and Mexican statistics results in a lifetime .302 career batting average with 130 home runs (eleven seasons worth of home run totals are missing) and a 252-132 pitching record. After retiring, Dihigo became a radio announcer for the Cuban Winter League. He fled Cuba in 1952 to protest the rise of Fulgencio Batista. Dihigo returned to Cuba when Fidel Castro took power, and was appointed the minister of sports. He taught programs for amateur baseball players that the new government organized. Dihigo is one of two players to be inducted to the American, Cuban and Mexican Baseball Halls of Fame, and is also in the Dominican Republic and Venezuela Halls of Fame.

    I also think of Roberto Clemente. A few basics: Clemente was inducted into the National Baseball Hall of Fame in 1973, the first Latin American and Caribbean player to be enshrined. Clemente was an All-Star for twelve seasons and fifteen All-Star Games. He was the NL Most Valuable Player in 1966, the NL batting leader in 1961, 1964, 1965, and 1967, and a Gold Glove winner for twelve consecutive seasons from 1961 through 1972. His batting average was over .300 for thirteen seasons and he had 3,000 major league hits during his career. He also played in two World Series championships. Clemente is the first Latin American and Caribbean player to help win a World Series as a starter (1960), to receive an NL MVP Award (1966), and to receive a World Series MVP Award (1971).  His awesome throws from right field to home plate were famous.  He cut down one foolish runner after another. They learned the hard way not to challenge his arm and accuracy. 


    The most important fact about Roberto Clemente? He fully participated in charity work in Latin American and Caribbean countries during the off-seasons, often delivering baseball equipment and food to those in need. On December 31, 1972, he died in a plane crash while en route to deliver aid to earthquake victims in Nicaragua.  He was 38.




    Some of the boys of summer turn out to be men for all seasons.

    See you at the ballpark.

    Later.

    Manuel Ramos is the author of several novels, short stories, poems, and non-fiction books and articles. His collection of short stories,The Skull of Pancho Villa and Other Stories, was a finalist for the 2016 Colorado Book Award.My Bad: A Mile High Noirwas published by Arte Público Press in 2016 and is a finalist for the Shamus Award in the Original Paperback category sponsored by the Private Eye Writers of America.

    _All the Agents and Saints: Dispatches from the Borderlands_ -- Interview with Stephanie Elizondo Griest

    $
    0
    0
    Cover of All the Agents and Saints: Dispatches from the U.S. Borderlands (July 10, 2017)
    Amelia M.L. Montes:  Thank you so much, Stephanie, for joining us today on La Bloga!  Your book, All the Agents and Saints: Dispatches from the U.S. Borderlands is an important and compelling perspective because we learn current issues occurring on the Texas southern border in tandem with what is happening along the Canadian border, an area not often discussed and much less talked about.  This border is situated as you say on page 148: “…north of the Hudson, north of the Catskills, north of the Adirondacks . . . the only thing it’s south of is Ottawa.”  You became acquainted with this area due to a year position at St. Lawrence University in Canton, New York.  Tell us how you came to decide on living in that area of the U.S. for a year.  Was it difficult to acclimate at first?


    Stephanie Elizondo Griest preparing to cycle across the New York/Quebec border.  Average wait time in this isolated stretch: 3 minutes.  At nearby Akwesasne, crossing can take upward of 2 hours, due to regulations requiring motorists to check in with Canada before visiting certain parts of the Nation.  Photo by Betsy Kepes.
    Stephanie Elizondo Griest:  Primero, mil gracias for the invitation, Amelia!  It is beautiful to be here. I am a native Tejana whose family has a 150-year history in the southern borderlands, but I didn’t know anything about the northern border until I landed a professorship eighteen miles from Canada.  It was quite a shock to the system, gravitating from one of the hottest regions of the United States to one of the coldest.  (They joke about having only two seasons there:  winter and July.)  But once I started exploring the nearby Mohawk Nation of Akwesasne, I was struck by déja vu.  Just as my Tejano ancestors had preceded the U.S./Mexico borderline by centuries, the Mohawks had, too—by millennia.  Many Tejanos no longer speak Spanish because our elders had it humiliated out of them in public schools; ditto with Mohawks during their century of Indian Residential Schools.  Our vaquero elders lost their traditional lifestyle because of corporate buyouts of ranches.  Mohawks can no longer support their families hunting, trapping, or fishing due to the opening of the St. Lawrence Seaway.  Too many of our youth are imprisoned for smuggling; theirs, for trading.  In borders north and south, we must contend with the trafficking of firearms right through our neighborhoods.  We die in frightening numbers from diabetes caused by obesity wrought by poverty.  We grieve the loss of our land, the loss of our culture, the loss of our dignity.  Before long, I realized we were living a parallel existence.  And it didn’t feel like a coincidence. 

    Border Patrol agents force migrants to leave behind their shoelaces, belts, and toothbrushes before boarding their vehicles, lest they be turned into weapons. Photo by SEG. 
    Amelia M.L. Montes:  That explains how the Mohawk Nation became the focus of the second half of your book.  Yet, you write on page 159:

    “While I have long been drawn to indigenous issues, guilt-ridden fear has kept me from researching them—fear of disrespecting a people still reeling from centuries of exploitation; fear of participating in the genre deemed “colonial literature,” by Spokane/Coeur d’Alene writer, Sherman Alexie; fear of spreading injustice while striving for its antithesis.” 

    What steps did you take, first—overcoming your fears, and second, in “writing with respect” to  avoid spreading injustice? 

    Mohawks marching in protest over the Three Nations Crossing bridge that purportedly "unites" Akwesasne with Canada and the United States, wearing traditional headdresses called kastowa. Photo by SEG.
    Stephanie Elizondo Griest:  This was, without question, the hardest aspect of writing this book.  Having witnessed the egregious portrayal of our own Latinx community time and again in the media, I greatly feared perpetuating the stereotypes of another community—especially one that has withstood so much tragedy. But the more I learned about the Mohawk Nation, the more I realized we shared too many upsetting experiences to ignore.  So I proceeded with as much openness, respect, and diligence as I could muster.  In addition to reading dozens of books and hundreds of articles about Akwesasne, I visited the Nation several times a week for a year, interviewing anyone willing to talk with me—clan mothers, steelworkers, security guards at the casino, nutritionists, teachers, drug dealers, artists, faith keepers, newspaper editors, activists – for as long as they allowed, at truck stops, sushi bars, family homes, smoke shops, the senior center, the Longhouse.  People tended to be guarded when I first approached, but once I revealed my own border origins and pointed out our commonalities, many Mohawks took an interest in my project.  A few became close friends and graciously served as advisors throughout the researching and writing of the book.  This is not to suggest that All the Agents and Saints escaped the trappings of colonial literature.  Any time an Outsider writes about Native people, they are participating in that “othering “ tradition.  It just means that I made every attempt to be as conscientious as possible.

    Amelia M.L. Montes:  The book is divided in half.  The first ten chapters are devoted to the Texas-Mexico Borderlands (your title for this section) and another ten chapters are your experiences from the New York-Canada Borderlands.  Was it ever a different configuration or did you know this is the way the book should be shaped? 

    Stephanie Elizondo Griest:  My goal was to recreate the déja vu I myself experienced relocating from the southern borderland to the northern one.  Practically every story I’d heard growing up in South Texas was echoed at some point that year at Akwesasne.  To illustrate that, I split the book in two, with each chapter in the first half having a corresponding soul mate in the second half.  Together, these two halves form a testimonio, or document of witness, of life on the periphery. 

    Amelia M.L. Montes: It works very well.  I can see how reading two corresponding chapters can really clarify the struggles south and north. Did this new configuration make the writing of THIS book different from your previous books?  What is one thing you learned that you hadn’t realized before? 

    Stephanie Elizondo Griest:  I was 23 years old when I started writing my first book, Around the Bloc: My Life in Moscow, Beijing, and Havana.  I had taken reams of notes while traveling because Journalism School trained me to do so, but I hadn’t asked the sorts of questions or conducted the kinds of research I would have if I had known a book was a possibility.  So writing that book was agonizing.  It ate up my entire twenties, and made me sick with worry that I was just wasting time. 

    With the next book (Mexican Enough:  My Life Between the Borderlines), I had high hopes that my travels in Mexico could lend themselves to a book, so I conducted non-stop research.  Yet, I couldn’t shake the fear that Around the Bloc was a fluke and I was not just squandering my own time, but that of everyone I interviewed as well.

    All the Agents and Saints was the first book where I managed to shake the fear of time.  I finally accepted that the kind of books I write take an obscene amount of work that lasts upward of a decade and induces the full expanse of human emotion with an over-abundance of the bleaker moods.  This realization has been liberating for me.  I finally trust my instincts.  I finally have patience with my process. 

    Amelia M.L. Montes:  Wonderful!  I can see a progression in each of your books. They all bring  important experiences and perspectives to our understanding of identity and intersectionality along the border.  And in this third book, you bring us a broader outlook, inviting us to make connections across cultures and geographic spaces. Is there anything else you would like to share with La Bloga readers? 

    Stephanie Elizondo Griest:  Let me first extend gratitude to everyone for creating such a supportive space for Latinx narratives.  And second: I’d love to see y’ all on the road!  I’ll be spending the rest of the year on book tour, with stops in Washington DC, Boston, Chapel Hill, New York City, the North Country, and all over Texas.  Check out my website for deets:  www.StephanieElizondoGriest.com  Gracias!

    Stephanie Elizondo Griest along the border wall near Brownsville, Texas. Photo by Susan Harbage Page.




    Este periplo literario llega a su fin

    $
    0
    0


    Xánath Caraza

    Este periplo literario llega a su fin. No sin antes compartir el escenario con Antonieta Villamil de California, Mark Lipman de California, Beppe Costa de Italia, la que escribe de Kansas City, entre otros poetas, en el Moniga Art 2017 Festival los días primero y dos de julio en Moniga del Garda. 


    En Moniga Art 2017 Festival convergen arte, música, cultura y comida tradicional italiana, todo esto a la sombra de los muros de un castillo milenario que celebra la segunda edición de este festival.


    Antes, el día 30 de junio, estaré presentando en Asola Le sillabe del vento / Sílabas de viento que Gilgamesh Edizioni me ha publicado de manera bilingüe en su colección de poesía internacional Le Zanzare y que fue traducido al italiano por Zingonia Zingone y Annelisa Addolorato.  La cita es el último día del mes a las 21 horas en la sede de Gilgamesh Edizioni en la serie: Il Giardino Letterario.  En esta ocasión presentan el poeta Andrea Garbin y la escritora Chiara Dona.


    Termino esta breve entrada con un par de fotos de la presentación de Le sillabe del vento en la bella ciudad de Venecia el pasado 22 de junio en el Centro Cultural Micromega Arte y Cultura (MAC).  La presentación se llevó a cabo por el Dr. Franco Avicolli y Annelisa Addolorato quien habló sobre su experiencia como una de las traductoras al italiano de mi poemario.  También estuvo presente la artista Concepción García Sánchez quien montó una instalación en el MAC.



    Desde Florencia, Italia me despido, queridos lectores de La Bloga.  Hasta la próxima.



    July's eve: Tower of the Antilles. Wetback Wins Prize. On-line Floricanto: For Fathers

    $
    0
    0
    Review: Achy Obejas. The Tower of the Antilles. Akashic Books, 2017.ISBN: 9781617755392
    e-ISBN: 9781617755538

    Michael Sedano

    I’d move Achy Obejas’ book of short fiction, The Tower of the Antilles, to the top of my want-to-read list, if I hadn’t just read this intriguing gem of a collection from Akashic Press. Obejas’ deft hand and free-wheeling imagination craft ten stories to be read, then read again out of delight, perplexity, surprise, admiration.

    As the title suggests, and Obejas’ prior works attest, Cuba occupies a central place in the stories and hearts of their characters. This is, after all, immigrant literature of the Cuban diaspora, with a generous sampling of eroticism.

    Obejas’ characters don’t have a political axe to grind. Inured to hardship, leaving is a constant motive for people who are staying. The ones there find contentment in the way things are. Owing to the author’s U.S. origin, a majority of the characters are over here already. Some go back to visit, to connect with familia, uncover old resentments, party then hook up with a stranger.

    Some of Obejas’ more singularly imaginative characters include a nightclub sex worker, a fellow whose imagination takes wing in a pile of flotsam, a book collector whose damaged roomie pilfers first editions. More quotidian characters populate accounts like an immigrant living in Chicago with her Cuban ex-lover, a traveler who returns to Cuba and gets hit hard by culture shock and Mayra’s laughing eyes, a brain tumor death sentence sends a woman to the Maldives to spend her final hours lying in bioluminescent water.

    Readers will laugh at phonetic humor in “The Sound Catalog,” a character’s confusion over the expression, “Whenever you hear a bell ring, an angel gets its wings.” To the Cuban ex-lover’s ear, the words come out, “Whenever you hear a bell ring, anger turns on a swing.” This, and "Superman," are the comic relief stories in a collection that leans toward the dark.

    Interestingly, “The Sound Catalog” is one of the rare stories where characters have names. Most characters are “the man,” “the woman,” “we,” “I.” Absenting names is a way of giving these experiences an interchangeability, what happened to one person in a story could belong to a character a few stories later, or parallel any immigrant's exigencies. Kimberly, the title character of the second story, is horribly unique.

    There’s a signal example of parallelism in the piles of flotsam characters in the book’s opening and closing stories assemble. “The Collector” builds an assemblage of rafts and floating craft that brought people from the island to the Florida shore. “The Tower of the Antilles” could be an imaginary assemblage of collected vessels, existing in the mind of a woman in a coma, or being tortured. That’s one of the stories that will make you read it again, then turn back to “The Collector” and look back and forth for explanations.

    Order The Tower of the Antilles from your local independent bookseller, or publisher-direct here.


    Peace Corps Award to Ron Arias


    The Wetback and Other Stories by Ron Arias is a 2016 Peace Corps Award winner in the organization's annual recognition program for alumni of the Peace Corps. The announcement will be made at the National Peace Corps Association Conference this August. The prize includes a certificate and honorarium.

    La Bloga has been fortunate to track the life of this memorable collection of Chicano short stories, Ron Arias' The Wetback And Other Stories. We were guests at the launch party and covered that in a Michael Sedano fotoése last October, and witnessed Writer-Director A.P. Gonzales complete a fruitful fund-raising effort for a film of the title story. Click here for information on Gonzales' project.


    Arias calls the honor "super cool." Instead of losing himself to euphoria brought from winning an important literary prize, Arias keeps his eye firmly on the writing, not the bling. "I checked my competition," he says, "and the list of nominations shows some fine, professional writers, some with big fiction-sellers. I hope this kind of recognition gets more eyeballs on my stories, helps me pull more readers into the minds and situations of my characters. Maybe some of the pieces will blast their way into all kinds of hearts, from young and curious to old and hardened."



    La Bloga On-line Floricanto: For Fathers
    Odilia Galván Rodríguez, Lara Gularte, Edward Vidaurre, Ramón Piñero, Jackie Lopez Lopez, Sonia Gutiérrez, Martina Gallegos, Sharon Elliott, Diane Funston


    “Pieces of Dad’s Story” By Odilia Galván Rodríguez
    “What Matters in the Morning” By Lara Gularte
    “Two Fathers” By Edward Vidaurre
    “Happy Father’s Day” by Ramón Piñero
    “My Father” By Jackie Lopez Lopez
    “From the Shovel to the Guitar” / “De la pala a la guitarra” By Sonia Gutiérrez
    “Riqueza no es todo” Por Martina Gallegos
    “My Father Was a Fisherman” By Sharon Elliott
    “Father’s Day, or, Dreams and Lies” By Diane Funston

    Pieces of Dad’s Story
    By Odilia Galván Rodríguez

    when you were told
    leave or be taken out
    at the threat
    of a police baton
    after you came home
    a decorated soldier
    from the Korean War
    called a conflict
    and you couldn’t find
    a place to live
    No Mexicans Allowed
    in White neighborhoods
    you protested

    this was some years after
    you loved
    a woman you met
    when she
    was but a girl of 11
    and said
    she’s going to be my wife
    one day

    the same day
    you walked away
    from Brownsville at 13
    an orphan
    you met a trailero
    called Gavilan
    whom you’d seen before

    (in a border bar
    where every night
    since your mother died
    when you were 5
    you and your brother
    would pick up
    your father
    who’d get dead drunk
    and drag him home
    from there)

    Gavilan stopped for you
    on the road
    listened to your story
    took you
    to Rancho La Yegua Alazana
    where his mother
    would raise you up
    with two other orphan
    grandsons of hers
    until you would lie
    about your age
    enlist in the army

    you were the son
    of a beautiful woman
    who played and taught
    piano and school
    she left you too early
    then seven years later
    your father
    was found face up
    in the Rio Bravo

    you became a runaway
    then a soldier
    then a trainman
    then a father
    then a husband
    then an ironman
    un hombre de acero

    you were haunted
    by death and killing
    you loved your four
    children mothered
    by a fierce woman
    who had problems
    you couldn’t solve
    no matter how much
    you loved her
    you were thrown
    far from them
    but never forgot
    you were a father




    What Matters in the Morning
    By Lara Gularte

    when light fills my window,
    and overflows the sun across my bed,
    I watch the mountains move closer,
    coming home with the daylight.
    A monarch flutters into the garden,
    rests on a hollyhock,
    peacefully opens its wings.
    I see something shimmer
    between the corn rows.
    It’s my father in old shoes and coveralls
    hoeing, tracking weeds along snail roads,
    standing up straight, head bent and focused
    on the endless furrows of his eighty six years.
    The sun shines greenly on his hands
    as he listens to roots inch deeper into earth,
    watches baby spiders hatch, flex their legs.
    When he sees me at the window
    I hold my hand up to wave,
    he holds his,
    we are palm to palm.

    First published in The Gavea-Browne Book of Portuguese American Poetry.




    Two Fathers
    By Edward Vidaurre

    Last I spoke with you, you were in between a breath and death
    Last I saw you, you denied being my father out of fear of loving me
    Last I spoke with you, you forgot to say, I love you Mijo
    Last I saw you, you waved goodbye as I drove away, rumbo a Tejas
    First time I saw you, you were at our neighbor’s house party drinking beer
    First time I saw you, I ran into you at the corner store, comprando gaseosas
    First time you spoke, you asked my primo if I was Gloria’s son
    First time you spoke, you said hello and we were still healing
    The day you died, I stared into the sun, destroyed
    The day you died, you did it alone, entirely without me
    The day you died, I cried and cried and cried and cried, I cried
    The day you died, I cried, smiled, laughed, remembered, appreciated





    Happy Father’s Day
    By Ramón Piñero

    He was
    in and out
    more times
    out than in
    he was happier
    drinking
    than not
    drinking
    slapping
    her left and
    right,
    flinging her
    across the
    bed. Landing
    more than once
    on the boy.

    He never
    saw the progeny
    of his children.
    those bright-eyed
    children of his
    children.
    the boy would
    go round to
    see if he could
    score
    a pair of shoes
    it's the first day of
    school. the
    boy tired
    of stuffing
    his shoes
    with the
    daily news.
    the boy learned
    from that man
    learned to drink
    to be irresponsible
    to beat the women
    who loved him.
    to become the
    man he was taught
    to be.
    the boy and
    the girls
    learned much
    from this waste
    of skin.
    thankfully
    they have
    driven that
    demon to where
    he belongs
    away from their
    hearts and away
    from their souls.
    © Ramon Pinero All Rights Reserved





    My Father
    By Jackie Lopez Lopez

    When I left home, my father said don’t you cry.
    I gave him an apple for my rehearsal dinner.
    My father spoke perfect English and Spanish.
    He gave me my Puerto Rican eyes and my Spanish sir name and the alphabet soup.
    My dark skin scared his family but made him want to send me to Germany for drum lessons.
    He gave me an invisible thread of patrimony.
    I never left him, although, I swam naked in the sun.
    He was from the Bronx and thrifty and had shiny white skin.
    He owned a building, and he saw spirits in the basement.
    I was 3 when he came home drunk and hit me with a rum bottle.
    My father loved me irrefutably and was never cross with me.
    My father was a shaman fighting demons on the street.
    He was the hero of the angels.
    And, the fear of the merciless.
    He saved the world on a daily basis.
    I took his blood and turned it into a pen.
    When I left my father, he said I would fall asleep on welfare.
    I never cooked without a food stamp in my mouth.
    I was wicked poor.
    I was the envy of the third world children though.
    And, shame paid for my room and board.
    Worse things beyond poverty were to happen to me.
    I was 7.
    When I was 11, my father died from heartbreak on the streets.
    He couldn’t live without me.
    Recently, my father spoke to me in a fierce dream
    and told me to go plant a flower.
    Now, I fight demons on the street, am the hero of angels, and am feared by the merciless.
    The world saves me on a daily basis.
    When I leave home, I will not cry.
    I love you, father.
    I understand.
    All Rights Reserved.






    From the Shovel to the Guitar
    By Sonia Gutiérrez

    My father never sat behind
    The comfort of a desk,
    Surrounded by imperfectly
    Positioned books
    And photographs,
    To write poetry.

    Instead, at fifty-three, my father
    Understood the language
    Of the unruly earth.
    He tilled hectares handed down
    To him—keeper of the earth.

    At sixty, his fists
    Loosened the grip
    Of the master’s shovel.
    His clumsy fingers
    Looked at each other
    And did what they had always
    Wanted to do—
    Tame the guitar’s strings,
    But silver and nylon strings tamed him.

    My father never sat behind
    The comfort of a desk,
    Surrounded by imperfectly
    Positioned books
    And photographs,
    To write poetry.
    But now, at sixty-four
    My father
    Sing strums songs
    Of our tomorrows.

    De la pala a la guitarra
    Por Sonia Gutiérrez

    Mi padre nunca se sentó
    Detrás de la comodidad de un escritorio,
    Rodeado de libros
    Y fotografías
    Imperfectamente posicionadas,
    Para escribir poesía.

    En vez, a los cincuenta y tres, mi padre
    Entendió el lenguaje
    De la tierra revoltosa.
    Araba tierras hectáreas heredadas
    A él—cuidador de la tierra.

    A los sesenta, sus puños
    Soltaron el apretón
    De la pala del patrón.
    Sus dedos toscos
    Se observaron uno al otro,
    Y hicieron lo que siempre
    Quisieron hacer—
    Domar las cuerdas de la guitarra,
    Pero las cuerdas de nylon y plata lo domaron a él.

    Mi padre nunca se sentó
    Detrás de la comodidad de un escritorio,
    Rodeado de libros
    Y fotografías
    Imperfectamente posicionadas,
    Para escribir poesía.
    Pero ahora, a los sesenta y cuatro
    Mi padre
    Canta rasguea las canciones
    De nuestros mañanas.





    Riqueza no es todo
    Por Martina Gallegos

    Fuiste humilde de riquezas pero rico de corazón;
    tus chistes decena reunían nuestra familia.

    Fuiste humilde de recursos pero no de tus cuentos
    que nos tiraban de risa al piso.

    La Tierra a veces no daba mucho
    pero nunca llegaste a casa con las manos vacías.

    No tenías dinero para comprarnos alimentos
    pero del campo siempre nos dabas de comer.

    No tuvimos juguetes nuevos
    pero los que nos hacías eran hechos con amor.

    No tuviste mucha escuela;
    sin embargo, nuestros libros fueron tu biblioteca.

    Todo lo que yo recuerdo de la primaria
    lo aprendí porque tú me lo enseñaste.

    Me hablabas de política
    pero esa yo no la entendía.

    Leías nuestros libros con mucho placer
    y te gustaba más leer las poesías.





    My Father Was a Fisherman
    By Sharon Elliott

    My father was a fisherman
    he could gut a rainbow trout
    from stem to stern
    fry it in butter
    in a cast iron skillet
    make you forget the bones

    I do not call his name

    My father was a carpenter
    crafted tongue-in-groove decks from Douglas Fir
    intricate boxes
    bookshelves
    playpens
    and broken spirits

    I do not call his name

    My father was a lawyer
    believed in truth
    justice
    the American way
    could not leap anything
    in a single bound

    I do not call his name

    My father was a dancer
    taught me the foxtrot to Benny Goodman
    my little feet standing on his shoes
    sang me lullabyes
    in sweet Spanish syllables
    played no instrument but the radio

    I do not call his name

    My father was a war hero
    returned smashed
    grief stricken
    terrified
    his love of the sea intact
    love for children impossible

    I do not call his name

    My father broke
    his own heart
    on the back of a
    small being
    who only wanted
    to be cared for

    Those more powerful and wise
    have schooled me
    I wish him well in the other world
    that he created
    I hope he learns his lessons
    there will be no reentry

    I do not call his name
    Copyright © 2015 Sharon Elliott. All Rights Reserved.






    Father’s Day, or, Dreams and Lies
    By Diane Funston

    I dreamed you back for years,
    behind my rapid eye movements,
    we walked hand in hand.
    In my childhood,
    behind stage four sleep,
    you told me family stories,
    held me when I hurt,
    taught me how to ride a bike,
    drive a car,
    to fall in love with men like you,
    subconsciously perfect.

    In daydreams,
    I rehearsed what I'd say
    when you claimed me
    from my lost and found life.
    I believed you had answers
    to questions I asked for years.
    Then, I met you in the flesh---
    and I abruptly awakened;
    learning the difference
    between dreams and lies.


    Poets of July's La Bloga On-line Floricanto: For Fathers
    Odilia Galván Rodríguez, Lara Gularte, Edward Vidaurre, Ramón Piñero, Jackie Lopez Lopez, Sonia Gutiérrez, Martina Gallegos, Sharon Elliott, Diane Funston

    “Pieces of Dad’s Story” By Odilia Galván Rodríguez
    “What Matters in the Morning” By Lara Gularte
    “Two Fathers” By Edward Vidaurre
    “Happy Father’s Day” by Ramón Piñero
    “My Father” By Jackie Lopez Lopez
    “From the Shovel to the Guitar” / “De la pala a la guitarra” By Sonia Gutiérrez
    “Riqueza no es todo” Por Martina Gallegos
    “My Father Was a Fisherman” By Sharon Elliott
    “Father’s Day, or, Dreams and Lies” By Diane Funston


    Odilia Galván Rodríguez

    Odilia Galván Rodríguez, poet, writer, editor, educator, and activist, is the author of six volumes of poetry, her latest, The Nature of Things, a collaboration with Texas photographer, Richard Loya, by Merced College Press 2016. Also, along with the late Francisco X. Alarcón, she edited the award-winning anthology, Poetry of Resistance: Voices for Social Justice, University of Arizona Press, 2016. This poetry of witness anthology, the first of its kind, because it came about because of the on-line organizing work of Alarcón, Galván Rodriguez, and other poet-activists which began as a response to the proposal of SB 1070, the racial profiling law which was eventually passed by the Arizona State Legislature in 2010, and later that year, HB 2281which bans ethnic studies. With the advent of the Facebook page Poets Responding (to SB 1070) thousands of poems were submitted witnessing racism, xenophobia, and other social justice issues which culminated in the anthology.

    Galván Rodríguez has worked as an editor for various print media such as Matrix Women's News Magazine, Community Mural's Magazine, and Tricontinental Magazine in Havana, Cuba. She is currently, the editor of Cloud Women’s Quarterly Journal online; facilitates creative writing workshops nationally, and is director of Poets Responding to SB 1070, and Love and Prayers for Fukushima, both Facebook pages dedicated to bringing attention to social justice issues that affect the lives and wellbeing of many people and encouraging people to take action. Her poetry has appeared in numerous anthologies, and literary journals on and offline.

    As an activist, she worked for the United Farm Workers of America AFL-CIO, The East Bay Institute for Urban Arts, has served on numerous boards and commissions, and is currently active in Women’s organizations whose mission it is to educate around environmental justice issues and disseminate an indigenous world view regarding the earth and people’s custodial relationship to it. Odilia Galván Rodríguez has a long and rich history of working for social justice in solidarity with activists from all ethnic groups.


    Lara Gularte

    Lara Gularte was featured with an interview and 18 poems in the Autumn 2014 issue of The Bitter Oleander. Her poetic work depicting her Azorean heritage is included in a book of essays called "Imaginários Luso-Americanos e Açorianos" by Vamberto Freitas. Her work can be found in The Gávea-Brown Book of Portuguese-American Poetry. Her poems have appeared in such journals as The Bitter Oleander, California Quarterly, The Clackamas Review, Evansville Review, Permafrost, The Monserrat Review, The Water-Stone Review, The Fourth River, The Santa Clara Review, and she has been published by many national and regional anthologies. Her manuscript “Kissing the Bee,” will be published by The Bitter Oleander Press in 2017. She is an assistant editor for Narrative Magazine.


    Edward Vidaurre

    Edward Vidaurre is the author of Chicano Blood Transfusion (FlowerSong Books), Insomnia (El Zarape Press), Beautiful Scars: Elegiac Beat Poems (El Zarape Press), and I Took My Barrio on a Road Trip (Slough Press). His new collection, Jazzhouse, is forthcoming from Prickly Pear Press. His work appears in Bordersenses, RiverSedge, Brooklyn & Boyle, La Bloga, Voices de la Luna, and Poets Responding to SB1070, among many other venues. He is the founder of Pasta, Poetry, and Vino, an ongoing poetry reading series in the lower Rio Grande Valley.

    Ramon Piñero is just another guy in Florida trying to keep his head above
    water while this country is circles the drain. Rapidly!


    Jackie Lopez

    Jackie Lopez is an activist poet from San Diego, California and was internationally published when she was 23 years old by Panhandler Productions. She has read for Janice Jordan, The Taco Shop Poets, border activists, Centro Cultural de la Raza, The World Beat Center, N.O. W., and many other venues for over 23 years. She was founding member of the legendary Cabin Twenty writing collective. She is a UCSD graduate, and graduate school for her consisted of time in The New School for Social Research in New York and at SDSU in San Diego where she studied world history and creative writing respectively. Her journey has been one of a persistent search of truth and the key to social change. She has served as an educator since she was 17 years old and has read poetry in San Diego City Schools for numerous years. Her poems always end in faith that the light shall always overcome the darkness. She has recently written a collection of love poems and mystic poems as well. She has been published in “La Bloga” fourteen times, “The Hummingbird Review,” “The Border Crossed Us: An Anthology to End Apartheid,” “Rise,” and numerous other literary anthologies and journals. “La Bloga” selected one of her poems for the “Best of 2015 La Bloga Edition.” You can contact her via email or facebook. Her email: peacemarisolbeautiful@yahoo.com and her facebook: Jackie Lopez Lopez in San Diego. She shares her poetry for free on facebook.

    Sonia Gutiérrez

    Sonia Gutiérrez’s teaches English composition and critical thinking and writing. Her bilingual poems have appeared in the San Diego Poetry Annual, Konch Magazine, and Poetry of Resistance: Voices for Social Change, and forthcoming in Tidepools: A Journal of Ideas. Her fiction has appeared in the London Journal of Fiction, Huizache, and AlternaCtive PublicaCtions. Sonia’s bilingual poetry collection, Spider Woman / La Mujer Araña, is her debut publication. She is a contributing editor for The Writer’s Response (Cengage Learning, 2016). Her poetry collection Legacy / Herencia is seeking publication. Currently, she is moderating Facebook’s Poets Responding, working on her manuscript, Sana sana colita de rana, and completing her novel, Kissing Dreams from a Distance. Her libro artesano for children, El Lugar de los Alebrijes / The Place of Alebrijes (Nódulo Ediciones and *Asterisco Editora de Poesía) is forthcoming. Her poems, “From the Shovel to the Guitar” / “De la pala a la guitarra” appear in Legacy / Herencia, a bilingual poetry collection.


    Sharon Elliott

    Sharon Elliott has been a writer and poet activist over several decades beginning in the anti-war and civil rights movements in the 1960s and 70s, and four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador, especially in multicultural women’s issues. She is a Moderator of Poets Responding to SB1070, and has featured in poetry readings in the San Francisco Bay area. Her work has been published in several anthologies and her poem “Border Crossing” appears in the anthology entitled Poetry of Resistance: Voices for Social Justice, Francisco X. Alarcón and Odilia Galván Rodriguez, eds. She has read it in Los Angeles at AWP and La Pachanga 2016 book launch, in San Francisco and at the Féis Seattle Céiliedh in Port Townsend, WA. Her book, Jaguar Unfinished, was published by Prickly Pear Press, 2012.


    Diane Funston

    Diane Funston lives in Marysville, California with her soul-mate husband Roger and three boisterous dogs. She spends a good deal of time in Sacramento in poetry and visual art groups. She has been published in various journals in CA and on the East Coast. Diane is the founder of a weekly poetry group that has been meeting in her former home of Tehachapi for over ten years. She holds a degree in Literature and Writing from CSU San Marcos.

    Mayanito's New Friends/ Los Nuevos Amigos De Mayanito

    $
    0
    0

    Written by Tato Laviera
    Illustrated by Gabhor Utomo
    Translated by Gabriela Baeza Ventura


    • Hardcover: 32 pages
    • Publisher: Pinata Books; Bilingual edition (October 31, 2017)
    • Language: English/ Spanish
    • ISBN-10: 1558858555



    A young Mayan prince goes on an exciting journey
    through the rainforest in this bilingual picture book.

    From his perch high up on a mountaintop, a young Mayan prince watched as raindrops formed in the clouds below him. Suddenly, within each drop, there was a child! The raindrop children landed gently on the ground and Mayanito raced down the mountainside to play with them. They were from Mexico, Brazil, Jamaica and other countries in the Americas, but as the sun warmed the land, they evaporated and turned into flowers!

    Mayanito was sad to lose his friends, so he decided to go find them. Thankfully, the animals of the jungle including Pablito the snake, Teresa the crocodile and Rafael the jaguar helped him. In this adventurous romp through the rainforest, monkeys pulled him from quicksand and carried him over a waterfall in a hammock made of vines! Riding on a flamingo's back, he landed in the village far below his mountaintop home and finally found his new friends. Together, they rode an inchworm train back up the mountain. And when Mayanito was named king, he declared all the children of the hemisphere members of his tribe!

    Gabhor Utomo's gorgeous illustrations of the lush rainforest, its flora and fauna complement the boy's fantastical journey in this bilingual picture book for children ages 5-10. Parents and teachers will find this beautiful book provides a good introduction to basic concepts of jungle creatures, geography and even musical instruments from different regions.


    TATO LAVIERA (1952-2013) was a poet, playwright, novelist and community advocate. Born in Puerto Rico, he was raised in the Manhattan’s Lower East Side. His books include Mixturao and Other Poems; Mainstream Ethics; AmeRícan; Enclave, winner of the American Book Award; and La Carreta Made a U-Turn. His plays have been produced in Chicago and New York City, and have been staged at The New Federal Theater, The Public Theater, the Delacorte Theater in Central Park, Circle in the Square and Teatro Cuatro. He lived and worked in New York City until his death. Mayanito’s New Friends / Los amigos de Mayanito is his only children’s book.


    GABHOR UTOMO was born in Indonesia, and received his degree from the Academy of Art University in San Francisco in 2003. He has illustrated a number of children’s books, including Kai’s Journey to Gold Mountain (East West Discovery Press, 2004), a story about a young Chinese immigrant held on Angel Island. Gabhor’s works has won numerous awards from local and national art organizations. His painting of Senator Milton Marks is part of a permanent collection at the California State Building in downtown San Francisco. He lives with his family in Portland, Oregon.



    Listening to the Voices in Buried Libraries

    $
    0
    0


                                                    Listening to the Voices in Buried Libraries

    Daniel Cano

         I hear voices. They come to me trapped in desk drawers and in stuffed file cabinets. They laugh. They sigh. Yes, they cry. I know them all. Sometimes I find myself hiding from them. Wait. Let me start again.
         Some years ago, I attended a presentation by activist-writer Ernesto B. Vigil, his most recent book, “Crusade for Justice: Chicano Militancy and the Government’s War on Dissent”.
         Ernesto described his close relationship with Corky Gonzalez and their early days in Denver, Colorado starting the Chicano movement Crusade for Justice.
         I asked Ernesto, “Of everything you and Corky talked about, what was the most memorable thing he said to you?”
         Ernesto didn’t hesitate. He answered, “Corky once told me that when we bury an elder, we bury a library.”
         I don’t know if Corky invented the phrase or borrowed it from someone else. I do know that it has stayed with me all these years.
         At the time, my father, mother, relatives, and many friends were in their late 80s, some into their 90s and passing quickly. How many libraries had we buried? How many stories covered, never to be unearthed? Do we, their descendants, bear some responsibility in not mining the book shelves of their lives and keeping their stories alive?
         Fortunately, at the time, I had already embarked on a journey recording the voices of Chicano elders in my community.
         Most of the men and women I spoke to were born in the U.S. Some were descendants of the California rancheros, but the majority descended from parents escaping revolution and seeking better lives for their families. They called themselves “Chicano” in private, as if only they understood the word’s true meaning. In public, they called themselves Mexican, even though they were Americans. They balked at the phrase Mexican-American.
         Many of those I interviewed described a cultural gap between themselves and their Mexican-born parents. After all, the men and women of my parents’ generation were the WWII generation, or as Tom Brokaw dubbed them, “The Greatest Generation;” though, in his book of the same name, not one Chicano merited a coveted spot.
         Still, in their minds, they’d sacrificed for the U.S., some Chicanos experiencing the worst fighting in Europe, North Africa, and the Pacific. The women remembered the pain their families suffered upon learning that a brother or husband was not returning home from the war. So, of course, they saw themselves as typically American with few ties to Mexico. Other than partying forays into Tijuana or Mexicali, most had never even traveled to Mexico’s interior.
         They were the children of Benny Goodman, Frank Sinatra, and Billy Holiday. They preferred jazz to mariachis, though they’d release a giant grito if the spirit struck them.
         To them acculturation wasn’t conceptual. It was a reality. Where their parents had been snubbed by the system, my father’s generation fought to integrate labor unions, politics, education, and employment. They didn’t think in terms of conservative or liberal but in terms of justice or injustice.



         Interested in their view of Mejico, “la madre patria”, I interviewed my 90-plus year-old uncle, Jess (RIP). I didn’t ask him why my grandmother had suddenly sent him to Mexico in his late teens. He wasn’t about to tell me. (Though, I later learned the real reason.) Still, he said he returned to his grandparents’ ranch outside of San Gaspar de los Reyes, Jalisco, for a few years, and saw it as an adventure. Since, he’d been educated in States, he could read and write well, both English and Spanish, which helped in the family ranching business.
         He worked hard. He saved money and bought the most beautiful horse in “all the ranchos,” and, “when I rode through the towns everyone would stop to watch me pass.”
         I could hear the pride in my uncle’s voice, as if he was still that teenage boy. He continued his story telling me that one day, an uncle asked to borrow the horse. He needed to go to town.
         My uncle told me he didn’t see his uncle for days. When he finally did see him, he asked about the horse. His uncle answered, “What horse? Oh, that horse. I sold him.”
         My uncle thought that maybe his uncle needed the money. But no. He just decided to sell the horse. My uncle asked the price. His anger mounted. He told me, “My horse was worth three times that much.” He said in Mexico he had no right to question his uncle’s actions. The first chance he got, he returned home, a bitter taste in his mouth.



         Regarding work, I talked to a family friend, Bart Carrillo and his wife, Pearl. Bart, and his family, started one of the first Mexican restaurant-bars on the west side (the first was Casa Escobar, another family friend). Bart remembered when his father, who could barely speak English, wanted to work in construction since it paid more than gardening.
         “My dad heard they were hiring, so he showed up early to the work site,” he said.
         Most construction workers were “white”. The foreman on the site asked Bart’s dad if he could lay a sidewalk or use a trowel? Though, he’d never worked with either, Santos Carrillo answered, “Yes.”
         The foreman handed him the trowel and told him to finish a sidewalk the workers had just poured. Everybody stopped working and stood back to watch. Of course, Mr. Carrillo had no idea what to do, but he jumped in with the trowel and started slapping at the wet cement.
         Bart said, “The foreman couldn’t believe his eyes. The workers were laughing at him. My dad didn’t know anything. It was humiliating. But he was trying.”
         I asked, “What happened?”
         Bart said, “The foreman laughed so hard, he hired my dad for having the guts to try.”
         When I spoke to my parents’ compadres Lupe and Peaches Herrera, long time west side residents, I asked, “Why are you all such hardcore UCLA fans?”
         Lupe answered, “Look, Westwood is right up the road. After school, we would go watch the Bruins practice. We knew all their names. There were no fences then. We could sit on the sidelines.”
         It was an answer I’d heard from many of the west side Chicanos who loved sports.
         Peaches (RIP) spoke up, suspiciously, nudging Lupe. “That’s not the only reason,” she said, rolling her eyes at him.
         Confused, he turned to her. “What else?”
         “You guys used to go goo-goo eyes over the coeds UCLA sent to our elementary school to tutor us.”
         Sheepishly, he answered, smiling, “Yeah, I guess that too.”
         I asked Lupe if he remembered racism ever being a problem.
         Many men of my dad’s generation answered no to this question. They had answered, “We called each other names. If we fought, it wasn’t ‘cause of race but because we didn’t like a guy. We played sports and all hung out together, Chicanos, Okies, and Japanese.” To them any working-class whites seemed to be an Okies.
         Lupe answered, “I do remember one time when we’d go to the Tivoli Theater on Saturdays, a kid would be standing there as we walked in. He’d send half of us to sit on one side and half to sit on the other side. Once I realized, all the Chicanos and Japanese were on one side and all the American kids were on the other side.
         “I didn’t think much of it. But when I got home, this one time, I told my sister Julia about it. Whooo, she was tough. She went to the theater and told the guy she wanted her brother to sit on the other side. She even went to see the manager. After that, we all started sitting anywhere we wanted. I guess that was the only time.”
         To them, I analyzed, the question of racial discrimination was tricky. If a person claimed to have experienced racism, that made him or her a victim. It was clear that the men and women of my dad’s generation refused to be victims. They saw themselves as victors, just like the vegetable gardens they planted during the war, which they called Victory Gardens. They triumphed over Hitler, Mussolini, and Hirohito. They weren’t about to see themselves as victims.
         Two older men I interviewed separately, cousins Ysidro Reyes and Forrest Freed, (both now deceased), descended from the Reyes, Marques families, early settlers of Santa Monica Canyon and the lands along the mountains up to Westwood. The two seniors were feisty and held tightly to their opinions. One was conservative, the other liberal, one an entrepreneur, the other an educator. Both were close to 90, hard workers, and active in community affairs.
         The one question I wanted answered was, “How did your families lose their land? I mean, historians have written quite a bit about the early California rancheros and how they lost their land.
         Forrest, whose mother was a Marquez, told me about his research and how he found so many illicit, secretive, or ambiguous documents that proved the land had been stolen. He told me that the government (the bank) could confiscate land from an absent owner. First, a newspaper announcement had to be published notifying the absent owners. While researching his family’s land, Forrest found an old newspaper clipping announcing, “Inability to locate owners.”
         Forrest spat, “How could they not find the owners? Hell, my cousin Rosemary and my aunt Angelina still live of parts of the original land grant.” Forrest fiercely maintained that the family’s land was stolen.
         Ysidro, on the other hand, a small man, but firm in character, said, “Nobody was cheated out of anything. That’s just ‘dijeron’.” When I pushed him further, he said, “My family sold Pacific Palisades for $55,000 in 1885.” He looked at me, “You know how people are, saying that everything was stolen, poor people,” (as in “poor Mexicans”). He said, “No! It was their fault, nobody else’s. You wouldn’t be anything if you sat there and just let the world go by. You’ve got to make things [happen] yourself.”
         A good memory for me was when I interviewed my dad’s compadre George Saenz before he died, Georgie to everyone in the neighborhood.
         Georgie was a coyote, a jokester. A handsome, short, light-skinned man, with bright blue eyes and a wide smile, a sailor on a destroyer during WWII, he was a trained carpenter who could fix any gadget you put in front of him.
         Georgie’s parents hailed from Parral de Chihuahua. He told me, “My dad was a captain in the Mexican army. He hunted Pancho Villa. That’s why everybody in Sawtelle called my dad Capitan Saenz. I don’t think they even knew his name,” he said, laughing.
         His favorite story was telling people how his mother, a strong-willed woman, broke the news to her father when she decided to marry el capitan Saenz.
         George said, “You know, my mom was sixteen when she told her dad, ‘Me voy a casar con el Capitan Saenz.’ Her dad said, ‘Ni apenas lo conoces’. You know what my mom answered? She said, ‘Ni el a mi’,” and he laughed, as if it was the funniest thing in the world.
         Max Vigil was rare among my father’s friends, a college graduate, an M.A. from Pepperdine. He worked as an executive at Everest & Jennings, an early innovator in manufacturing wheelchairs. From there, Max moved into politics, working for the Reagan administration. Ironically, he quit high school in the tenth grade.
         His mother taught him the importance of education. In elementary school, he earned A’s. When he got to junior high and earned an A in a difficult exam, his teacher accused him of cheating. Max was shocked but didn’t argue. When he got to high school, the same thing happened. “I realized what the teacher really meant was that a Mexican couldn’t earn A’s without cheating. I was the only Chicano in class. So, when he told me I cheated, in front of the whole class, it was humiliating, degrading. I couldn’t face the other students, so I didn’t go back.”
         He hitchhiked up and down California, worked, and joined the army but was transferred to the Air Force because his test scores were so high. “Some teachers made all us Chicanos feel dumb and inadequate. A lot of guys quit school. But we were smart. We were just like anybody else.”
         Max was a natural mentor. In my 20s, when life got tough, raising a family, holding down a full-time job, and going to college at night, I’d see Max up the street visiting his in-laws. He always walked up and asked how my studies were going. With a serious look on his face, he’d say, “Danny, stick it out. Think of your future. You are too smart to quit. If I did it, you can do it.” It just took a few words of encouragement to get me over the hurdle.
         I did ask Max why he became a Republican. He said, “I followed politics. I read everything, since I was ten years old. I couldn’t stand that Roosevelt (the Democratic president at the time) was kissing Joe Stalin’s ass, one of the cruelest men who ever lived.”
         My aunt Toni Escarcega (RIP) told me she remembered a time in Santa Monica when you could walk from Cloverfield to Lincoln boulevard, about a mile’s distance, and “not hear a word of English.” Nobody thinks of Mexican Santa Monica.
         Another aunt, Gloria (Gogi; RIP) told me that her father was so strict, she couldn’t even be seen talking to a boy alone, even if the boy was a family friend. She said that when she finally found a boy she liked, the two would meet at St. Anne’s Church for the last mass. They would reach the container that held the holy water at the exact same time. They would dip their fingertips in and rub fingers. It was the closest she could get to having a real date.



         What my mother, Esther, recalled, were her Japanese neighbors on 22nd Street in Santa Monica. “Veronica lived next door to us. She was so nice. I will always remember how one day they were there, and the next day they were gone. It was so sad, sent to a relocation camp.”
         My father, a born storyteller, told me, “You know, your grandfather was the last cattle baron in West L.A.”
         “Yeah?”
         “He owned the last cow in town. He would let it graze on a vacant lot behind the Nuart Theater.”
         “Wasn’t he worried it would get stolen,” I asked?
         “Nah,” my dad answered. “There weren’t many cattle rustlers left in those days.”
         As I write this, I think about the cassette recordings and transcribed pages that call to me from the desk drawers and file cabinets where I keep them. So many voices, so many stories, a source of history and literature aching to be heard. And they aren’t just cassettes and pages, or plastic and paper. They are people, my elders.



         I hear voices. I know their names. I know their families and friends. It’s as if from the grave, they are alive and calling, “Tell our stories. Don’t just bury us as if we’re in a cemetery. Listen to Corky. Let our voices speak to others. Do something with us. Don’t just leave us in these musty drawers.
         And what about those elders still alive? I need to get their stories. I need to collect all the photos before the kids toss them into trash cans that get hauled off to the Calabasas dump. Their voices say, “Don’t let that happen to us. Aren’t we just as important as the stories you make up. Why not finish telling our story? Listen to Corky. Stop burying libraries.”
       
        

    Antonio López: a New Voice in Poetry and Winner at the Santa Barbara Writers Conference

    $
    0
    0
    Melinda Palacio



    Antonio López, winner of the Poetry Prize at the Santa Barbara Writers Conference 2017



    Last week, was the 45th gathering of the Santa Barbara Writers Conference. Once in a while a student comes along whose talent shines through. Back in the nineties, it was Michele Serros, who wore a simple name tag that said, 'Girl Writer.' This year, I am pleased to introduce Antonio López. Remember the name, he will be rocking your book shelves in the very near future. He won First Prize in Poetry at the conference. Honorable Mentions for the 2017 Poetry Prize include Steve Braff and Claire Hsu Accomando I mentioned to Antonio that the last time a Chicano or Latinx or Person of Color won First Prize in Poetry was myself in 2003. La Bloga is pleased to offer this thoughtful interview with rising literary star, Antonio López. As you'll read from the interview, the 23-year-old poet has a promising career in both literary arts and law. 

    East Beach across the street from the Santa Barbara Writers Conference


    Melinda Palacio
    1. When did you start writing poetry? 


    Antonio López
    1. I started writing poetry in high school. I started when I wrote a short story for my girlfriend at the time (lasted like 3 months but it was one of the catalysts). It opened up the prospect of "Huh, I'm kinda good at this, and I enjoy getting caught up in my mind, making a story and so forth." In class, we were reading The Scarlet Letter, so a lot of my lines were overwrought, the images were over the top, and probably mixed with each other in confusing ways. But after submitting one story, my teacher, Ms. Gertmenian got back to me and said her work reminded her of Garcia Marquez. One Hundred Years of Solitude was the probably the first Latino author I remember reading.

    But as I wrote more stories, I realized I loved, even obsessed, over certain lines and details. I'd be walking the street, using cumbias and rap and sonideros to help induce the image out the mind's womb. After writing my first personal statements for college, then outpoured the stories of all the things I saw grow up--the guns that sounded like fireworks, the slang that I suddenly stopped at my high school prep, the chisme and dirty jokes 8th grade boys say to each other like prayers. the struggle for self-worth at an almost-white school. I encountered my culture on the page, and it lit my world.


    PALACIO
    2. You are a student at Duke, off to Law School ? Will poetry continue to be a part of your life? Who are some of your influences? 


    LÓPEZ
    2. I actually graduated from Duke in 2016, and am now a rising 2nd year MFA student at Rutgers University at Newark, NJ. Law school is an idea that at first, I was toying with, but recently I was accepted into a prep program called the UCLA Law Fellows, an initiative, now in its 20th year, that creates a pipeline for minority students to pursue the profession. Their classes on precedents, their inspiring speakers (many of them alumni of the program), and their scholarship to take an LSAT class in the fall, have made me realized how much support God has laid to follow my dreams. Namely, to represent undocumented migrants while also writing their stories (whether nonfiction or fictionalized). 

    As influences, I read Anzaldua my freshman year in college, and I thought both her theoretical understanding of what I was living (the psychic borderlands) along with her bilingual poetry, were just stunning. I also loved watching, and re-watching, the old school Def Poetry Jam where Mos Def would be the emcee. There, I learned of poets like Saul Williams, Louis Reyes Rivera, Victor Hernandez Cruz. From early on, Spoken Word was a genre that drew me. Its energy, its political posture, the way language can pack un golpe, and if you're lucky, un putazo. 

    But these usherings of musc came from specific people. Growing up, I burned CD's with my cousin Miguel Angel, and he'd introduce me to Nas, Common, KRS-One, Rakim, as well as some contemporary rappers. When I was 15 or so, a woman at the Boys and Girls Club put on me onto Gil Scott Heron and the Last Poets. Education scholar Jason Mendez gave a presentation that interspersed Pedro Pietri's "Puerto Rican Obituary" with Wu Tan Clan's "I Can't Sleep." I swallowed these beats like water. My mentor in college, Nathaniel Mackey, further added to my list Juan Felipe Herrera and Lorna Dee Cervantes. It's an ongoing list of mentor and predecessor. These muses, or maybe better put, duendistas, all walk with me as I put word to page.


    PALACIO
    3. I see you are attending several conferences this summer, including the Santa Barbara Writers Conference, where you impressed a whole conference with your poetry, where are you off to next? I think you mentioned Squaw Valley? Is the SBWC your first conference or have you been to others? If so which ones and how were they different? 
    Congratulations on winning first place in poetry. (I wasn't there for the ceremony, were there runners up, honorable mentions?) 


    LOPEZ
    3. a. I am indeed in Squaw Valley right now. Strictly within writing, I've also attended the Yale Writers' Conference, Santa Barbara of course, and AWP this year. I believe our beloved friend, Claire, received the honorable mention for the Santa Barbara competition. 

    PALACIO
    3.b What are some of the other poetry awards you have received and when? Did you receive a full scholarship for Squaw Valley?

    LOPEZ
    b. Here at Squaw, I'm grateful to have received the Lucille Clifton Memorial Scholarship, which covers tuition and housing. Other awards I've won is AWP's Open Mic & Old School Poetry Slam Competition this past February. I was also a finalist for the 9th Annual Nazim Hikmet Poetry Competition (also this year). And in 2016, I was the inaugural winner for the William Rosati Creative Writing Award at Duke University.


    PALACIO
    4. At Duke, you study with Aracelis Girmay? Can you describe the mentorship and which courses you've taken with her? Is this for your MFA at Rutgers? You mentioned, I think, also going to Law School?


    LOPEZ
    4. At Duke, I studied with the likes of Nate Mackey and Peter Moore. But poetry is a fairly recent endeavor as a career path. Before that, I heavily studied Cultural Studies with Wahneema Lubiano, Antonio Viego, Walter Mignolo, William Darity, and in the field of African-American Studies, the late, brilliant Raymond Gavins. At Rutgers, I'm blessed to have the mentorship of Rigoberto Gonzalez and Brenda Shaughnessy. I've taken workshops with both, where they've always provided a critical, but nurturing space for all us poets. I should also say that while a Fiction professor, Alice Dark is a person who has moved (both in the physical and sentimental sense) me to expand my craft. I am working on a memoir, Bajo Otra Luna, and it'd be a disservice to her work if I din't mention that the first few chapters came from her "Writers at Newark" class.



    PALACIO
    5. Do you also study history. From the few poems I've read you seem well versed in Aztec culture and Meso American history. Can you talk about your use of juxtaposing the ancient cultura with current times and how you started putting the two together in your poems? Did you also minor in Spanish or have you formally studied Spanish? It's impressive how seamlessly your poems switch between Spanish and English. 


    LOPEZ
    5.  History was my first love. I remember taking World History in high school, and learning about different civilizations and wars felt empowering in Menlo School, a place where I was often the only Latino in my classrooms. In college, the very first class I took was one on the US-Mexico Border with Sarah Deutsch. In my spare time, I watched and re-watched PBS' Chicano: A History of the Mexican Civil Rights Movement. There, I learned of the '68 Walkouts (which made me realize that what we were doing for the Day Without an Immigrant Protests were the same), the Moratorium, Sal Castro, Reis Lopez Tijerina, but most importantly, Corky Gonzalez's "Yo Soy Joaquin." This encouraged my continual private interest in studying Aztec mythology. 

    History (and study) is a huge marker for me. As an undergrad, I became obsessed with radical left philosophy (anarchism), then moved to studying political dissidents (Angela Davis, George Jackson, Leonard Peltier), and now I've settled into a religious mythology phase (Sufist poetry, Aztec myths, the Naat devotional songs to the prophet Muhammad (PBUH), the South Asian qawwali form [songs to God] and studying the Qur'an. I think reciting the Qur'an has affected and heavily influenced my penchant for the anaphora.  



    PALACIO
    5. b. Maybe you have other poems that reveal different identities. I only heard two of your poems. Can you talk a little more about how you identify yourself and what is the cultural background of your family/parents, is it different from yours? 


    LOPEZ
    b. We need more myths, because that's how we remember we come from greatness. That we too speak of rivers, called chinampas, called El Rio Bravo, etc. Incorporating ancient culture gives the present moment (whether it be immigration, deportations, poverty, discrimination) more perspective. It makes us richer, more powerful. If we just caught up in the present, then we lose sight of our longevity as a people. As the EZLN (Ejercito Zapatista Liberacion Nacional) said, as their opening words to the NAFTA-sparked uprising of 1994, "We are the product of 500 years of struggle."

    With regards to my use of billingualism, that's just how we as Latinxs live. In poems like "Moscatero" for instance, you'll hear Mexican slang because it is an absolute necessity to tell this literary world, "This are the people I live, love, dream, and fight about, and in their own words." Of course, in a largely monolingual canon, I have to always negotiate this code-switching, which is a different act from translation. The latter says I'm ostensibly of another place, whereas this Spanglish is, as Anzaldua said, "a forked tongue...ni de aqui ni de alla." This is a different world, yet one uttered, sung, lamented, and praised by millions of people in this country, every second, every day., every latido, every suspiro. Behind restaurant kitchens, atop broken shingles, inside maquilladoras, inside misas. I've had several folks say, "I don't understand what the speaker's saying," as if that were negative connotations. I want to tell them, "You know how many of my generation and background wish they can talk back to their bosses, who wished they could fight for their rights? Will all due respect, your discomfort pales (often literal on a racial level) with their experience." I want my readers to struggle, to sweat, because that's exactly their , and our, way(s) of living. 

    Last little note, when I hear the word frijoles, plumes of smoke in the cocina just burst in my mind. So many recuerdos and fights and flavors and "te sirvo mas mi'jo," and queso cotija falling on my plate like the first snow el barrio's ever seen, and so forth. But if I said beans, it sounds dull, stripped of its sharp. I hear Bush's Best commercials and tacky Westerns of dirt-lathered Anglos roasting a can over a bonfire. These aren't my memories. My mother, my grandmother, my father, even my little brother, all say frijoles, and so that's how it'll exist on the page.


    PALACIO
    6. Where are you originally from? Did you experience any type of culture shock going to college in the East coast? 



    LOPEZ
    6. I was born and raised in East Palo Alto, once an inner city in the middle of the SF Bay Area, but has in recent years been heavily gentrified by Facebook, and now, Amazon. Culture shock did hit me at the Duke's campus itself, but Durham itself was and is experiencing a huge influx of Latino migrants (almost 300% in the last decade), so I felt I had my people nearby. But again, within the Gothic Wonderland, I hadn't ever seen so much wealth in my life. I experienced this weird twilight zone of PoC mobility, where I had a food points account larger than what my parents made over a month.

    Being in Newark, New Jersey, for my MFA has forced me to expand my sense of Latinidad. As a Mexican, I hold the hegemony of being immediately associated with Latino in US public discourse, along with the stereotypical foods, mannerisms, sayings that go with it. Here though, I regularly meet and chat with Puerto Ricans, Dominicans, Ecuadorians, Trinidadians, Brazilians, and folks with multiple origins of descent. I truly believe it's enriched my music on the page, the way I hear Boricua cut through words, like if they're in a hurry, a mini-seminar on elision when I hear them drop the 's' in Moises, to give just one example. 


    PALACIO
    7. Are there any other poets, storytellers in your family?



    LOPEZ
    7. You know, so much of being called a poet has a class element to it, where you have the luxury of saying, out of the top priorities of one's vocation, "I am a poet." So while I don't have any "writers" in my immediate family-- I do have a couple primas who write for themselves (Shout out to Berenice Silva and Mari Mendez). Because of the demand of full time, they largely don't have a space to carve out their voice textually. 

    That said though, my family has some phenomenal storytellers. I always tell people, you can gather volumes of rich commentary just hearing a dinner table. When after the chiquillos are asleep, and papa gets out of a nightshift, and he and his hermana share their lamentos del dia. I consider my tia Carmelita to be an amazing orator, her voice brimming with humor and grace. And to me, that's what inspired my honors thesis at my undergraduate years, titled ethnopoetics, a term inspired by Anzauldua and Chela Sandoval's Methodology of the Oppressed, which attempts to describe our naturally poetic ability to navigate struggle. To me, that's the heart of all Latinidades, and by extension, marginalities. 


    8. You don't have a book of poems out yet, but it sounds like you are well on your way to putting a book together. Tell us some of the places that have published your work. Do you only write poetry or are you published in other genres? 


    LOPEZ

    8. Correct, I don't technically have a book, but stay tuned I suppose insha'Allah (ojala). So far, I've been published in Teenink, Acentos Review (Shout out to Raina Leon), Hispanecdotes, PEN/America, Sinking City Press, and this summer, I'll have pieces in Gramma Press, Eclectica, Permafrost, By & By, and Track//Four.  

    But I've published other genres outside of poetry. My very first publication in Teenink talked about the hard-hitting jump from an inner city K-8 to being a token at predominately white, affluent college prep. I've published a number of nonfiction pieces at Duke's newspaper, The Chronicle, while a student. All these articles centered on identity politics as a 1st generation Mexican-American, responding to issues of social justice, including the noose incident, and covering the successful boycott of our own Latino Student Recruitment Weekend in order to pressure administration to fund a Latinx Center, now called La Casa. Most recently, I published a piece in PEN/America on what it's like to be a Latino Muslim. And right now, I am working on a memoir, Bajo Otra Luna


    PALACIO
    9. We spoke briefly of identity and names. Did you have a stronger sense of self after writing and discovering poetry? 



    LOPEZ
    9. Absolutely! Mil veces si. As a Muslim, I understand God has given me this language to touch others. There's a lovely verse in the Qur'an in surat Al-Nisa (The Women), which goes, " ...Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word."  (4:63) The root word of far-reaching, baligh, can also translate to eloquence, that which can penetrate deeply. To me, this elucidates the power of poetry, and expression generally, to touch others, to the effect of steering them in a better direction. 

    In poetry, I can put together La Virgen Guadalupe and Khadijah, I can denounce the racist legislation of Texas' Senate Bill 4, I can praise raspado vendors who post their Venmo accounts on splintered carts, I can laugh in a poem, this public document, at las jorobitas of passing abuelas. To me, poetry is just testimony in its highest form, songs of gratitude for being alive and brown. 



    PALACIO
    10. Gacias, Antonio. Thank you for taking time out of your retreat at the Community of Writers at Squaw Valley this week to talk with La Bloga. Your generous responses are much appreciated. I look forward to bragging and bloging about your future books. I can say I knew you when. Is there anything else you'd like to share with La Bloga? 


    LOPEZ

    10. Just extreme appreciation for the opportunity to express my love for this weird thing we do called writing, especially to say these words at my hometurf of fellows Chicanxs and Latinxs. 

    I am huge believer for paying it forward, so if there's anyone aspiring writers reading this, don't hesitate hitting me up, or asking me any, any questions--on identity, writing, family, etc. As cliche as it seems, we're here to help each other. Otherwise, how do we expect outside communities to coalition with us?


    Here's is Antonio López's prize-winning poem. This post will also end with Antonio reading his poem at the conference's awards banquet.
    Antonio flanked by SBWC Poetry Workshop Leaders
    Laure-Anne Bosselaar, Antonio López, Perie Longo
    photo by Marla Miller, SBWC Marketing the Muse Workshop


    The murder of a teenage Muslim girl beaten and killed by a bat-wielding motorist near a Virginia mosque was likely a "road rage incident", not a hate crime, US police said, prompting outrage from many who say the teen was targeted because of her religion. Darwin Martinez Torres, 22, has been arrested and charged with Nabra Hassanen's murder in an incident police say began as a road dispute with a male teenager who was among Hassanen's group. – Al Jazeera, June 20, 2017

    Which Cobija Feels Most Comfy?: A Letter to Sister Nabra
    by Antonio López

    As-Salaamu Alaykum Sister.

    All is know
    is that my brother
    killed you

    with a baseball bat. The same palo
    slammed against birthday piñatas,
    chased you out of a Fairfax highway.
    Paper maché tapestries that bursted
    with dulce and confetti stuffing,
    now weaves into a hijab.

    The slurs crosshaired.

    All I know
    is that my             brother                         grabbed your bo-
    grabbed             your             bod-            bo-

    the papers said “dump,”
    like your body was kitchen sink sewage,
    the weight of chicken bones
    and peeled carrots.

    They said “road rage”—
    your death as no more taxing
    than a busted taillight

    like when they said
    Deah, Yusor, and Razan
    were a “parking dispute.”

    Ay hermanita,
    I’ve spent the past four days
    whispering your name
    with hands             cut by the blades
    of grass that pillowed your hair

    with hands             willowed in dua,
    but my palmlines fled
    to trace their ancestry elsewhere,

    across the Atlantic, to the Birth of a Nation’s
    Nation, where the ghoulish white hood
    of a van drove into Finsbury park
    shouting “All Muslims!
    I want to kill             all Muslims!”

    And for the first time,
    I saw             an Islamic extremist—
    Imam Mohamed Mahmoud
    protects the suspect from the mob,
    and issues the anti-Western fatwa
    “We pushed people away,…
    until he was safely taken
    by police….”

    Anti-Western,
    because John Wayne
    and all those aging saloonistas
    who hawk a one-lunged Malboro
    would’ve shot the sucker in a tacky catchline
    that would’ve earned 24% on Rotten Tomatoes.’

    Imam Mahmoud!
    Imam Mahmoud who professed to Sky News
    “I am no hero,”
    but then who is ours?

    Ya Allah, I beamed for a DC comic adhan
    to call for a sunnah superhero.

    But there’s no star-spangled shield
    to guard your glasses and Jannah-gated smile
    because Captain America wasn’t made for you.

    No Wonder Woman to sway her jiggling thighs,
    half-naked feminism, to deflect blind-eyed
    bat swings with an 8 karat belt buckle,
    20% off a Macy’s rack.

    Sister Nabra, let me make wudu
    for you, and pluck from your hair,
    the highway-thickets
    of sound bites.

    Sister, let me still pay
    for next year’s prom dress—
    a mermaid lavender,

    so after iftar, I’ll sip chai
    and hear the fiqh disputes
    of uncles slamming
    their hairy-knuckled
    gavels,

    “Istirgfilillah, there’ll be boys, drinking,”
    your father will interrupt,
    “and me.”

    Let me stand
    over the Mexican minarets
    of Univisión and Telemundo
    and la pinta and the bus stop
    and la clínica, and the good bench at recess
    and tell el pueblo, mi pueblo
    to enshroud you in our finest cobijas—
    those linens not even hawked at flea markets

    and quietly clean tu cuerpo,
    over my grandmother’s pila
    and wipe away the darkened bloodstains
    with our finest jabón

    over el agua nacida de la barranca,
    the river mountaintops to see the heights
    my people could’ve soared for you.

    Let my apolog—
    take a lifetime,
    take my lifeline—
    hang on the word,             ‘y?’

    Why             must this land learn Arabic names
    at the eight o’ clock news?

    Why             must sister Aydin write a Facebook post
    warning her muslimina girls to travel
    in groups, even in broad daylight?

    Why couldn’t you just finish Ramadan first?!

    Why?
    Why?            
                Why?
    Why.

    Dear. Sister. Nabra,
    All I know
    is that every Muslim in America,
    before Monday’s fajr, became an atheist
    to American Progress.




    Antonio López can be reached through email, Facebook, and Twitter @barrioscribe.

    Chicano Soul Food, ire'ne lara silva Workshop and News!

    $
    0
    0

    COMIDA   DIVINA






    During the mid-nineties, I lived in Guadalajara, Oaxaca and D.F.  

    Food. Amazing food, made fresh each day without preservatives. I think the best meal I had was at a stall in the Oaxacan central market. I remember sitting on a red leatherette stool at a grandmother's gray formica counter eating caldo de res - clear, slightly golden, with supple meat falling off the bone, pale green chayote, electric orange carrots, golden cob of corn, chopped onion and verdant, herby sharp cilantro. 

    Grandmother gently placed a tower of fat handmade corn tortillas, wrapped in a thin, white, cotton towel. The scent of wet ground and grain wafted through the air. Icy agua mineral con limon sat next to the tortilla, glistening in its bottle, sweat trickling down the side of the glass.


    When I finally finished, she presented me with hot, steaming chocolate in a oceanblue bowl, foamy and fragrant with vanilla and canela.

    You must understand now, how I feel about food, our food, in particular. 


    It's a love affair. Which brings me to today's interview, Chicano Eats and its author and food lover, Esteban Castillo.


    Tell us about your relationship to food, its significance and what made you decide to do the blog?

    Food has always been a central part of my community, culture, and traditions and how my maternal grandparents (and most of my family on that side) have always made a living, so it has always played an important role in my life.  I decided to start the blog to not only document my work and share my experiences but to also take hold of the ill-informed narrative that ‘influencers’ outside of our culture keep pushing.

    What do think are the core elements of Mexican cuisine both ingredients and preparation?

    I think the core elements of Mexican cuisine are simply fresh ingredients, and years of tradition.

    You have such a strong visual style in the blog, how does your eye marry the dish? 

    I treat my dishes and garnishes like pieces of a puzzle, it’s all about trying to figure out which piece bests fit where and what colors work best with what is happening in each composition.
    4. What would you like to say about high cuisine versus abuelita's kitchen, or street food?

    I think Enrique Olvera’s award winning restaurant “Pujol “in Mexico City has done a great job of kick-starting a movement in redefining the way others see Mexican food.  The US seems to have a tough time around the idea that Mexican food can be more than ‘street food’.

    Your take on the cultural appropriation of food discussion  - Rick Bayless, et al?

    Anyone looking to profit off another culture needs to make sure they are well researched, honoring the community they are actively taking from, and constantly giving back to the communities who have willingly shared their stories, traditions, and recipes with them.

    Last meal on earth - what would it be?
    My last meal on earth would be a plate of sopes, accompanied by an ice cold Mexican Coke.

    If you're still not convinced to make a cybervisit, take a look at what Esteban wrote about elote.

    One of the things I miss the most about living with my parents, believe it or not, are the copious amounts of street food venders that used to roam the streets of SanTana. Not only were we fortunate enough to have paleteros walking by, but we also had hardworking brown men and women walking the streets selling fruta picadaelotesempanadas, and tamales. The eloteros where my favorite of the bunch. They’d usually walk by ringing their bells when ever I’d be out in the yard miserably helping my dad mow the lawn, and it was always a quick break from having to deal with my dad’s last attempts at trying to butch/toughen me up through manual labor. But, I’ll stop right there and save the rest of the details for when I share my coming out story.Protip: If you want to earn a little street cred with your Mexican friends, don’t refer to this as “Mexican Street Corn”, “Elote”, or “Mexican Corn”–call them what they are, elotes preparados. 😉With summer coming up, and with tons of sweet corn starting to flood local supermarkets, elotes preparados are the perfect effortless side dish for your next carne asada gathering/novela binging. If you weren’t aware already..Maria la del BarrioRBDRubiLa Usurpadora and tons of other good classics are up on Netflix now…you’re welcome! 😉



    Bio: Esteban is a Queer Chicano living in Southern California with his life partner and two dogs. He is a communications professional and graphic designer by day, and avid home cook by night. He is also the author of the food blog, “Chicano Eats” where he gives Mexican food a minimalist and colorful treatment and explores his identity as a Chicano through stories and food. 






      ire'ne lara silva  



    Write Well, Be Supported 

    ire'ne lara silva Knows What You Need



    November 11-12, 2017 (12 noon Saturday-3pm Sunday):Building a Writing Life: Getting Out of Our Own Way.





  • Are you a writer struggling to create or maintain a writing life while also living life-life (job, family, self-care)? 



  • Are you a self-taught writer or a writer years out of an MFA program trying to map a road for yourself through a writing project? 



  • This weekend retreat is focused on various issues that I see come up again and again in workshops but that are never the prime focus: How do we handle our time and energy resources to write? 



  • How do we take care of ourselves while writing? 



  • What is our relation to ‘a writing life’ or to the label of ‘writer’?



  • What are successful strategies that are helping us move forward–and how are we getting in our own way? 



  • Along with writing exercise, we will have plenty of time to discuss all these issues and help ourselves as we help each other. 

  • Price $225 with overnight accommodations/$175 without.
    Loma Linda, Maxwell, TX.
    Email to register: irenelarasilva@yahoo.com



    Poetry Submissions Wanted

    I curate and edit a jazz inspired website, Love You Madly, showcasing the work of poets throughout the US and UK., with illustrations byLance Tooks, of  Marvel Comics and Narcissa fame

    I'm opening submissions  - Easy Directions

    • Pick at jazz artist not already in the collection.
    • Pick 3 songs by that artist.
    • Write a poem about each selection.
    • Word docs ONLY to lisa@lisaalvarado.net




    Viewing all 3668 articles
    Browse latest View live