Quantcast
Channel: La Bloga
Viewing all 3742 articles
Browse latest View live

Día de muertos / Day of the Dead at The Writers Place in Kansas City, MO

$
0
0

Xánath Caraza

Day of the Dead at The Writers Place

The Writers Place celebrates Día de muertos, Day of the Dead in Kansas City, MO on November 6 at 7 p.m. Our featured writers for 2015 are, our mismísima bloguera, Amelia de la Luz Montes and Gabriela Lemmons.  Also included Kalpulli Izkali, Aztec Dancers, and the Band Hide in the Shadows. Emcees, la que escribe, and Maryfrances Wagner.
 

 

Amelia María de la Luz Montes



Amelia María de la Luz Montes is Associate Professor of English and Ethnic Studies at University of Nebraska-Lincoln.  Her Penguin Classics edition of Ruiz de Burton's novel Who Would Have Thought It? was listed on the Latino Books Month List from the Association of American Publishers. She is currently working on a critical text on Chicana and Latina Midwest writers and a creative non-fiction book entitled The Diabetes Chronicles.

 
Gabriela N. Lemmons




Gabriela N. Lemmons is the daughter of migrant workers with a storyteller father who inspired her to write down his recollections. She writes bilingual poetry and creative non-fiction. She has an MFA from KU, and has been published in Kansas City Hispanic News, Present Magazine, Primera Página, and others. 


Hide in the Shallows



Hide in the Shallows is a fusion of indie folk and acoustic rock style. Their bilingual lyrics fosters their identities as Allen Arias (guitar and composer) is from Costa Rica, Stephanie Goings (percussion) from Philippines, and Stephen Barber from USA as they perform about their life experiences. This cross-cultural trio are inspired with their own heritage influences as well as Swedish and domestic musicians. Allen notes that the band's name "Hide in the Shallows" is a catch-22, representing the struggle foreigners feel when they want to call this land home.


Kalpulli Izkali, Aztec Dancers




Altares



Altars by Xánath Caraza and World's Window

Gluten-free Chicano Cooks. DDLM On-line Floricanto.

$
0
0

The Gluten-free Chicano Cooks
Tacos de Aguacate

"Do they have the black ones?" was my Dad's standard question when he heard someone had avocado trees. The black avocado, variety Mexicola, was his and my Mom's favorite. It's mine, too.

The black avocado is smaller than the green aguacate popular in grocery stores, with a thin skin  some say is edible, but not by me. The deep rich flavor is unsurpassed among avocados.

If you don't have the Mexicola, use any ripe avocado, though you may want a spritz of lemon or lime to enhance the flavor of those other varieties.

Fortune smiles on the lucky shopper who finds a bin of Mexicola avocados in the store. My daughter has a large, mature tree that, this year, produced a bumper crop despite the California drought. She sells the fruit in her local farmer's market, and gives Mom and Dad as many as we can eat.


A tiny "D.F. style" tortilla de maiz makes this small black gem appear large.
Aguacate is a wonderful addition to a green salad, or as avocado-tomato-onion-olive salad, stuffed with shrimp or tuna or egg salad, inside a burrito, on the side with breakfast, as guacamole, in a seafood cocktail, in soup. Like a good theory, nothing is as practical as a ripe avocado.

For The Gluten-free Chicano, nothing matches the simplicity and eating pleasure of a Mexicola avocado taco. It's a life-long pleasure that is fast and incredibly simple to prepare. 


I warm the tortilla on the open flame because the aroma and taste of charred corn masa is part of that life-long memory. A comal works effectively, too. Wheat-eaters can use a slice of bread for this and call it a bread taco de aguacate, or simply "I ran out of tortillas".

Slice the aguacate in half. A swift chop with a paring knife into the seed, and a twist, easily removes the impaled seed. The knife technique works with any avocado. When an aguacate gets really ripe, the skin around the seed may stick in the cavity. Pull the papery-thin membrane away, or scrape it with a spoon.


Place the aguacate cut side down on a tort and use a finger to smash the aguacate into the tortilla. Some cooks use a potato peeler to skin the fruit; the Gluten-free Chicano prefers the old-fashioned manual approach.



Pick off the skin. I use the edge of the knife to scrape away any meat that comes away with the skin. Waste not and get more of that delicious fruit spread across the tortilla.

Fold or roll after sprinkling with a good chile sauce. I like El Yucateco brand because its habanero-based flavor is extra picoso.

A sprinkle of salt, if you can tolerate it, and that's an aguacate taco.

Fast, simple, naturally gluten-free. And sabes que? Life doesn't get much better than when eating a warm tort filled with the insides of a black aguacate.

Soup? Make a good chicken broth. Strain. Stir in vigorously to blend thoroughly two or three puréed Mexicolas, or any soft ripened avocado. Garnish with cilantro and diced aguacate.

¡Provecho!


Pasadena CA
Ertll Book Presentation and Signing


La Bloga friend, Randy Jurado Ertll, shares the following about his Thursday, November 5 event at the main Pasadena Public Library's Donald Wright Auditorium, 285 East Walnut Street Pasadena, Ca 91101. The reading begins at 7 p.m.

Occidental College Alumni Seal award winner Randy Jurado Ertll ('95) will speak about the experiences, motivation and perseverance required to be a writer in today's society. Can we achieve social changes through the written word? What is the price that writers pay to exercise their freedom of speech?

Ertll is the author of Hope in times of darkness: A Salvadoran American Experience, Esperanza en tiempos de Oscuridad: La Experiencia de un Salvadorteno Americano, The life of an activist: In the Frontlines 24/7, and the lives and times of El Ciptio. His books will be available for sale and signing


On-line Floricanto for DDLM
Betty Sanchez, Francisco X. Alarcon, Lara Gularte, Oralia Rodriguez, Sarah Frances Moran


Calavera Ayotzinapa by Betty Sanchez
Poema calavera a Donald Trump / Skull poem for Donald Trump by Francisco X. Alarcon
Day of the Dead by Lara Gularte
La Sombra de mi padre by Oralia Rodriguez
Father by Sarah Frances Moran


Calavera a Ayotzinapa
Por  Betty Sánchez

Cuarenta y tres normalistas
Del pueblo de Ayotzinapa
Por ser un grupo idealista
No se encuentran ya en el mapa

Organizaron protesta
Allá en su escuela rural
Y recibieron respuesta
De manera muy brutal

A Julio lo torturaron
Y le sacaron los ojos
Así fue que lo encontraron
Y lo lloraron de hinojos

Por este crimen de estado
Les juro que pagaran
El mundo ha manifestado
Que ya no se callaran

Que si fue la policía
Los narcos o los soldados
Todos en un justo día
Liquidaran sus pecados

La huesuda no es culpable
De esta desdicha tan cruel
El sistema miserable
Trunca vidas por doquier

Ese presidente inepto
Ya la tiene sentenciada
Si se descuida un momento
Se lo lleva la fregada

Su presencia es indeseable
Ni en el infierno lo admiten
Es un ser tan despreciable
Que ni entrar se lo permiten

El país está de luto
Por tan horrible tragedia
El gobierno muy astuto
A los pobres siempre asedia

En la lista de la parca
No estaban los estudiantes
Eran de una buena marca
Educadores brillantes

Ya ha pasado más de un año
Aun pedimos justicia
No se ha reparado el daño
La indignación se reinicia

Sus familias los reclaman
Sufren mucho por su ausencia
Diario lágrimas derraman
Anhelando su presencia

No seremos conformistas
Con su desaparición
Seamos todos activistas
En pro de la educación

Ellos con fuerza lucharon
Y por eso gritaremos
Unidos todos en coro
¡Vivos se los llevaron!
¡Vivos los queremos!
¡Vivos se los llevaron!
¡Vivos los queremos!

Betty Sánchez
28 Octubre de 2015


Norma Beatriz Sánchez, poeta Mexicana.  Miembro activo del grupo literario Escritores del Nuevo Sol desde 2003. Ha participado en numerosos recitales poéticos tales como Poesía Revuelta, Honrando a Facundo Cabral, Noches de Voces Xicanas, entre otros. Finalista del concurso de poesía en español, Colectivo Verso Activo. Sus poemas se han publicado en la antología Voces y Cuentos del Nuevo Sol, Mujeres de  Maíz Zine 10 y 13, Revista La Palabra, La Bloga, Poets Responding to SB1070 y recientemente en la antologia: "The Borders Crossed Us"


POEMA CALAVERA A DONALD TRUMP
Por Francisco X. Alarcón

una Calaca se coló
a la última conferencia
con ojo a la presidencia
que Donald Trump ofreció

y cuando el Trompas comenzó
su afrenta racista ritual
anti-inmigrante ya habitual
la Huesuda se lo llevó

de las greñas rubias sin más;
al inframundo lo arrastró
donde piñata lo volvió
con sus millones por demás

dicen que el muy arrogante
billonario entre palos todavía
el gran muro que proponía
para excluir a todo inmigrante

a los diablos del infierno
continúa manifestando
para que no sigan llegando
tanto mexicano al averno

gracias Calaca querida
por librarnos del Gran Trompas
que con falacias idiotas
daña a tanta gente linda

© Francisco X. Alarcón
16 de octubre de 2015


SKULL POEM FOR DONALD TRUMP
By Francisco x. Alarcón

a Calaca quietly snuck
into the last press conference
with an eye to the presidency
that Donald Trump offered

and when the Big Mouth started
his anti-immigrant racist affront
ritual that is already his usual shtick
the Bony Woman took him

by pulling his blonde hair without
further thought, dragging him to
the underworld, turning him into a piñata
not withstanding his many millions

they say that the very arrogant
billionaire between hits
the great wall which he proposed
to exclude every immigrant

he is still trying to convince
the devils of the world to build it
so Mexicans won't keep coming
in great numbers to their hell

thanks you, Calaca darling
for getting rid of the Big Mouth
whose idiotic fallacies intend
to hurt so many beautiful people

© Francisco X. Alarcón
October 16, 2015



Francisco X. Alarcón, award winning Chicano poet and educator, is the author of thirteen volumes of poetry, including, Ce•Uno•One: Poems for the New Sun (Swan Scythe Press 2010), From the Other Side of Night: Selected and New Poems (University of Arizona Press 2002), Snake Poems: An Aztec Invocation (Chronicle Books 1992), and Sonnets to Madness and Other Misfortunes (Creative Arts Book Company 2001). His most recent books are Canto hondo / Deep Song (University of Arizona Press 2015) and Borderless Butterflies / Mariposas sin fronteras (Poetic Matrix Press 2014). He has published six books for children available through Lee & Low Books, among them, Animal Poems of the Iguazú (2008) and Poems to Dream Together (2005). He teaches at the University of California, Davis, where he directs the Spanish for Native Speakers Program. He is the creator of the Facebook page POETS RESPONDING TO SB 1070 and co-founder of Los Escritores del Nuevo Sol / The Writers of the New Sun, a writers’ group of Sacramento, California.


Day of the Dead
By Lara Gularte

We burn candles,
offer them sugar candy,
sweet fruits, scent of flowers.
Their voices call from the dirt,
bodies turned to bones
rise again into the air,
weave through eye sockets
and pelvic bones.
They linger at the front door,
float through windows.
Lights blink on and off.
Through rooms they wander,
pretend to be alive,
drag a table, chairs,
across waxed floors.
They are all here,
bridge of beating pulse,
arc of blood,
to share the sun and death,
the dark miracle of being alive.

"Day of the Dead," was first published by the Sand Hill Review.





Lara Gularte was featured in the Autumn 2014 issue of The Bitter Oleander with an interview and 18 poems. Her poetic work depicting her Azorean heritage is included in a book of essays called "Imaginários Luso-Americanos e Açorianos" by Vamberto Freitas. Her poems can be found in The Gávea-Brown Book of Portuguese-American Poetry. Gularte earned an MFA degree from San Jose State University where she was a poetry editor for Reed Magazine, received the Anne Lillis Award for Creative Writing, and several Phelan Awards. Her work has appeared in such journals as The Bitter Oleander, California Quarterly, The Clackamas Review, Evansville Review, Permafrost, The Monserrat Review, The Water-Stone Review, The Fourth River, The Santa Clara Review, and she has been published by many national and regional anthologies. She is an assistant editor for Narrative Magazine.




La Sombra De Mi Padre
Por Maria Oralia Rodriguez Gonzalez

Busqué la sombra de mi padre
en el barbecho y la calle,
en las paredes de adobe,

en las tormentas de la noche,

en la fragua y el hierro templado

mientras el zaguán gritaba: "¡se ha ido!"
Seguí sus pasos por la calle del espejo,

lo vi desdibujado 
en la silueta de mi hermano,
la soledad tronó mis huesos,

vislumbré una carcajada 
no me rendía, seguía, seguía.
Al llegar a la parroquia desdoblé sus pasos,

para ver si así lograba atraparlo

y el horizonte se bañó de ironía,

mis manos tan pequeñas
le robaron abrazos al destino,
esos que mi padre no me dio,

mientras la huerta me decía: "no volverá",

¿Qué sabe uno a esa edad?
Miré el cielo teñido de ilusiones

y envuelta en el rebozo de mi abuela,

me distraje

la sombra fue agua entre mis dedos

y en un instante la cantera la bebió.
Regresé a la huerta

a recoger el aroma de mi padre,
escuché sólo un murmullo 
entre los manzanares,
su sombra huyó por el umbral,

mis brazos fueron ligas 
que no lograron atraparlo.




Maria Oralia Rodriguez Gonzalez. Originaria de Jerez Zacatecas, radica en Tijuana B.C.
Estudió la Licenciatura en Informática en el Instituto Tecnológico de Tijuana, y la Licenciatura en Educación Primaria en la Normal Fronteriza Tijuana. Trabaja como docente de educación básica.
A participado en antologías de poesía en Mexico y Argentina, y en diversos encuentros literarios. Ha publicado dos cuentos infantiles ¨Lobo, Lobito¨ y ¨Murmullos en el bosque¨ con la editorial mini libros de Sonora. El poemario ¨Habitada de nostalgia.

Estudia la maestría en Cultura Escrita en el Centro de Posgrado y Estudios Sor Juana, cursó un Diplomado de Creación Literaria en CPESJ. Y un Diplomado en Estándares y Herramientas Lectoras para un Aprendizaje Efectivo y Transversa del TEC de Monterrey.



Father
By Sarah Frances Moran

If anyone ever asked me,
I’d say that my father would die from a rotted liver.
Too long soaked in the likes of Bud Light and Jack Daniels.

But no. He died a rebel. Riding his bike down the side
of a Bayou. Led Zepplin guitar riffs blasting from memory
in his skull.

Trekking cross old Rail Road bridges and falling to his demise
inside the Buffalo Bayou. Smoking a joint with the Doobie
Brothers and living inside a peace bubble he blew himself.

Hitchhiking his way up to Heaven,
and kicking it with God, old school.



Sarah Frances Moran is a writer, editor, animal lover, videogamer, queer Latina. She thinks Chihuahuas should rule the world and prefers their company to people 90% of the time. Her work has most recently been published or is upcoming in FreezeRay Poetry, Drunk Monkeys, Rust+Moth, Maudlin House, Blackheart Magazine, East Jasmine Review and The Bitchin' Kitsch. She is Editor/Founder of Yellow Chair Review. These days you can find her kayaking the Brazos in Waco, Texas with her partner. You may reach her at www.sarahfrancesmoran.com




Late-breaking News
CSULA Hosts Ellis Island Premiere


La Bloga friend, Roberto Cantu, shares news of an upcoming free-except-for-parking event on the El Sereno campus.

The Department of Chicano Studies, in partnership with Picture Motion (New York), will host the premiere of "Ghosts of Ellis Island" (ELLIS) at Cal State L.A. "Ghosts of Ellis Island" is a short narrative film starring Academy Award winner Robert De Niro, written by Eric Roth and directed by acclaimed artist JR. Set in the abandoned Ellis Island hospital complex, this film tells the forgotten story of immigrants who built America.

For details on the showing visit the event website at: http://ellisatcalstatela.blogspot.com
La Bloga Tuesday columnist, Michael Sedano, is one of the panelists.

See Trailer:
http://www.ellis-themovie.com/

A Bean and Cheese Taco Birthday / Un Cumpleaños Con Tacos de Frijoles Con Queso

$
0
0

by Diane Gonzales Bertrand
Illustrated by Robert Trujillo
Translated by Gabriela Baeza Ventura 


  • Hardcover: 32 pages
  • Publisher: Arte Publico Pr (October 31, 2015)
  • Language: English/ Spanish
  • ISBN-10: 1558858121
  • ISBN-13: 978-1558858121


Seven-year-old Dario is excited about his brother’s upcoming fifth birthday. He can’t wait for the party, and imagines one similar to his own with lots of friends and presents.

So he’s surprised when Ariel requests a simple celebration at the park eating bean and cheese tacos and blowing bubbles. “But, Ariel,” he asks, “don’t you want to go somewhere special on your birthday?” It doesn’t seem like a party to Dario without video games and pizza!
On Ariel’s birthday, the boys are happy to go to the park rather than their usual after-school program. The day is full of surprises, from Ariel’s birthday present—a remote-control sailboat they enjoy playing with at the pond—to an empty playground and even a kind park ranger who offers a tour in his Jeep. Who would have thought an afternoon at the park with family and bean and cheese tacos could be so much fun?


Kids will begin eagerly planning their own birthday celebrations after reading this engaging book by acclaimed children’s book author Diane Gonzales Bertrand. She once again entertains young readers ages 4 to 8 with a sweet story about the joys of time spent with family and the surprises that come from making assumptions.



Celebrate Bookstores in November

$
0
0
November 13 is National Bookstore Day in Spain, a book-shopping holiday created five years ago to promote reading and the book trade. Customers get 5% off all books from opening until 10pm. 

In the U.S. a similar initiative focuses on independent bookstores:
"Indies First" is a national campaign of activities and events in support of independent bookstores, first envisioned by author Sherman Alexie in 2013.  The campaign kicks off each November, on Small Business Saturday (November 28, 2015), when independent bookstores around the country host local authors as honorary booksellers throughout the day -- to help sell books, share recommendations, and sign stock. You can read more about it here.

In Denver, you will find local writers at every location of the Tattered Cover. Feel free to share your local "Indies First" connection with La Bloga.
And, this month, go out and buy books. Imagine how nice it will feel to have all your holiday shopping done before December!

 

Maite Gurrutxaga y Alaine Agirre ganan el Premio Lazarillo de Álbum Ilustrado 2015

 


El 21 de octubre se falló el Premio Lazarillo 2015 en la modalidad de Álbum Ilustrado. Este galardón, convocado por la Organización Española para el Libro Infantil y Juvenil (OEPLI), con el patrocinio del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, recayó sobre el proyecto titulado Martín, con texto de Alaine Agirre Garmendia e ilustraciones de Maite Gurrutxaga Otamendi. El jurado estuvo integrado por Reina Duarte, como Presidenta de la OEPLI, y por Margarida Mateu, Sara Moreno, Xosé Perozo y Concetta Probenza, en representación de las cuatro secciones territoriales de la OEPLI. Se seleccionó la obra ganadora entre los 51 proyectos presentados, destacando de forma unánime la armonía entre el texto y la ilustración, la expresividad de los personajes y la sensibilidad que transmite haciendo un homenaje a la diferencia y a la inocencia.

La ilustradora, Maite Gurrutxaga (Amezketa, 1983), estudió Bellas Artes en la EHU de Leioa y en la UB de Barcelona. También en Barcelona cursó los estudios de ilustración de mano de Ignasi Blanch, y comenzó a ilustrar libros en el 2008. Desde entonces ha iluminado obras de escritores como Juan Kruz Igerabide, Mariasun Landa, Karlos Linazasoro, Leire Bilbao, Juan Luis Zabala… entre otros. En 2014 ganó el Premio Euskadi de Literatura en la categoría de Ilustración de Obra Literaria, por el cómic Habiak/Nidos, publicado por Txalaparta y basado en la obra de teatro Gizona ez da txoria de Dejabu Panpin Laborategia.

La autora del texto, Alaine Agirre (Bermeo, 1990), ha publicado dos novelas para adultos: Odol mamituak (Cuajos de sangre, 2014) y X hil da (X ha muerto, 2015). En el campo de la literatura infantil y juvenil ha publicado: Nire potxolina maitea (Mi querida pocholina, 2013); Letra txarra daukat eta zer? (Tengo mala letra, ¿y qué?, 2014); Nora joan da aitona? (¿Dónde ha ido el abuelo?, 2014), Hau ez da zoo bat (Esto no es un zoo, 2015 – Ganadora del Premio Xabier Lizardi de Literatura Infantil y Juvenil) y Bihotza lo daukat, eta zer? (Tengo el corazón dormido, ¿y qué?, 2015).

El Premio Lazarillo, el más antiguo en la literatura infantil y juvenil, fue creado por el extinguido Instituto Nacional del Libro Español en el año 1958 con el fin de estimular la creación de buenos libros para niños y jóvenes. Desde el año 1986 es la OEPLI la encargada de convocarlos anualmente, en dos modalidades: Álbum Ilustrado y Creación literaria, con una dotación de de 2.500 euros cada una.  (Revista Babar)

The New Old New Orleans: Los Po-Boy-Citos

$
0
0
Guest Post by Steve Beisner

Katrina was a man-made, not a natural disaster. If that statement doesn’t fit your comfortable idea of the catastrophe , then I direct you to the many articles on the subject, like this one written on the storm’s fifth anniversary by Time Magazine.
In New Orleans we love to complain about Katrina and the incompetent authorities that make the storm such a disaster, also, bad politics, pot-holed streets, infrastructure that comes and goes as unpredictably as the weather, and national media who almost always get their New Orleans stories wrong. Recently we’ve taken to complaining about gentrification and the flood of newcomers — just the ones who don’t get that living here means tolerating loud music at the bar in your neighborhood, strange and eccentric people who make some others uncomfortable, and the general disfunction — but it’s all part of what makes New Orleans so dear to the people who love her.
Fortunately the city usually manages to change the attitudes of the clueless among the newcomers rather than allowing the well meaning but misguided to ruin the city with poorly aimed “improvements”.
In the fine old tradition of New Orleans, the changes in the wake of Katrina have been both positive and negative.  One of the changes that New Orleanians have embraced is the influx of new Latino culture, especially its invigorating influence on New Orleans cuisine and New Orleans Music.  Last week, the Ogden Museum of Southern Art’s  After Hours program featured Los Po-Boy-Citos, a New Orleans group that embodies some of the best in new Latin influenced New Orleans music.
2015-10-29LosPoBoyCitos
They have an energetic Latin sound, but feature brass that recalls the traditional New Orleans brass bands you might hear at a jazz funeral or second line.  The music is unique, humorous, and totally New Orleans.  You can hear their rendition of Oye Mamacita here on YouTube.  They began in 2006, combining old school boogaloo songs with New Orleans R&B hits.  They were named Best Latin Band three years in a row at the Big Easy Awards.
By the way, the intriguing painting on the wall of the Ogden Museum’s lobby is Carpet Track by artist, Robert Warrens.  Here’s a closer look:
2015-10-29CarpetTracks_RobertWarrensLoRes
New Orleans loves being itself, and New Orleanians love to show off their city and their culture to visitors. Come see us and enjoy the food, the art, the music, the literature, and the people — like nowhere else.




SouthLouisiananativeSteveBeisnerisawriter, musician, andcomputerscientist. Hehaspublishedshortstoriesandpoems, and has been recognizedforhisshortfictionbytheSantaBarbaraWritersConference. Hisshortstory"Matchbox"won an award form CountryRoadsMagazine. SteveisaneditoratInkBytePressand CafeLunaReview.com.  Steve's  longinvolvementasawriter, developerandteacheroftechnologyhasledtoaquesttomaketechnologymoreaccessibletowriters and artists.  StevelivesinSantaBarbara, CA, andinNewOrleans, LA.   You can contact him at beisner@alum.mit.edu.

If Trump not dumped, SNL should be

$
0
0


Unless something changes, tonight Saturday Night Live will have Donald Duck Trump as its host. In the "land of the free and home of the brave," the event will be a despicable indication of how right-wing concepts hog the political landscape.

You've probably heard of petitions to stop Trump's hosting. Then there's also the Declaracíon in Spanish of latino intelligentsia, among others.

There's still time to go here, here, y aquí to add your disgust to the thousands who've petitioned the producers and network to Dump Trump. Register your complaint, your beliefs, your outrage, for that matter.

This week Alvaro Huerta of the Tribune News Service posted "Trump is no laughing matter." Here's excerpts:

"Saturday Night Live should cancel Donald Trump's appearance on its iconic show.


"Trump has labeled Mexican immigrants as "drug dealers,""criminals" and "rapists." If elected, he plans to deport more than 11 million undocumented immigrants and strip their U.S.-born children of citizenship.

"For Latinos, Trump's proposals are no joke.

"Trump wishes to revisit dark chapters in America's past. He is doubling down on his proposed "huge" U.S.-Mexico border wall, which the Mexican government will somehow miraculously pay for under his plan.

"Americans everywhere need to speak out against Trump's verbal abuse regarding people of Mexican descent. As the proud son of Mexican immigrants and a scholar of urban planning and ethnic studies, I need not say more."

Alvaro Huerta teaches at Cal State Polytech Univ., Pomona and is the author of Reframing the Latino Immigration Debate: Towards a Humanistic Paradigm. Read his entire Trump article here.

Assuming SNL proceeds with Trump tonight, the next logical step would be to give the network the kinds of numbers that would get its attention. Not only should Latinos and those who respect them not watch tonight's program, beginning tomorrow, if SNL believes there IS room for hate on its stage, then it should be time to post and spread this:


"San Francisco, Mi Amor!" Interview with critically acclaimed Chicana lesbian comic, Monica Palacios

$
0
0
Photo by Sunny Bak; design by Henry Pacheco

For over 30 years, Monica Palacios has been an important as well as hilarious voice on the comedic stage.  She was the first “out” Chicana lesbian comic to perform on stage in San Francisco (circa 1982). She is returning to San Francisco this month to perform her new show, “San Francisco, Mi Amor!” at the Galería De La Raza on 24th Street, November 20thand 21st at 8p.m.  La Bloga is fortunate to have the critically acclaimed Chicana lesbian writer and performer, Monica Palacios, with us today. 

Thanks so much for being with us today, Monica!  Tell us about your new show, “San  Francisco, Mi Amor!”  What’s in store for us? 

It is my great pleasure to be on La Bloga.  This new show that will be presented on November 20th and 21st at the Galeria De La Raza will be a comedic and dramatic look back at my stand up comedy life during its early years:  1982-1986.  Gay comedy, as it was called back then was born at the Valencia Rose Cabaret, the first gay comedy club in the nation.  I zero in on this venue because I performed there on a regular basis allowing my name and reputation to float around and get noticed.  I talk about being a film student at San Francisco State and how being a student allowed me to study comedians as I would hang out at the comedy clubs—taking notes because I knew, one day, I was going to step on a stage.  I share my adventures about me and my lesbian sister, Eleanor, who I was living with in Oakland at the time.  I talk about co-founding the comedy troupe, Culture Clash, meeting Edward James Olmos on 24thstreet which leads to a Hollywood audition, performing comedy during the AIDS crisis, trying to pick up chicks at taquerias—and other life-changing experiences. 

Photo by Luiz Sampaio; design by Robin Lowey
You are returning, as you say, to the “birthplace of your comedy career.”  Tell us a little more about your comedy history.

My comedy history goes back before I was born. Both of my parents were very funny in their own right. My father was more the clown where as my mother had a sharp tongue. It's ironic because my first ten years of life, I was extremely shy but then in the 6th grade I became a smart aleck--I'm pretty sure it was the hormones and the vodka in my Cheerios. By high school, I was outright performing sketches with my friends for class assemblies. I did a stand up comedy routine for my English class and I knew at that moment that I wanted to be a stand up comic but as an underage teenager, I couldn't figure out how to get to the comedy clubs. So I just nurtured that possibility in the back of my head and soaked up all the comedy I could absorb from the excellent television shows that were happening during the 70s. My little brother and I were always acting like we were on stage mimicking what we saw on television or making up our own talk shows. When I got into college, I started taking classes that supported my comedy chops and it definitely helped that I was living with my lesbian sister Eleanor who I think is the funniest person I know. I finally started going to San Francisco comedy clubs by myself and I would sit and watch these comics for hours and would always conclude--I'm funnier. Finally I couldn't take it anymore and I got myself onto an open mic night at The Other Cafe Comedy Cluband I did a solid job. Hooked, I started performing at other mainstream clubs in San Francisco until I found The Valencia Rose Cabaret, a gay comedy club. This club truly kicked off my career as a lesbian performer.

And since then, how has the comedy scene changed for female comics, specifically queer women of color comics? 

Right now what I believe is happening is--there are more women in general who are performing comedy, as stand ups, television shows, films. When I first started going to the clubs in the early 80s, there weren't that many female comics. It was definitely a man's profession.  The women who were doing daring unapologetic bold material were all the lesbian comics who came out of the Valencia Rose Cabaret: myself, Marga Gomez, Lea DeLaria, Karen Ripley, Susie Berger, Linda Moakes and Laurie Bushman. We were doing our queer lesbian empowering performances long before Ellen DeGeneres came out. And yes there are more women of color and queer women of color doing their comedy thing, but there are still waaaaay more men.
Photo by Sunny Bak; design by Mayumi Hokari

Who are the comics who have most influenced you and who have been your greatest supporters along the way?  

My true role models of comedy would have to be my family members. Everybody in my family is funny. As a child I was able to be the audience for my four older siblings who would do some kind of performing on a daily basis and I would watch with great enthusiasm. My father was a self-taught musician and performer and he and my mother would entertain at our house with singing and comedic storytelling--mostly in Spanish. My entire childhood and teenage years were surrounded by this performance element. My family continues to be my biggest supporters of my comedy career and definitely my Facebook familia.

We all wish you a fabulous return to the San Francisco stage, Monica.  Is there anything else you’d like to share with our La Bloga readers? 

If you can make my show, I will love you forever.  If you can’t, please tell your peeps.  This show is very special because I’m reuniting with the Galeria De La Raza and Rene Yañez—two producers who were integral and supportive of my early career in San Francisco.  And it’s a time in my life and it’s a time in queer history that was very revolutionary—LGBT comics were out on stage despite the super homophobic atmosphere due to the AIDS crisis.  I will be showing some historical and hilarious images of this time period that have not been seen since the 1980s. 


So important!  Thank you, Monica.  Time for all of us to head on over to San Francisco and get a seat at the Galeria De La Raza on November 20th and 21st at 8p.m.!  Don't miss this!  
Photo by Sunny Bak

BIO:  International hip chick, Monica Palacios is the creator of solo shows, plays, screenplays, short stories, stand-up comedy, poems, and essays. Her work focuses on the Latina/o LGBTQ experience.  National and international scholars have critically engaged her work in academic journals, books, dissertations, and conference panels.  Monica has taught at numerous universities including University of California Los Angeles (UCLA), University of California, Santa Barbara (UCSB), University of California, Irvine (UCR), Loyola Marymount University (LMU), and the American Academy of Dramatic Arts.  Palacios was awarded a Postdoctoral Rockefeller Fellowship from the Chicano Studies Department at UCSB.  She is currently promoting her new solo show:  San Francisco, Mi Amor! and her play, I Kissed Chavela Vargas
Check out her website:  www.monicapalacios.com



The La Bloga interview with Brian Calvert, managing editor of High Country News

$
0
0

Brian Calvert is the managing editor of High Country News. He grew up in Pinedale, Wyoming, at the foot of the Wind River Mountains. Calvert studied English at the University of Colorado before starting his career as a freelance foreign correspondent. He has lived extensively in Cambodia and China, as well as in Sri Lanka and Afghanistan. In 2011, Calvert moved back to the United States, spending a year and a half writing and producing radio from Southern California. In 2013, he was awarded the Ted Scripps Fellowship in Environmental Journalism, at the University of Colorado – Boulder, where he studied climate change and the American West. Calvert was hired by High Country News in May 2014. He now lives in Paonia, Colorado, where High Country News is headquartered, with his dog, Perle Haggard, and cat, Luna.

Calvert reached out to me because he has a desire to explore the “hidden and under-reported connections between the natural world and under-represented communities.” I asked if he would be interested in a La Bloga interview, and he kindly agreed. 

OLIVAS: For those who are not too familiar with High Country News, could you give a brief description of the publication’s origins and mandate?

CALVERT:High Country News is a non-profit magazine that covers the environmental issues, natural resources and communities of the American West. We publish 22 issues per year in print and have a vibrant website with daily content. We have a small budget, but a lot of heart, and we punch well above our weight. We’ve been around since 1970, and were started in Lander, Wyoming, by a rancher who was concerned about the environmental despoilment of the region, and we hew to those roots, on one hand, while being the voice of the West overall, on the other.

Our approach is journalistic, which is to say that fairness and accuracy in our reporting is our top priority, though we do try to take the extra step of providing meaning from that reporting. We write with authority on a broad number of issues, and we devote a lot of ink to nuance, so that someone walking away from one of our stories will have a pretty good grasp of any number of complex issues. We’re a magazine for people really want to understand the West and all its facets.

In many ways, we work to conserve the environments of the region, and in other ways, we seek to report on issues that could use some improvement. So you might see in the same issue one story on fish conservation and another on which Western states are leading the way on higher minimum wage. We’ve won awards for reporting on deaths in the oil fields, and are currently running a feature on the war on coal. We’re just as likely to cover elections in Navajo Nation as we are to cover a mainstream politics. We cover energy—both extractives and renewables; drought and water; agriculture and farming; the recreation industry; the National Parks and other the public lands; wildlife; climate change; pollution; and a great many other issues that define the American West, sometimes through essay, sometimes through deep-dive analysis and sometimes through good old-fashioned narrative storytelling.

The American West has a diverse, yet distinct, geography, driven very much by ecological relationships between a lot of different people and cultures and a lot of different landscapes and resources. High Country News tries to make sense of that geography and of those ecologies, from Los Angeles to Portland, Yellowstone to the Rockies, Denver, the Grand Canyon, the Great Basin, Albuquerque, the Mojave, and on and on.


OLIVAS: You have mentioned to me that as the new managing editor, you are interested in the “hidden and under-reported connections between the natural world and under-represented communities.” How did you develop this interest and what are some examples of what you are looking for?

CALVERT: I grew up in a small town in western Wyoming, but through journalism I became a foreign correspondent. So I know what it’s like to live in the isolated West, but I also have had exposure to a lot of different cultures in my career. I’ve spent significant time abroad, and have lived in Cambodia, China, Sri Lanka and Afghanistan, and traveled to many places in between. I would say that most of my life I’ve spent looking at the way people are the same, and understanding where they are different. Ultimately, though, I came to realize that some of the biggest questions of our age had to do with our environment and our resources, and so I ultimately came back to the West, where I think they come into sharp relief. High Country Newsoffers a great vantage from which to ask these questions, and figure out these relationships—and I’d like to take the magazine further into that space. But I know there’s a ton that I don’t understand, or can’t even see, and I’m always looking for other perspectives and vantage points.

The West is a huge place, and it would be hubris to think I understand it even a little bit.
As the managing editor, I want my writers to help our readers understand the relationship different people have with the places they live. What kind of pressure will booming demographics in the Southwest put on the region’s resources? What kind of solutions to environmental problems can new and old Western cultures provide? What does “wild” mean to someone who lives in Los Angeles? Phoenix? What is life like for a Vietnamese community that lives along a polluted river in Seattle? What is it like for a family from Nepal running an ice cream store and gas station in the middle of nowhere, Wyoming? I’m interested in finding these “new” places that many of our readers may be unfamiliar with, old wisdom, fresh perspectives. I’m interested in finding new readers, by asking new questions. And I’m especially interested in learning what I don’t know about the West’s many dimensions.

At the heart of all these questions again are these ecological relationships, and I think High Country News is devoted to exploring them and very open to new ways of seeing things.

OLIVAS: If writers are interested in pitching ideas to you, how may they contact you and what should the pitch include?

CALVERT: We have fairly extensive submission guidelines on our website at http://hcn.org/about/submissions. Writers can send me their ideas directly: brianc@hcn.org. Deeply reported stories, powerful narratives, thought-provoking essays, quick scenes or short profiles all have a place in the magazine, along with news and analysis. We’re always trying to figure out what’s new about the West, so we often pass on stories that reinforce the stereotypes or mythologies of the region. We wouldn’t really write about a cattle drive, for example; but we recently ran a story about an abbey of nuns who make a living ranching.

I’m really interested in pushing the magazine into areas we haven’t been in before, particularly the urban wild, coastal economies, and diverse cultures and communities (again, though, with the focus on these ecological relationships). We’re also interested in multimedia storytelling online, and in opinion and personal essays, as well. High Country Newsis really in a period of expansion and experimentation, and I think our content reflects that, so I would love to hear out-of-the box ideas. Our focus will always be on solid reporting and good writing, but beyond that, I’d like to be surprised.

I should also say that we are developing a prize for journalists of color reporting on under-represented communities of the region. We’ll be announcing the details of that in January. And we also run a very well-respected, rigorous internship and fellowship program, six months to a year, respectively, that help writers really understand what High Country News is about and gives them the skills and training they need to continue writing (or editing) for us and shaping our future.

Review: Multidimensional Tripping. Armando Baeza, Sculptor. Gluten-free Chicano Cooks. Ellis Island Film. Veterans Day.

$
0
0
Review: Jesús Salvador Treviño. Return to Arroyo Grande. Houston: Arte Publico Press, 2015. ISBN-13: 978-1-55885-819-0

Michael Sedano


Not only can you, you should go home again. But it will never be the same. That’s part of the take-away from Jésus Salvador Treviño’s stories about raza kids who leave their extraordinary hometown to make careers elsewhere. As many others do, the kids of Arroyo Grande scatter after high school, off to the town next door, sluggard jobs, Hollywood studios, big time New York art world. Then, when disaster looms for Arroyo Grande, there’s a hometown power that pulls the kids together, old flames rekindle, old memories live, old magic is new. And they save the day.

But what if, in a parallel universe, the old barrio is razed, a casino sucks out all the decency the kids once showed each other?

Then again, what if, in an alternate dimension you wake up and your dead wife is alive, as if almost everything has been a bad dream and you struggle when people around you think you mad?

Then you’d have Jesus Salvador Treviño’s latest collection of short stories, Return to Arroyo Grande, hot off the presses from Arte Publico Press. Return to Arroyo Grande is an intricate segue from Treviño’s two earlier collections, The Fabulous Sinkhole and The Skyscraper That Flew. Not that a reading of the earlier works is required. Still, Return to Arroyo Grande will have readers rushing to Arte Publico's website, or their local indie bookseller, to order the predecessors.

Treviño takes that “save the hometown from the developers” plot and sets it in a world where time shifting multidimensionality sends characters and events spinning in wildly divergent realities before folding time back on itself to beat the bad guys.

In the process, Treviño lets his imagination run freely, and delightfully, through the mind-bending conundrum of time-shifting and alternate dimensions. Yoli, Choo Choo, and Jeannie pass in and out of the same-but-different worlds, joined by a host of characters named Max Martinez, Rolando Hinojosa, Gary Keller (what, no Nick Kanellos?) whose resemblance to actual people is a coincidence, Treviño claims with a sly grin.

The Library of Congress calls Return to Arroyo Grande a short story collection, but Treviño weaves the collection into an eight chapter novel with chapters ending with a “no, he didn’t” cliffhanger. Will Yoli get to Parsons in NY, or is she destined to be a grocery bagger the rest of her life? Will Choo Choo make his movie, Attack of the Lowrider Zombies, or will he be stuck as a trash picker at Universal Studios? Will pragmatic Jeannie stay in the closet and go about a life of quiet desperation? And Bobby, will those critters turn him into floating protoplasm? Will Junior help Charlie get over killing Choo Choo?

You have to read Return to Arroyo Grande to get all the nuances and funny, funny stuff that happens on every page. Choo Choo, for example, wants to go to USC film school. He does, but he’s killed when, eyes in the viewfinder, backs into the street while filming his senior thesis. Or, the thesis film gets him financing from Paramount and Choo Choo becomes a big time movie-maker.

In Arroyo Grande, anything can happen. Magic is real. Imagine a world, your world, cruising along the time-space continuum, and it’s not alone. Looping along next to yours are infinite versions of the world you’re in right now. You’re always you as you slip through parallel dimensions and the other world hits the pause button.

Return to Arroyo Grande isn’t all fun and games. As with all top-notch speculative fiction, important perspectives lurk just beneath the surface, like the stuff that floated out of Mrs. Romero’s front yard in Trevino’s 1995 first book, The Fabulous Sinkhole.

Yoli does go to New York and becomes a fabulous painter. Her best work, a mind-bogglingly great portrait of Mrs. Romero, owes its appeal not to Yoli’s ability but the tube of light-defying Xenosium paint Yoli pulled out of Mrs. Romero’s sinkhole. You have a choice, Junior, a shrink, tells the unfortunate Charlie, who didn’t. Treviño sets up the choice option in the person of a street painter whose canvases hang in museums and major galleries, purchased by rich guys for millions. Disgusted by that, he reproduces his work and sells it on the sidewalk to ordinary gente for ten bucks or whatever you can afford.

Yoli makes a similar choice. She destroys all her work because she’d rather be known for her skill than her magic. She doesn’t want to become a fabulous artist with a gimmick, she prefers to make it big on her own.

Arroyo Grande isn’t a man’s world, either. Choo Choo aside, Yoli and Jeannie are the key characters as the novel-short stories reach their climactic end. Along with Mayor Nancy Cervantes and the ghost of Mrs. Romero, women take the lead in getting the kids back home to organize against developers Rebber and Barrón. And when the pueblo achieves what they assume is their victory, the archbishop wants to throw a big party, ¡Ajua!

The party’s the thing whereby to catch the conscience of el pueblo unguarded. Rebber, Barrón, and their corrupt pals on the city council approve the razing of the barrio. It looks like a bitter ending after all.

Arroyo Grande is a magic place. Magic takes over, saves la causa. Yoli and Choo Choo settle down in the old home town but it’s a completely different Arroyo Grande than the home they returned to save. In the final analysis, el pueblo loses by winning. Nonetheless, there's lots of joy in change.

Is this yet another time-shifted dimension? Ay, yi yi; there’s the rub. And the fun.


Arte Publico makes it easy to order copies of Return to Arroyo Grande, for you and all your reading friends--in fact, all three of Trevino's fantasies--by phone, 1-800-633-ARTE, or via the publisher's website. The trilogy makes an outstanding holiday gift, or hostess present if you're doing turkey day with friends.


Studio Visit: Armando Baeza, Sculptor


Two years speed by when you're in and out of a sickbed not having fun. A couple years ago, Mario Trillo and I planned to have lunch honoring sculptor Armando Baeza's birthday, as we'd done in years past. 

Then Mando was hospitalized and endured an extended recovery time. Around the same time, I was felled by illness that required too darn long to recover. I got back as much as I'll ever have only this Spring. 

Finally our health and plans coalesced to allow some friends and me to pay Alice and Armando a visit in their fabulously artful home. Collectors for years--before there was "Chicano art"--the house is a treasure trove of important artists and in many cases, early and highly distinguished work. And as one would expect, a breath-taking array of sculpture by the Maestro.


Alice Baeza, a retired bilingual teacher, is also an artist, a weaver. A founder of the California Association of Bilingual Educators, Alice persuaded Armando to sculpt CABE's annual award for the year's top bilingual educator. Such a wondrous piece, I regretted not becoming a bilingual educator just to be in consideration for the trophy. 


Alice and Armando offered gracious hospitality and warm conversation about their art collection, Alice's looms and weavings, and Armando's studio. The weaving behind Armando in the foto above is one of Alice's works.


Alice shows Angel Guerrero and Barbara Sedano one of the three looms in the living room.


Just as Alice was explaining the loom, two more friends arrived, Mario Trillo and Naiche Lujan. After abrazos, it was a perfect opportunity for Armando to show Naiche an early sculpture by his dad, Magu. In the mirror, Mario Guerrero and Naiche admire the Magu, a piece Naiche did not know existed.


Typical of Magu, qepd, the sculpture was a gift from artist to artist.

After lunch, dessert was Armando's tour of the studio.


Armando is a whirlwind of sculpting frenzy these days. The 92-year old Armando explains he's had so many ideas building up, projects in process, and long-delayed reworks, that he spends hour upon hour in the studio. Baeza has been working so intensely that he's injured himself and has to wear a protective glove to ensure a firm grip on his tools. 

The studio is amazing, so completely gratifying to see finished work, various stages of work-in-process, but not without its heartbreaks.


Above, Armando shows a piece he's finishing. Red wax figures are one step from the final mold that goes to the foundry. But not all of them. The horses in the foreground, for example, are slated for destruction owing to flaws or likely problems in the casting process. Such wondrous work, but imperfections don't make it out of the studio.


Armando Baeza explains the position of the figure's hand will likely not cast effectively. He's holding a piece that he altered the position of the hand and that will be cast in bronze.

Slated to be destroyed, not to Armando's standards.
If the horses look familiar, you probably know the My Little Pony toys Mattel sells by the millions. Armando Baeza's career as a Mattel toy-maker included sculpting numerous My Little Ponies.

Slated to be destroyed because of the problematic right hand.


The elongated mother and child wax will go to the foundry. When it returns, Armando will clean up the various manchas and pits that invariably accompany the casting process. Raul Baeza, Alice and Armando's son, will add patina and fashion a base. In the foto below, Armando shows a finished sculpture from the red wax model in the foto above.


Angel Guerrero fell in love with un angelito negro. Mario asked Armando if he could buy it for his wife. Armando looks at it lovingly, and agrees to part with it.


"Is it signed?" Mario asked. Armando wasn't sure. He searched the surfaces for the inscribed signature.


Armando is pretty sure he signed it but wasn't sure. Above, Baeza examines the piece with magnifying lenses and sure enough, he signed her. Behind Angel's angelita is the figure with the problematic hand that Armando has now corrected by flattening the palm.


For the visitors, Armando's tour of his workshop offered puro excitement. For Armando, excitement grows from a promise Mario Guerrero made. Mario, a Cerritos College Distinguished Faculty Awardee in Machine Tool Technology, is setting up a 3D scanner and printing lab and has promised Armando a hands-on visit in the near future. Mario jokes he can take one of Armando's hand-wrought pieces, scan it, and run off a thousand copies on his 3D printer. La Bloga hopes to cover that meeting.

Below, our extended familia. Seated, Armando Baeza, Barbara Sedano, Alice Baeza, Angel Guerrero. Standing, Mario Trillo, Michael Sedano, Naiche Lujan, Mario Guerrero. The Baeza garden features wonderful epiphyllum cacti and is shaded by several gorgeous colors of Plumeria, along with fruits and other well-established ornamentals.




The Gluten-free Chicano Cooks
Pork Chop Bake on Quinoa

A hallowe'en fest at Casa Sedano came to an exciting conclusion when The Gluten-free Chicano discovered Concepción Valadez' delicious quinoa salad left-over in the icebox. Quinoa not only is naturally gluten-free, the seed's complex carbohydrates are healthful alternatives to rice and potatoes. 

That aside, anytime one cooks quinoa, there's likely to be abundant left-overs. Así es. So it's likely there'll be opportunities to use the quinoa in several ways.



Concepción's salad recipe mixed almonds and fruit, much like some gente prepare couscous, which is wheat. With an abundance of cooked quinoa on hand, el GF chicas patas went with the flow--Concepción's dressing featured lemon juice--and amended Dra.Valadez' dish with some whole raisins, chopped dried figs, and the juice of a Bearss lime.

Here is an easy and simple preparation for any cook, company eating or everyday chop.

Squeeze the juice over the quinoa and combine ingredients. The piquancy of limón blends perfectly with the sweet fruit and almonds to bring out the flavors to plate-licking goodness.

Prepare a baking dish with non-stick coating then pack the quinoa into the bottom. Preheat the oven to 350º.


Season both sides of the chuletas with coarse ground black pepper, sea salt, and paprika.  ¿Is it still a chuleta if it's boneless?

Place the chuletas on top of the quinoa. Cover with aluminum foil and bake 45 minutes then uncover and bake ten or fifteen more minutes to brown the surface.

Test doneness by slicing halfway into a chop. If the pork is barely pink, or already white all the way through, it's done. The meat continues to cook while you let it rest for a few minutes outside the oven as you prepare the plates.


The Gluten-free Chicano likes a simple meal, so he prepared frozen mixed vegetables. A scoop of veggies, a scoop of quinoa, the chuleta, complete the serving. If gente at your table have a sweet tooth, serve chilled applesauce as an extra side and skip dessert.


If you don't find left-over quinoa salad in your refrigerator, you'll find recipes for quinoa salad in cookbooks and the computer. As noted, you'll often have generous servings of left-over quinoa, so this bake is an excellent way to repurpose an already delicious, gluten-free product.

Provecho.


Ghosts of Ellis Island Screens at CSULA

Although I'm not a movie-goer, I could not pass up the opportunity to appear on the same stage with Robert DeNiro, whose comic turn as a conflicted mob boss in Analyze This, tickled my funny bone.

DeNiro won't be in the audience when Ghosts of Ellis Island debuts in Salazar Hall on the El Sereno campus of California State University Los Angeles, but Michael Sedano and several panelists will be there to share the viewing and discuss issues related to the film.

The art film by fotograffitist JR, Ghosts of Ellis Island, isn't funny. It's deadly serious. And a must-watch film that will show at community venues in coming months. Look for announcements in local papers, and La Bloga.

View the trailer and abstracts of the panelists' talks at the Chicano Studies sponsored webpage:

http://ellisatcalstatela.blogspot.com

The premiere screening of the film Ghosts of Ellis Island, Salazar Hall C162, 4:30-6:00 p.m.
November 12, 2015.


Veterans Day 2015

Armando Baeza is a Veteran of WWII and Korea. Among the gente who visited with Alice and Armando, three are Veterans.

Mario Trillo did a Vietnam tour at the same time I was in Korea. I came home with wild stories. Mario came home with a couple of Bronze Stars and Purple Hearts. A few weeks ago, Trillo got a new knee, free, to replace the one that took the hit nearly fifty years ago. He'll never get back that chunk of finger.

Mario Guerrero was a United States Marine. Once a Marine, always a Marine.

Naiche Lujan's dad, Magu, qepd, was a Veteran of the U.S. Air Force.

They also serve who stand and wait. My wife, Barbara, is an Army Veteran, too. We were married at the end of August 1968. A month later, I got my draft notice to report in time for Thanksgiving. I managed to delay induction until January 1969. The day I left, Barbara held it together until the bus pulled away. Like a silent movie, I watched through the window as her anguished figure grew smaller as the bus gathered speed. A few months later, Barbara left the comforts of Isla Vista for a tiny shack at the edge of Ft. Ord while I attended Radio School.

I went AWOL every night. When I got busted on the last day of training, I told the Captain all my wife would have of me would be this memory if I bit the dust in Vietnam. He nodded agreement and took half my pay and my rank.

The night before I was to report for Orders--I was told the Orders would be sending me to Vietnam--Barbara desperately pleaded with me to desert. "Let's go to Canada," was her first idea. No dice, I said, "too cold."

Irony. The Army sent me to spend a winter atop the world's highest HAWK anti-aircraft missile site. Dang, it was cold on top of that mountain.

"Mexico," she said. "Mexico extradites," I argued, and she doesn't speak Spanish.

"I'll take my chances." I had decided.

"You might get killed!" Those nightly news clips of flag-draped coffins coming in daily burned into her consciousness. When she went to the PX there were soldiers at Ft. Old whose fatigues didn't hide the scars of their wounds. And seeing other soldiers on post, hapless blank-eyed trainees without a clue in the world, was like watching the walking dead. I didn't want one of them to take my place. I was drafted out of an M.A. program and figured I'd be OK. Always a survivor, that's me.

"If I'm killed, I won't know it." That was my final answer. It's a desolate thought, but she was young and would be able to start over, live a long life with an increasingly distant memory of that stupid dead GI she was once married to, who thought it was his Duty and to accept the luck of the draw. It is what it is, no alternate realities.

Plus, she would have gotten my military insurance, ten thousand dollars.

Specialist 4th Class Michael Sedano, Mae Bong (Site 7/5), winter 1969.

Multicultural Children’s Book Day

$
0
0
By Gladys Elizabeth Barbieri



In an effort to promote, educate and bring light the many multicultural and diverse picture books that have been written, Multicultural Children’s Book Day (MCCBD) was created.  Founded by play and reading advocates, Valarie Budayr from Jump Into a Book and Mia Wenjen from Pragmatic Mom, they teamed up to create an ambitious and necessary national event to celebrate these books. The mission of MCCBD is to not only raise awareness for the kid’s books that celebrate diversity, but to get more of these of books into classrooms and libraries.

MCCBD will be celebrated on January 27th, 2016, where teachers, parents, librarians, picture book bloggers and children’s authors will participate. This year, the Classroom Reading Challenge will be incorporated and they are asking for teachers, librarians and parents to read up to four multicultural picture books during the month of January.  I encourage schools, teachers and librarians to participate. It is a fun way to get kids to learn about the diversity in our world, near and far, as well as an opportunity to read rich and quality picture books that are too often not celebrated nor recognized. 
For more information please visit: 

Gladys Elizabeth Barbieri is a 1st grade teacher & award winning author of bilingual picture books RUBBER SHOES, a lesson in gratitude & PINK FIRE TRUCKS.


Chicanonautica: The Brown Menace is Alive and Well . . .

$
0
0


Then he said that Trump was the second coming of Quetzalcoatl! He claimed that all the talk about building a security fence along the border and other kinds of anti-Hispanic paranoia were just his way of winning the Anglo vote. Being president of the US won't be good enough for him – his long-range plans include reviving the Aztec Empire and becoming Emperor of the entire continent of North America.

The above is slightly altered excerpt from a story I wrote back in the 1990s. I just changed a name and it became up-to-date. Of course, “Burrito Meltdown” wasn't published until 2002, and in a British anthology because no American market would touch it.

Maybe Saturday Night Live could use it. The dirtiest trick we could do would be to say that Trump was one of us. Besides, his fans believe all that far-out fiction about Obama.

In some ways, times change fast. Old satire tends to become dated and has to be explained to the younger generation, except when it comes to racism. Stories, cartoons, and gags that I thought would be old and incomprehensible work just as well today as they did decades ago. The more things change the more they stay the same. It's déjà vu all over again.

What ever happened to progress?

It follows a trend I've noticed in American presidential elections over the decades. When they get started, the Republicans dust off the Brown Menace – y'known illegal aliens, that savage horde sneaking across the border to rape, pillage, and sell drugs. Then there are rumors of cannibalism and human sacrifice, severed heads being found in the desert, and to quote another “Burrito Meltdown” character:

I'm not prejudiced, but if it were up to me, it would be illegal to speak anything but English in public.

Okay, I stole that line. It was blurted by a young woman I used to work with, but we still see those sentiments being expressed. Maybe she's gone into politics.

Brown Menace fever burns bright during the early days of the campaign. Why not? It's a handy package of clichés that elects hacks in Arizona all the time.

Usually, as we get closer to Election Day, a need to reach out to Latino voters arises. All the nasty hate-speech is forgotten, surviving candidates don sombreros, and protected by the secret service, they visit their local barrios to demonstrate how they don't know how to eat tacos and tamales – sometimes they even try to speak Spanish – while mariachis play in the background. It's usually funnier than Saturday Night Live.

Though this time, I must admit it's looking different. What's with the socialist? And Cruz? Rubio? Are the people who thought they had bought and paid for the country really getting nervous? Thatcould get interesting and scary.

Meanwhile, I'll dust off some old stories, cartoons, and gags, like this “Burrito Meltdown” paragraph:

Brown-skinned nanorevolutionaries holding surgical lasers in their teeth crawled up American DNA strands, then started slashing like mad, scrambling genetic information and letting loose millions of free radicals, which soon developed cancerous tumors, until there was nothing left but huge blobs of undifferentiated tissue that quivered mindlessly to a frantic Latin beat.

From Elizabeth Hand's review of Stories for Chipin Fantasy & Science Fiction:'Ernest Hogan's reprint, the mindbending psychedelic fantasia "Guerrilla Mural of a Siren's Song," explores the Delanyesque theme of artist and muse in a tale that itself could be classified as a psychotropic drug.' 

La Bloga Interview: Carlos Nicolás Flores

$
0
0


Sex As A Political Condition



Oil Painting of Carlos Nicolás Flores by Mauro C. Martínez



 
A native of El Paso, Carlos Nicolás Flores is a winner of the Chicano/Latino Literary Prize and author of a young adult novel, Our House on Hueco (Texas Tech University Press, 2006). As director of the Teatro Chicano de Laredo and a former director of the South Texas Writing Project, he has long been engaged in the promotion of new writers and writing about the Mexican-American experience. He teaches English at Laredo Community College in Laredo, Texas.

Flores published his novel, Sex As A Political Condition, earlier this year.  I met him at the Texas Book Festival where his ambitious and even outrageous work first caught my attention. The Texas Observer called the book, "a hokey, jokey, postmodern romp that combines all the conventions of action-adventure movies with a kitschy take on Latin American politics."  Carlos kindly agreed to answer a few questions about the book and his writing.





Ramos: For La Bloga's readers who may not be familiar with your book: In a hundred words or less, how would you describe your novel, Sex as a Political Condition?

Flores: 
Sex as a Political Condition is a Chicano satire of the 1980’s cultural wars, set in a fictitious Texas-Mexico border town named Escandon, Texas, near the end of the Cold War. Its protagonist, Honoré del Castillo, an ex-narcotraficante, finds himself indebted to a Vietnam veteran-turned-revolutionary, Trotsky, who has saved him from certain death at the hands of a rival gang member. As a result, Honoré gets involved with a convoy of trucks and buses carrying humanitarian aid to the beleaguered Sandinistas in Nicaragua and is soon caught between the demands of his world view and Trotsky’s idealism.

Ramos: Your hero, or antihero maybe(?), del Castillo, wants to do the right thing but he's prone to diversions and distractions. Some would say he succumbs to the least common denominator, others might think of him as a latter-day Don Quixote. How much of your character reflects on you, the author -- or should the art be separated from the artist?

Flores: 
It’s impossible to separate art from the artist, but the greater the distance between the artist and a fully realized work of art the better for the artistic integrity of both. Inversely, the greater the distance between the artist and his art, the greater is his disclosure behind the mask of fiction.
In fiction, the best writers lie in order to tell the truth. As Ken Kesey said of One Flew
Over the Cuckoo’s Nest
, my novel is fiction, but it is all true.


Let me attempt to distinguish. My young adult novel Our House on Hueco is autobiographical; Sex as a Political Condition is not. Yet both are informed by my life on the Mexican-American border. For example, I am not nor ever have been a narcotraficante, but I have known and read about narcotraficantes. 


Hero or anti-hero? Because Honoré almost—I might add—succumbs to “the least common denominator”—specifically, sex—he is a latter-day Quixote, who, by the way, when compared to such epic heroes as Achilles, Odysseus, or Aeneas is the anti-hero par excellence. But the sex isn’t the only distraction. As long as Honoré minds his own business and keeps his mouth shut and his mind closed, he, like most men, is a good guy. But the minute he joins Trotsky’s crusade for peace and justice in Latin America, he finds himself confronting a million windmills, beginning with his dear wife, Maruca.
Hence, “heroism” itself is a target of the satire. Is heroism, it asks, even possible today? According to whose agenda in a time of shifting paradigms? Sex as a Political Condition is a story about some highly flawed men taking up “arms against a sea of woes and by opposing end them” but failing. Some would argue that’s the only heroism possible today. The vast majority of men and women do not embark on such a journey. The few that do pay a heavy price. Just visit the graveyards left by the failed revolutions in Latin America.


The topic is developed at length in the chapters entitled “The Tin Men” and “Death of the Tin Men,” written in the shadow cast by T.S. Eliot’s“The Lovesong of J. Alfredo Prufrock” and “The Hollow Men.”


Another Chicano I must not forget to mention is Ron Arias. His magnificent novel, The
Road to Tamazunchale
, inspired my characters’ heroic journey throughout Mexico and Guatemala.


Ramos: Esteemed writer and critic Ilan Stavans provided a blurb for your book's cover. Among other things he said, "this is a riotous narrative, one in which we are all turned into stereotypes and reality is a store of tourist souvenirs." That's a great statement -- or is it? What do you think his remark about stereotypes means?

Flores: 
Stavans and I have not discussed this matter, so I don’t know how much he understands that his collection of essays, The Riddle of Cantinflas, provided the theoretical framework for my use of stereotypes. In that collection he introduces the idea that Latin-American culture—and I paraphrase loosely—is kitsch. As a result, it’s impossible to be original, asserts Trotsky in the novel, while reminding us that we must not be Manichean in our perception of reality, another idea whose roots are to be found in Stavans’s essays. 


Luis Valdez’s Los Vendidos was another model. Set in Honest Sancho's Used Mexican Lot and Mexican Curio Shop, the play lampoons the stereotyping of Latinos in Southern California. In my novel Honoré del Castillo works at a Mexican curio shop owned by his mother, where he sells relics of Mexico’s past.


The decision to exploit stereotypes to the max comes from one of my former students—a middle-aged gay Mexican immigrant from Mexico City—who, in explaining himself one day after class, quipped, “I’m nothing. I’m just Mexican curios.” 


Equally pertinent is that stereotyping—of Chicanos, Latinos, Anglos, blacks, women, and men—is not going away any time soon. Hollywood is rife with it. So is the mainstream media.Why? Because genuine open discourse seems to be impossible. Limited, fixed concepts of people and things abound. McWorld has reduced us to stereotypes, not I.


Ramos: Humor is difficult to write, in my opinion. Do you agree? How much of the humor in the book was planned by you, and how much came about organically, appearing "after the fact," so to speak.

Flores:  An interesting question. The short answer is “both.” Upon reflection, however, I see that the roots of the “humor” date back to my reading of Oscar Zeta Acosta and later Charles Bukowski. Both Stavans and Tim Z. Hernandez have pointed out the inter-textuality between Sex as a Political Condition and The Revolt of the Cockroach People. 
 
While both Acosta and Bukowski are wildly irreverent, Bukowski’s novels exerted the most influence. From the outset, I asked myself, “In an era of dramatically declining readership and widespread apathy, how do you write a book that demands attention? How you get the average person, not just the literati or academicians, to read about issues pertinent to the Mexican-American border or the struggle for peace and justice in Latin America? How does Hollywood do it?” The answers were to be found on the billboards of our post-modern reality. 


A literary novel disguised as pulp fiction demanded sex and rock’n’ roll, bullshit, bathroom humor, more sex, a fuck-you attitude, political incorrectness, mayhem galore, outrage, etc. Maybe a whole generation of readers and non-readers needed a beating before they would pay attention. Didn’t, for instance, Flannery O’Connor say that one must shout at the hard-of-hearing? Hence, the rhetorical antinomy was in the planning from the beginning: serious issues packaged in black humor. Some reviewers—all female—have gotten hung up on the bathroom humor—which, I admit, necessitates an “acquired taste” to appreciate—but ultimately it is the expression, however distasteful and outrageous, of a greater outrage.


Then there is Mexican humor. Whether in the form of slang or sexist jokes, it provided the soil for its cultivation. The characters themselves and the situations in which they find themselves were another important factor. 


A word of caution to the squeamish. An Amazon reviewer calls the novel “outlandish, outrageous, and on-target.” Then he advises that it will be a “terrific read” if you “check in your outrage at the door.”


Ramos:
  Sex as a Political Condition obviously is a political novel. It also is satirical and has its fair share of action, violence even. In addition, the story is epic, a broad and sweeping view of a particular time and place. Is that what you intended when you began writing the book? How long did it take to write?


Flores:
In 1995, my wife, a colleague, and I participated in the West Texas Writing Project’s Summer Institute at the University of Texas in El Paso, where we were training to be directors of a similar project in Laredo. Since I had already been working on Friend of a Minor Poet, I had no intention of writing a new piece until Dr. Evelyn Posey, the Director, insisted. 


In the meantime, my wife, my colleague Lucinda, and I got into a squabble about some feminist issues. Since I had just returned from a trip earlier in the year to El Salvador, I was reading Roque Dalton. One evening his poem “Toward a Greater Love” provided me with a vision of a new story that would serve as a rejoinder to my wife and Lucinda’s arguments, and so I began writing what turned out to be the book’s first chapter by the same title, “Sex as a Political Condition.” 


The story was a hit at the Institute. Then I shelved it and returned to Friend of a Minor Poet. In 2000, I presented the story again at a workshop led by Cristina García of Dreaming in Cuban in Havana, Cuba. Again, it was a hit. At the hotel one day, I began working on the second chapter, “The Tin Men.” Upon returning to Laredo with a vision for the entire manuscript, I began writing the novel in earnest. In 2002, I submitted the manuscript to the Chicano/Latino Literary Prize contest and placed third.


After assessing the manuscript, I determined that it was far from finished. Instead I set out to write a less ambitious book, Our House on Hueco, published in 2006. After recovering from the year-long daze of having published a book, I returned to Sex as a Political Condition. Huge gaps in the narrative required trips throughout Mexico and Guatemala. I did not need to visit Nicaragua since I had already been there. I estimate that writing of the final draft required about five years of intensive work.


Did I plan its epic scope? No.


Ramos:  You're a first-time novelist (excluding your young adult novel), and you have been promoting your book with speaking and signing events such as the Texas Book Festival, as well as a blog tour. Overall, how would you describe the experience? Surprising, as expected, disappointed?

 Flores:  It’s interesting that you and some reviewers see me as “a first-time novelist,” because I don’t. Our House on Hueco was my real debut as novelist, and before that I spent some ten years writing Friend of a Minor Poet, a failure because it was neither a novel nor a collection of short stories nor a memoir or autobiography.  You could say it was my “MFA dissertation,” even though I never participated in an MFA program. Some stories such as “Smeltertown” and “Cantina del Gusanito” have been published and won awards. And before that was my master’s thesis, A Ganglion of Seeds and Other Stories. 

 
Meanwhile, the promotion of my new book has been “surprising, expected, and disappointing” in equal parts. For instance, this is the second time I participate in the Texas Book Festival, and I did a book tour when Our House on Hueco came out. But—quite frankly—anything that takes time away from my morning writing sessions or weekend research jaunts is worrisome. The demand to promote one’s work via social media has been daunting, but I am doing the best I can.


Ramos:  Do you intend to write another novel? What are your current writing projects?

Flores:  My mind is full of material that needs to be written, but I doubt if I’ll get around to doing so because of time constraints. But I am going to try. As a result, I have undertaken a new project— mastering the novella—with hope of developing greater fluency in plotting and speed in drafting.
The short story is simply too limited a canvas for some of these projects. On the other hand, a full-length novel requires extensive planning, great reserves of energy, and a considerable investment of time. Roberto Bolaño, whose two novellas Distant Star and By Night in Chile are among his best works, has provided excellent models to follow. Already I am beginning to see that much can be accomplished in the shorter form.


By the end of December, I expect to have finished drafting a novella of 100 pages or more, which I began in August. Tentatively entitled Two Characters in Search of El Wannabe, its central theme is the challenge of “evil” posed by the cartel wars in Mexico to an aspiring young Chicano writer. Two others are in the works. Hopefully, when and if I retire from teaching, I’ll be able to return to the full-length novel.


Finally, thank you for your interest and support of my work. Meeting you and your wife was a special highlight of the Texas Book Festival. And good luck with your own work.


Ramos:  Thank you, Carlos.  Very interesting and provocative answers -- much food for thought. I think many writers can relate to your observations about being a Chicano writer in today's millennial world. 

We -- myself and La Bloga's readers -- appreciate your time and thoughtfulness.  Best of luck with the book and all your future projects. And, yes, the Texas Book Festival was a great time -- good thing neither of us fell in the pool or off the roof.


Later.

A Retrograde Cultural Nationalism Weakens Political Action

$
0
0

La Bloga guest post by Jimmy Franco, Sr.

“There is no neutrality. You either have to be a part of the solution, or you’re going to be a part of the problem”- Eldridge Cleaver

Within recent years there has been a growth of cultural awareness among many young Latinos and other minority youth. This is a positive first step toward developing a higher level of cultural pride in one’s ethnicity, history, language, identity and traditions.

Such a nationalistic trend is a normal reaction when an ethnic group experiences discrimination and injustice by those who control a political system that denies equitable political and cultural rights to all. The natural response by national minorities to any repressive situation imposed upon them by a dominant group is a growth of nationalistic feelings and an ideology that asserts a growing pride and dignity in one’s roots. Yet, the ideological trend of cultural nationalism that is a preliminary stage of awareness and activity has its limitations.

One of these can be a sectarian attitude and a form of isolationism from other cultures. However, the major limitation is that a cultural nationalist ideology does not explain nor propose concrete solutions to eliminate the structural cause of a national minority’s subordinate position in society nor the political methods of control and policies used to maintain it. If someone remains at this preliminary cultural stage which entails personal pride and a growing awareness of one’s ethnic background without eventually progressing forward, then this can lead to a stunting of one’s political consciousness and development. This stagnation may also hinder one’s perspective and awareness of broader social issues which often results in a reactive and culturally self-serving individualism that does not assist in pro-actively resolving the social ills faced by the broader community.

A focus solely on cultural nationalism has allowed our social problems to persist
During the Civil Rights period of the 1960’s and 1970’s, many cultural nationalist groups were created as a reaction to the prevailing rampant injustice and discrimination existing at that time. However, the narrow response of those involved in this trend was to primarily focus on cultural issues and feel-good activities related to music, history and wearing ethnic dress. This also included a good deal of time primarily learning languages such as Swahili and Nahuatl with a focus on a return to the past and romanticizing the cultures of Africa, Puerto Rico and Mexico. There were many individuals who were also proud of their culture, but in contrast, also advocated and utilized militant civil rights tactics and even revolutionary nationalism. Their political perspective pointed out the root-cause of the problem of ethnic rights and discrimination and this was accompanied by action to eventually change it.

The extreme cultural nationalist trend during the late 1960’s and early 1970’s practiced a form of what could be characterized as a safe form of escapism in contrast with those engaging in political activism who were more aggressive in civil rights organizing or attempting to effect social change. This is not to say that those groups involved in political struggle were not proud of their cultures and ethnic groups as they were, but they did not limit themselves to cultural activities or dwell solely upon the narrow realm of individualistic personal awareness or a romanticizing of the past.

Cultural nationalists tend to primarily focus on personal identity issues and abstain from the economic and political struggles that affect our society. In contrast to this trend, are activist cultural workers who share and utilize their musical, artistic and writing talents to raise issues, support struggles and politically educate our young people. Cultural activists play a vital role in nurturing a political movement by utilizing their art to raise people’s political consciousness and by further enhancing a culture by integrating new experiences from vibrant social movements into it.

Dwelling on the past and on abstract activities contributes to our social problems 
The progression from cultural nationalism to political activism is vital in order to confront and resolve the many social and economic problems presently facing our community and improve its wellbeing. The issue of voting rights, a lack of equal political representation and civil rights injustices continue to persist and fester within our society.

In addition to these, there are scores of economic issues such as job and gender discrimination, low wages, unjust immigration policies, a high rate of incarceration and an unequal educational system that deprives our youth of enlightening their minds and providing financial security for them and their future families. Lastly, the number of Latinos who are working and visible within the media industry is still insignificant in comparison to the demographic growth of Latinos and this has the effect of censuring and limiting our ability to tell our stories to a broader public as others are allowed to do.

Individualistic and personal cultural pride are good traits, but they are no substitute for the right of a repressed ethnic group to gain equitable entry into the overall culture of the country and contribute to it in a significant way. This presents us with a choice of either actively participating in the struggle to confront and resolve this array of social problems that we face or we can retreat into the isolated shadows and separation of individualistic self-serving pride and abstract feel-good activities of cultural nationalism.

Two directions: a detached cultural nationalism or involvement in a political movement
If a better world existed where conditions within the US were more equitable than what presently exists, then self-cultivating cultural activities and an individualistic detachment from social issues would not pose a problem. However, since we live in an imperfect society which inflicts economic and political harm upon certain sectors of our people and communities, this means that we have a moral and ethnic duty to contribute to the elimination of such social defects. Involvement in a political struggle is not a hobby or merely some type of therapy to fill the time with, rather it is a social responsibility that has been historically thrust upon us by the defective conditions and injustices of the social system under which we live.

This developing trend of cultural nationalism that a growing number of young people are receding into involves a romanticized attachment to the past and even an assortment of mystical practices. Such a one-sided perspective and mental detachment can become a form of therapeutic escapism that is split from objective reality. Another aspect of this cultural nationalist obsession involves a type of dogmatic book worship and personal self-cultivation which borders on selfishness by divorcing book knowledge from its application to the practical experience and vibrant knowledge of solving real social problems. In opposition to such a passive worship of the past, an ideology is presently required that reads and analyzes information from a scientific perspective and creatively applies it to address people’s needs within our communities.

A method of persuasion needs to be used to link cultural awareness to political activism
We need to respect the choice of those who are entwined within this revived trend with its cultural pleasantries and a mystical longing for the past. A dialogue needs to be created that utilizes discussion, persuasion and an exchange of views on this issue. It needs to be explained to cultural nationalists in a respectful manner that their decision to abstain from the political struggle and recede into a pleasurable self-cultivation on the sidelines creates a strategic problem by objectively assisting those who wish to harm our community.

Many college students in ethnic studies programs around the country are being introduced to cultural nationalism by their instructors, and this ideological trend can be a beginning phase if they then use this knowledge to proceed forward and integrate it with political activism in the real world. If both professors and students remain bogged down in abstract academic speak, intellectualizing and culture for culture’s sake which is often disconnected from the real needs of students and the community, then this type of cultural nationalism becomes a retrograde and toxic trend that does not contribute to our future wellbeing.

What is presently needed are more individuals of all ages who are pro-active and involved in constructively changing our communities and improving the lives of its people. A person can be proud of their ethnic identity, culture and history, yet this knowledge needs to be linked and enhanced through practical action and experience which involves cultivating our community’s educational needs, organizational level and political consciousness.

This article originally posted by Jimmy Franco Sr. on LatinoP.O.V., on Nov 12, 2015.  Copyright, November 12, 2015: Jimmy Franco Sr.
Facebook: Jimmy Latinopov   Twitter @xicanomc

Jimmy Franco Sr. is a long-time educator and community activist who was born in Texas and grew up in the Lincoln Heights area of Northeast Los Angeles.He attended Cal-State L.A. where he was an active member of M.E.Ch.A. and did graduate work in history and education, including his thesis entitled Chicano Trade Union History of the Southwest: 1919 to 1929. He has taught elementary through twelfth grade, adult school, at the university level, classes at Chino Prison in California.
     Jimmy began writing in 1967 for the community newspaper “Inside EastSide”which at that time was geared toward high school students and assisted in preparing the groundwork for the 1968 East L.A. high school walkouts or “Blow Outs”. During this time, Jimmy was active in the Chicano Moratoriums of 1970-1971 against the Vietnam War. He has also been involved in various community organizations and written for other community-based newspapers such as El Machete and El Pueblo Obrero.
     Jimmy became a member of the Retail Clerks Union at the age of sixteen and has been a member of three locals of the United Steel Workers of America Union. He was also a member of the United Teachers, Los Angeles and received a N.E.A. award for his civil rights contributions. Previously, Jimmy was the California State Civil Rights Chairperson for the League of United Latin-American Citizens (LULAC), and the past president of its NorthEast L.A. Council.
     He has been involved in bilingual education, drop-out prevention, affirmative action, educational reform, labor and anti-war work, and educational outreach to promote systematic reform of the educational system.

IMANIMAN Anthology: A Call to Poets to Reflect on Gloria Anzaldúa and Transformative/Transgressive Borders

$
0
0

Olga García Echeverría



 

I both blind them with my beak nose and am their blind spot.
But I exist, we exist.
--Anzaldua
 
Sometimes when going through classifieds in literary journals, the process feels sadly like looking for a job. Can I get a witness? How many writers of color out there are guilty, like me, of weeding through the classifieds section of Poets Writers, for instance, and looking for the few ads that directly ask for work by writers of color? Or searching for those few Latina/o judges or readers who may (maybe) welcome more than a few token Spanish words in our texts?

Until I am free to write bilingually and to switch codes
without having always to translate...my tongue will be illegitimate.

--Anzaldua

These searches for pieces (reflections) of ourselves in the literary world are acts of desperation, qué no? Our desire to be visible in a world that largely renders our voices and stories invisible.
 
There are so many calls for literary work, most with a reading or submission fee. It's not in any writer's interest to send out work without first doing a little research to see if the journal or literary project is a good fit. This is not new advice for writers in general. We've heard the sob stories; it's hard being a writer. We've heard the warnings; expect rejection. We've heard the requirements; writers need to have tough skin. We also know that if we want to send out our work consistently, it's going to cost money, and this can get expensive, especially for poets/writers who don't have a lot of feria to begin with.


Yet, despite the challenges all writers face, we know there are other factors at play in the literary world. Race. Gender. Sexuality. Language. Because the publishing world continues to predominately nurture and promote White (mostly male) voices, it leaves the rest of us at a disadvantage.

When I do come across those few calls for literary work that speak to multiple parts of me, I get excited, like finding that one job ad that finally speaks to me. It makes me want to shout, "Yes! Gracias! Where do I apply?"

That's pretty much how I felt when I saw the call for IMANIMAN, an anthology that asks poets to reflect on the transformative and transgressive borders via Gloria Anzaldua's work. Thanks to ire'ne lara silva and Dan Vera, who are spearheading and editing this upcoming anthology, bilingual queer poets of color and poets of consciousness who have something to say about borders in relation to Anzaldua's work have an exciting opportunity—we can submit as the hybrid beings that we are. We can braid our languages and our genres. We can tango or dance a literary cumbia or two with La Gloria.
 
We are fortunate to have ire'ne and Dan with us today at La Bloga to share a little about this exciting anthology project. Before proceeding to our short interview, here is some important information related to IMANIMAN.


 
THERE IS NO SUBMISSION/READING FEE
 
We invite poets to submit either:
prose/poetry hybrids of 500--2000 words OR
poetry of up to 1000 words.
DEADLINE: FEBRUARY 1, 2016

IMANIMAN: Nahuatl for ‘their soul’
We are looking for work that is sparked from the soul, the individual soul, the communal soul. We will absolutely not accept academic writing. Our hope is that contributing poets will take the opportunity to leap to unexpected places and speak to the kinds of syntheses that academic work would need an entire book to explain and justify. This is the first anthology of poets writing on and about Gloria Anzaldúa's work. We invite you to be part of this celebratory exploration.
We are looking for work that directly addresses and/or is in conversation with Gloria Anzaldúa’s work, life or conceptual ideas. The theme of this anthology is not "Why I love Gloria Anzaldúa..." or "This is how Gloria Anzaldúa changed my life..." but rather an opportunity for poets to reflect on the multiple ideas of borders/fronteras that Anzaldúa's work unleashed, and an opportunity to interrogate / complicate / personalize these concepts. Transgressive and transformative borders can be of any kind—metaphysical, artistic, gender, identity, physical, ecological, sexual, sociocultural, geopolitical, etc.

You can read the entire call for submissions on Facebook: https://www.facebook.com/groups/anzaldua/
 
You can also read the call and submit via Submittable at Split This Rock: https://splitthisrock.submittable.com/submit/bcef37d9-c401-41c4-a7cc-87b48a268d3e


Foto of Anzaldua to Welcome ire'ne and Dan

Bienvenidos ire'ne and Dan. It's wonderful to hear about your project IMANIMAN. Can you please share what inspired this upcoming anthology?

ire'ne lara silva:A few years ago, I read a short lyrical essay by Emmy Perez that stayed with me, "Healing and the Poetic Line." that was published in the anthology, A Broken Thing: Poets on the Line. And then in 2014, my last year as a CantoMundo fellow, Rosebud Ben-Oni invited me to be part of a presentation with her on the subject of the ocean. I wrote a short piece for it inspired by Perez’ form but was left wanting to flesh it out some more, particularly in reference to changing concepts of what the borderlands meant. I submitted a proposal to the 2015 El Mundo Zurdo Conference, organized by The Society for the Study of Gloria Anzaldua, that would feature five poets presenting lyrical essays with their take on the borderlands as ‘la herida abierta’ as Anzaldua famously described it. Laurie Ann Guerrero, Dan Vera, Tim Z. Hernandez, Emmy Perez, and I read our essays at the conference, hosted at UT-Austin this past May. Powerful work. Such wide-ranging topics, so much emotion, and such passionate observations. While I was still reeling from the session, Joan Pinkvoss, editor and co-founder of Aunt Lute Books (and publisher of my short story collection), approached me about the possibility of an anthology expanding on the session’s theme. I didn’t have to think twice—I said yes! right away. Dan agreed to be my co-editor shortly thereafter and here we are…

Dan, how do you feel about being part of this project?

What's really energized me about this project, aside from it jibing with a commitment to honor a scholar thinker activist whose work saved my life, is that we find ourselves at a historical moment when we most need her wisdom and clearthought. I've recently been immersed in Anzaldua's magnum opus Light in the Dark/Luz en el Oscuro, which finally came out this year, and I'm struck at how prescient and necessary her writing is, how she speaks to our challenges of forging new identities and connections among our communities.

Yes, I love her quote that states that to survive the Borderlands, we "must live sin fronteras, be a crossroads." Is this part of the purpose of the anthology? To bridge a gap of some kind?
 
Dan: Our anthology is an attempt to not only honor [Anzaldua's] visionary guide to nepantla but also a way of introducing her work to a new generation. When she writes about the need to transcend older mestizajes for newer, more honest identities, I find myself wishing her wisdom was at the heart of all of our current conversations about the present and the future. And for Anzaldua, her poetry was the beginning of her exploratory work. You see it in her writing and this call that welcomes hybridity is just an honoring of her own praxis as a scholar healer.
 
I am excited about this enthusiastic call for hybridity in your project. It feels like a celebration of the hybridity we embody as Mestizas/os. Part of the guidelines also specify "no academic essays." Personally, I felt a rush of excitement when I read this because to me this translates into freedom, but I am thinking that some may argue that Anzaldua was herself an academic and that this is a bit of a contradiction.
 
ire'ne:Anzaldua may have been an academic, but Borderlands, her most widely known work, owes much of its popularity to its accessibility to the lay person. At the same time, its rich, multi-layered poetic language lends it to repeated readings and interpretations. That’s part of what we both want for this collection—not just the accessibility but the layered nuances of poetry—we want the leaps of intuition and the wisdom garnered from the pursuit of art.
 
Well, it's refreshing to see the call encourage those layered nuances of poetry and intuition. Usually, it's the academic voice that gets privileged over the poetic. But the opposite is true here.
 
ire'ne:Speaking for myself, I am a community poet/writer. I work a bread and butter job, sometimes two, and freelance as an editor and consultant to make ends meet. Without a degree or an MFA or the ability to spend my time at residencies, I’ve still managed to devote my time and energy to writing for the last 17 years. I don’t think my lack of academic affiliation makes my contributions any less worthy. Writers come to their own voices and sensibilities and stories by many different paths. That’s what I’m interested in hearing—the insights borne from living, from being, from loving, from struggling, from the body, from the heart, from the soul itself.
 
You make it clear in the guidelines that you are not seeking work that focuses on the topic “Why I love Gloria Anzaldúa” or “This is how Gloria Anzaldúa changed my life.” Instead you are seeking work that engages “the multiple ideas of borders/fronteras that Anzaldúa's work unleashed, and an opportunity to interrogate / complicate / personalize these concepts.” Help me clarify this for writers out there who, like me, want to submit but still may have questions about what to send. Here is a list of possible submissions to give our readers concrete examples of what is submittable. Please say, "Si" or "No" to each of the possible submissions. Awkward silences will be interpreted as, "No, please re-read the guidelines."
Could a submission be a personal letter to Anzaldua about the current state of a particular border (physical, spiritual, linguistic, cross-cultural, sexual)?
 
ire'ne and Dan: Yes!
Could it involve a personal exploration of the tongue as frontera in a bilingual home?

ire'ne and Dan: Yes!
 
Could it be an essay that explains why I love Gloria?
 
ire'ne and Dan: Silence. [Please re-read the guidelines].

Could it be a poem or an essay that is spun from one of Anzaldua's passages?

ire'ne and Dan: Yes!

Could it be a poem that does not in anyway mention Anzaldua, but that clearly touches on one of her many border concepts in both format and theme?

ire'ne and Dan: Yes!

Can I write an essay or poem about how Anzaldua changed my life?

ire'ne and Dan: Silence. [Please re-read the guidelines].

The first time I ever fell in love with a woman was in college. I was 18 and also falling in love with literature at the time. Anzaldua's work was instrumental in my evolving “new consciousness” as a bisexual mujer, as someone living in an “inbetween” sexual realm that often sparked suspicion and critique from people in both straight and queer circles. Can I write about this for your anthology?

ire'ne and Dan: Sí!

Can I submit an essay/poem about the border between the living and the dead?
 
ire'ne and Dan: Yes!

It is not stated in the call for submissions, but my assumption is that the braiding of languages is permissible and that not everything has to be translated?
 
 
 

ire'ne and Dan: Yes!


Well, folks. There you have it--some concrete examples of what to send and what not to send. Gracias ire'ne and Dan for your time, insight, and for this wonderful project.

Here are the links once more for IMANIMAN
 

 
ire’ne lara silva lives in Austin, TX, and is the author offuria (poetry, Mouthfeel Press, 2010) which received an Honorable Mention for the 2011 International Latino Book Award and flesh to bone (short stories, Aunt Lute Books, 2013) which won the 2013 Premio Aztlan, placed 2nd for the 2014 NACCS Tejas Foco Award for Fiction, and was a finalist for Foreward Review’s Book of the Year Award in Multicultural Fiction. Saddle Road Press will be publishing her second collection of poetry, Blood Sugar Canto, in January 2016. ire’ne is the recipient of the 2014 Alfredo Cisneros del Moral Award, the Fiction Finalist for AROHO’s 2013 Gift of Freedom Award, and the 2008 recipient of the Gloria Anzaldua Milagro Award, as well as a Macondo Workshop member and CantoMundo Inaugural Fellow. She and Moises S. L. Lara are currently co-coordinators for the Flor De Nopal Literary Festival.
 

 
 
 
Dan Vera is a writer, editor, and literary historian living in Washington, DC. He's the author of two poetry collections includingSpeaking Wiri Wiri, the inaugural winner of the Letras Latinas/Red Hen Poetry Prize. His poetry has appeared in various journals, includingPoet Lore, Notre Dame Review, Cutthroat, andDelaware Poetry Review, in addition to various anthologies, college and university curricula. He's the poetry editor forOrigins Journal, co-curates the literary history siteDC Writers’ Homes, and chairs the board of Split This Rock Poetry. LatinoStories.com named him a 2014 Top Ten "New" Latino Author to Watch (and Read) calling him "a talented, sophisticated poet who is a master at playing with words." For more visit

 
 
 


OCELOCÍHUATL (Mouthfeel Press, 2015)

$
0
0

Pour Nohemi Gonzalez et Michelli Gil Jáimez, Ocelocíhuatls.

Pour Patricia Latour et Francis Combes de cœur au cœur.

                                                     Xánath Caraza



Guest Blogger:  Lucha Corpi

  

OCELOCÍHUATL by Xanath Caraza (Mouthfeel Press, 2015)

          The title of Xánath Caraza’s poetry collection, Ocelocíhuatl (Mouthfeel Press, 2015), combines the meaning of Ocelot, a mid-size feline of the jaguar family, with that of Cíhuatl, the Nahuatl word for woman. Ocelocihuatl is the “Jaguar Woman.”  

Ocelots are solitary felines. Their vision is as keen in the dark as in sunlight. Comfortably resting on a high tree branch or cooling off in streams, they are air, water and earth creatures. Despite urban encroachment on their diverse habitats, the jaguar species have managed to survive in the tropical areas of Mexico, Central and South America, and the forests of Southwestern United States.

The Olmec, Mayan and Aztec civilizations revered jaguars as mighty hunters and beings who were able to move between worlds—environments—with ease. So shamans conjured the jaguar’s spirit—nagual--to co-exist with theirs as one and endow them with the vision and the skills to survive in two distinct worlds, to protect themselves from the evil of others, and to preserve that which is sacred.  Ocelocihuatl is one of those shamans, transformed by her nagual into the Jaguar Woman.

The central poem that provides Caraza’s collection with its title is “Ocelocihuatl”. We see Jaguar Woman at first as the animal in her natural tropical habitat, the place of origin. She feels the humidity in the morning air, then enjoys the luscious green tapestry of the jungle bathed by summer rains. She tastes life’s liquid bounty as she gently bites into the “throbbing unsuspecting heart.” As her nagual begins to transform the shaman, her hands reach for the alphabet of a new day and rip apart the veil of opalescent mist covering the pages. She makes “poetry” hers. She breathes in the scent left by others, those no longer present in her world(s).  

Because the poem “Ocelocihuatl” is not the first poem in the book and, actually, comes half way through it, I was intrigued by Caraza’s decision to place such a pivotal poem there. The organization of a poetry collection is the poet’s way to guide us as we enter, move through and exit each poetic space and to lead us to the places where we need to be to grasp the poet’s intention, her vision. With that in mind, I read the poems again, but this time in reverse from last to first poem. I realized that I had been on two journeys, one that took me north and east, the other south and west, intersecting at the place of origin at the moment of rebirth, described in the poem “Ocelocihuatl.”

          In terse narrative, incantatory or intensely lyrical poems, Caraza chronicles Jaguar Woman’s odyssey to the sacred places of the heart, in Bosnia, The United States, and Mexico in modern times. We journey with her to faraway places where the spirit—wounded by injustice, strife, violence and death—must take refuge to remember and to heal. There, she grieves for the dead, for those persecuted, banished or “disappeared” beyond hope of ever being found.

Ocelocihuatl also pays homage to the survivors, the Jaguar Women of the world: The activist Aida Omanovic in the once multiethnic city of Mostar, Bosnia, almost devastated three decades before, during the Croatian-Bosnian ethnic conflict. With aching arms and bare hands, Aida-Ocelocihuatl dragged the bodies of 27 of her compatriots and dear friends killed during the conflict. With no other tools than her bleeding fingers, she dug their graves, buried them in an orchard, and planted 27 cherry trees, one next to each grave to commemorate their sacrifice.

Through the liquid eyes of mothers searching for their lost sons to bring them home, Ocelocihuatl looks for the familiar faces of “the disappeared,” the 43 student teachers in Ayotzinapa, Guerrero, Mexico, who were taken by a drug cartel in cahoots with the local authorities for protesting their corruption. “The 43” haven’t yet been found, dead or alive. In Missouri, Jaguar Woman makes hers the anger and sorrow of Michael Brown’s mother, relatives, friends and hundreds of people, raising their voices in protest at the systematic killing of African American youth by the police.

 Ocelocihuatl returns to the place of origin, the Mexican jungle, to renew. From there she heads south, to recover the ancestors’ footsteps as they journeyed to their temples and other sacred places in pre-Columbian times from trodden paths along the Puuc Route. She does not return to the place of origin this time. Instead, she seeks the company of poets, dead or alive. The last poem in the collection is an ode to the Mexican poet Octavio Paz. “Paz” also means “peace.” The poem is indeed a tribute to the poet. But it is also an affirmation of her belief that peace among peoples is possible.

For Ocelocihuatl, Woman-Jaguar and poet, all winding paths eventually lead back to that secret site, where the poems are the seeds, “dark tide of syllables (that) spreads over the paper” and break through to the “sub-soil of language” to take roots, extend limbs to the heavens, blossom and  bear fruit in the sacred places of the heart.

          ¡Enhorabuena, Xanath Caraza! Encore!

 

Lucha Corpi

Oakland, California, 2015





For preorders click here: Mouthfeel Press


Ocelocíhuatl by Xánath Caraza (Mouthfeel Press, 2015)


Translated by Sandra Kingery


Cover Art by Pola Lopez

 

Bluebird farewell. La Palabra in November. The Gluten-free Chicano's Cocido. On-line Floricanto.

$
0
0
The Last Bluebird

Michael Sedano

The invitation arrived to mixed emotions. Joy, at the prospect of a themed Bluebird reading, Cien minutos de recuerdos para Márquez / One hundred minutes of memories for Márquez. Desolation, realizing I’d not attended the majority of these memorable events and this one would be the last: Please join us for a 100-minute long reading of work inspired by Gabriel García Márquez, as told by 9 Los Ángeles storytellers, with short interludes accompanied by 1 Los Ángeles son jarocho.

As always, this final Bluebird Reading would happen at the cultural heartbeat of Northeast Los Angeles, Highland Park's Avenue 50 Studio.

The Avenue 50 Studio art gallery and centro cultural is LA’s best-kept secret. It shouldn’t be, but it is, owing to the pernicious strategy of the Los Angeles Times to define art and culture as only those activities happening in locations west of downtown, except for finding the best tacos and tortas in town, inevitably on the eastside. Then there’s the Grey Lady.

New York’s Times recently reported on DTLA as a new arts district without mentioning the words “Chicano” or “Mexican” in nearly 1400 words. The paper in 2013 produced a local color video piece that delighted in the pun of gentefication. (Click links in brown.)

The once reputable NY paper mentioned a couple of Boyle Heights galleries, started by east coast transplants, one of whom purchased a fixer-upper in Bel Air (the rich westside). Alluding to Boyle Heights’ heretofore cultural wasteland, the Manhattan Times calls the Boyle Heights communidad dangerous, writing:

That art space was an early outpost in Boyle Heights, a part of the district that still has an anything-goes feel. "It still has a dangerous quality — I kind of like that," Ms. Maccarone said. "I like that we spent a fortune on security.” 

Let us put aside the pendejadas of cultural exclusionism to focus on ourselves, what we’ve had here, ya hace años. The first Bluebird came to Northeast Los Angeles’ cultural heart in August 2012. Already in place was La Palabra, the eastside’s longest-running continuous reading series. Nurturing the vibrant energies of the eastside poetry community, Bluebird and La Palabra attract poets from across the LA basin who come eager to join the Open Mic and share the work of Featured readers.

Owing to lassitude and familia events, over the years I’ve joined only a few of the always memorable, inescapably photogenic Sunday readings. Not until June 2013 would I attend my first Bluebird. The second-Sunday Bluebird reading series at Avenue 50 Studio, hosted by the indefatigable Jessica Ceballos, helped inform a photographic project I’ve pursued since the 1970s, a quest for the perfect photograph of a public speaker.

For me, a photograph of a person speaking or an artist reading their own work needs concrete elements and a large helping of the ineffable. There are technical images that illustrate a particular skill like handing a manuscript or using space, but even these need to contain the elements. For sure the foto must show a person making eye contact, their vocal apparatus in an eloquent moment with lips and mouth open forming words, a dynamic moment capturing a facial expression, mid-gesture with hand, arm, visual aid, or posture. The ineffable is the presenter’s presence, the use of the technology of their body, the eloquence of the instant, and the ambience of the event.

I’ve yet to capture that one foto, but I’ve come close. A lot depends on the performer--all presentations are performances--and the photographer's anticipation of the moment.

The last Bluebird produced some good exemplars that I’ve assembled into a short video MOS featuring, in order of appearance:

Mapache and Greg Hernandez, musicos.
Lilly Flor Del Valle, singer dancer.
Amanda Yates Garcia, the Oracle of Los Angeles with an opening incantation.
Natashia Deón
Melora Walters
Zoë Ruiz
Marytza K.Rubio
Janice Lee
Mandy Kahn
Iris De Anda
Gloria Enedina Alvarez
Jessica Ceballos


Visit Avenue50Studio.com to view the comprehensive listing of Bluebirds, La Palabras, and other literary events, here: http://www.avenue50studio.com/pages/lapalabra.shtml

In addition, click the links below for a sentimental journey through La Bloga’s coverage of Bluebirds:
http://readraza.com/bluebirdpoets1/ - Jun2013
http://readraza.com/bluebird1/ - Sep2013
http://readraza.com/14bluebirdjune/ - Jun2014


¡Adelante La Palabra!

Karineh Mahdessian's invitation to the November iteration of La Palabra promised a rare treat, two of Los Angeles' best poets, Luivette Resto and Jessica Ceballos, reading with Wyatt Underwood in his debut as a Featured La Palabra poet. Underwood is writing at least one poem a day in 2015 and shared some of his gems at the Avenue 50 Studio gathering.

Luivette Resto composes powerful work that never fails to enchant, often stuns her listeners with emotional and intellectual richness, as in her “Virgula” poem about relationships on a cusp. She's also incredibly funny when she wants to be.

Jessica Ceballos, in addition to her often experimental work, holds an elected post on the Historic Highland Park Neighborhood Council, organizes Poesia Para La Gente taking poetry to non-traditional spaces, partners in Writ Large Press, and is a founder of the Hollywood Institute of Poetics. Of special note, Ceballos will host a landmark November 21 reading featuring poets laureate of Los Angeles and San Francisco, Luis J. Rodriguez and Alejandro Murguia.

La Palabra for November 2015 eschewed the conventional one-to-many seating, coming together in a community circle. Mahdessian describes the arrangement as a play upon the notion of returning full circle, as Luivette Resto was the former host of La Palabra and was making her first appearance in ages.

For the reader as well as a photographer, the circle presents challenges. Christine Jordan used all the space available to present an essay about a dance teacher who insisted she “sink,” prompting a series of knee-bending contortions endeavoring to comply. “Think” the teacher was saying. Jordan’s humor fit well with the manic light-heartedness of host Karineh Mahdessian.

Other performers elected to read from their chair, or standing in place. They include, in Mahdessian’s Facebook recap, “Rolland Vasin who poemed and ran, Christine Jordan who brought in dance and taught us to 'sink', Art Currim and his lovely music, Mauro Monteiro who welcomed my hug, Albie Preciado who shared and baked, Melinda Palacio who told of broken things, Alex Hohmann who spoke of the times, Hiroko Falkenstein who explained tanka and life, harry who shared another's work, and Fernando D. Castro who told of pinkies.”

Karineh Mahdessian

It was a day for disabilities. Fernando's pinkie, Karineh's boot, and Palacio's surgical ankle scars. Here, Karineh and Melinda compare wounded extremities.




Open Microphone Readers

Top: Rolland Vasin, Mauro Monteiro. Bottom: Hiroko Falkenstein, Harry.
La Bloga's Melinda Palacio shares a poem about her now-healed shattered ankle.
Top: Alex Hohmann, Christine Jordan, Bottom: Fernando Castro, Albie Preciado

Featured Artists

Luivette Resto





Jessica Ceballos





Wyatt Underwood





Host, Emcee, Karineh Mahdessian




The Gluten-free Chicano Cooks
When the weather outside turns frightful, it’s time for Cocido


The Gluten-free Chicano's second-earliest memory of food grows out of visits to my grandmother’s home on Lawton Street in Redlands, California. My mother would go to visit her mother and as soon as I stepped down into the kitchen, gramma would sit me at the rough plank table, turn to her wood-burning stove and ladle out a steaming bowl of cocido. She kept of pot of cocido going every day.

Same thing when we went to visit little gramma--my mother's grandmother--at the Las Cuatro Milpas tortilleria on Mt. Vernon in San Bernardino. There was always a pot of cocido going, along with a guisado and beans, and the world's hottest chile salsa--the air around it made me cough.

“No, gramma, pica!” I would object as she crushed toasted chile japonés pods into the caldo. I don't remember her exact words but it was something about the picoso being good for a boy's growth, how it would keep me healthy and strong. Especially that chile japonés, and sometimes a chile piquín. She was right.

The other day, a doctor walked into a hospital room I was occupying and asked if he was in the wrong room, “I’m looking for a seventy-year old man,” he declared. I tell everyone I owe my youthful appearance and resilience to eating chile every day. A day without chile, my motto goes, is like a day without sunshine. Except when I was in the Army where there was no chile to speak of (Korean chile was insipid and had no bite), I've enchilared myself nearly every day of my life.

A week without cocido is somewhat similar. I never tire of the rich beef broth and soft-cooked vegetables of my favorite food. In the twenty-some years I worked in Vernon, California, I lunched on cocido two or three times a week. Diana’s on Pacific, Avila’s El Ranchito on Santa Fe, and Millan’s mariscos on Soto, all in Huntington Park, were in a race for the best non-homemade cocido in El Lay. For The Gluten-free Chicano, the measure of a Mexican restaurant is the quality of its cocido de res.

But homemade cocido is always the best, for three key reasons: First, cocido is easy to make. Second, you have left-overs. Third, left-over cocido tastes even better the second and third day.

Ingredients– These vary based upon what’s in the reefer. In this instance, The Gluten-free Chicano forgot the carrots and ear of corn.

Beef rib bones.
Celery stalks and the root end.
Onion.
Garlic.
Red papas.
Tomato (fresh or canned).
Cabbage.
Garbanzos.
Bell pepper.
Carrots.
Helotes (or frozen cobbettes).
Cilantro.

Cook by feel--Have a sense of what you're doing and visualize the final product.

Use a large soup pot. Salt and pepper the meaty bones then brown them with sliced onion and diced garlic in a little olive oil.

Add your water (make two quarts or a gallon, depends on how many mouths you're feeding, or who is eating), a pinch each of salt and coarse ground black pepper, a handful (a cup) of dried garbanzos, the root end of a head of celery, the carrot ends, and bring to a boil.

Cover the pot, boil on medium to high flame for half an hour or longer. The wafting perfume of the broth will beckon household members to the kitchen and everyone can stand around and get hungry. It's the smell of home sweet home.

Cut the vegetables into spoon-size or slightly larger portions. Cut the cabbage in quarters.
Use the entire pepper and pull out the stem later.

Add the vegetables to the boiling soup stock. Cover and simmer on medium flame
an hour or longer, or until the meat falls off the bone. Add the corn on the cob in the last ten minutes if you like
a crispy bite, otherwise put the corn in along with the other vegetables.

This is medium flame, doesn't touch the bottom of the pot. This lets the soup cook at a leisurely pace that
intensifies and melds all the flavors to full wholesome richness.
Serve generous portions of vegetables and broth in large bowls.
Garnish with crushed chile japonés or chile piquín. Serve with lemon or
lime halves. Restaurants serve chopped onion and fresh cilantro, and
room-temperature rice. A spoonful of rice dipped into the
hot soup cools off the soup. If you're avoiding complex carbs, no rice.


Get a good quality tortilla de maíz. If possible, a tortilla made without guar gum or preservatives, just corn, lime, and water. For wheat-eaters, a freshly rolled tortilla de harina hot off the comal is a good option. Don't place flour tortillas against corn tortillas or you contaminate the gluten-free food.

A successful bowl of cocido leaves nothing but huesos and maybe a bit of cabbage stem.
¡Provecho!


Treviño Soundbite


Last week, La Bloga reviewed Jésus Salvador Treviño’s wonderland of a novel-in-forma-de-short stories Return to Arroyo Grande. This week, Arte Publico’s radio conecta, Houston Public Media’s Eric Ladau, spoke with Treviño about the book, and recorded the author reading passages from his work. Click the link below to listen to Treviño's engaging reading highlighting key parts of the plot.

http://www.houstonpublicmedia.org/news/arte-pblico-press-author-of-the-month-jesus-salvador-trevio/



On-line Floricanto November
Miguel Alberto Jr. Ochoa Garcia, Donny Jackson, Patricia Aguayo, Neeli Cherkovski, Jeanette Iskat

Cuando nadie como yo by Miguel Alberto Jr. Ochoa Garcia
41.52 by Donny Jackson
Mujer presente by Patricia Aguayo
Kevin Killian by Neeli Cherkovski
Fall by Jeanette Iskat


Cuando nadie como yo
Por Miguel Alberto Jr. Ochoa García

Sutil máquina, no llores, sé que todavía estás encendida. Se escuchan
tus gritos desde tu vientre blanco. ¿Quieres que te ponga nombre,
título? Ni dios puede hacer eso. No me mires, no desees mis dedos
ennegrecidos, no quieras conocer mis sueños, oh dulce pesadilla. No
me digas Dios, al que quieras orar por existencia, no me digas padre,
al que le quieras arrancar fortuna, no me nombres madre, de la que
quieras recibir caricias.

Eres tan solo una máquina, una cuadrada forma en la que pueden
existir mil galaxias; un planeta donde las imágenes rondan, se
reproducen y se mueren. Eres tan solo una maquinaria como existen
muchas, tan triste y vacía, como el reflejo del miedo.

Este huevo donde te han sumergido es una cápsula donde puedes
pensar en duendes morados, grandes horizontes azules o en cestos
con fruta en ellos. Todo es posible, quédate con eso. Mas no te quedes
conmigo, si me promueves a dios, te pondré mi nombre a la altura de
tus pies o a lado de tu cabeza, y entonces, diré que me perteneces,
que soy tu padre, tu creador.

Sutil máquina encendida, miedo de miedos, sujétate de un separador,
cierra el cuaderno y nunca te pierdas. Espera que el tiempo se acabe y
nadie como yo pueda escribir nada. Entonces no se diga que nadie te
quiere, sino que nadie podrá escribir su nombre en tu cuerpo.
Y así, hija mía, aunque yo no lo haya decidido, podrás llamarte “La
página en blanco” aunque solo tú lo pronuncies y nadie como yo,
pueda saberlo.




41.52
By Donny Jackson

habtom

my baby boy, my baby boy
you make me look good
like a handsome bracelet on my wrist
like the jewels on my neck
should i start all over again
from conception to birth?
you are such a delight.

from meseraseri
an eritrean lullaby

knife

fear

gun

boot

bench

not one of them looked like a fiber until braided they were a noose

knife

no one is a monster before they’ve seen one

a stabbing
how to grieve in metal

the monster they were looking for was not the one they got

fear

although he was finally crawling on the ground they way they often saw him
standing
he still looked like a terrorist when someone needed to catch the word
thrown into the air

his complexion is sticky

his hands are too scraped to remember injera
too soft
to bore into the ground and hide

no one around him looks like him except the enemy no one can identify

until him

they have saved the afraid of their every day to be able to fight back

they live like a land mine

it is not his fault he resembles a nightmare

gun

the why and final of firearms is that they are fast
so he
is a silenced scream

not his

he is not civilization or surrender
he
is capture

he did not hear the shot that drilled his prayers into the floor

boot

they stomped his head when the gun made him a small enough insect

they walked away not knowing how much of him they carried in their stride

bench

a reminder to people in these bus stations to wait
until they can travel to another
target

they used it
as a sledgehammer

it may be true they were trying to kill it and him at the same time


afraid to die alone
as mother’s milk
for a how a mob countries
this tender of plants
before he closes his eyes
one last time
asks of his blood
to seep below this moment
through to the black
from which all plants grow
and nurse a stalk
eager with fruit
that will outlive
all his witnesses


A former professor and psychotherapist, Donny Jackson holds a doctorate in clinical psychology, and works currently as a Executive Producer and director in unscripted television and film. In the written arts, Donny has enjoyed stints as an autobiography ghostwriter, playwright, and book critic, as well as speech writer for a diverse set of clients, from Blair Underwood to the Clinton White House. An award-winning poet (but only because of the $2 prize he won in a city-wide poetry contest at age eight), Donny has featured as a spoken word artist throughout southern California and the northeastern United States. His one man, multiple character spoken word show, One Man Shown, is returning to southern California in the summer of 2016.



Mujer presente
By Patricia Aguayo

Mujer presente

What is this renewed
consciousness???

The End
and the Beginning

Life and

Death of a cycle

The awakening and
beginning for many of us.

I want to awaken and
listen….

I want to recognize the calling
of my path

And I want to honor it.

Mujer,

Share your thoughts

Share your theories….

better yet…manifest and weave
them with your female energy.

We have always been
present in root of
establishment through out
history.

We are co-creators.

Birthing many civilizations,
religions, thoughts and
theories.

Many times standing behind
a man, beside a man or a few
steps ahead.

Siempre presente



Kevin Killian
By Neeli Cherkovski

1

Centuries full of words
And single letters
Line up on this cold evening
In San Francisco's
Patagonian light
We are sure nothing will do
As well as our handsome
Fingers holding the paper
And looking for an island

2

The beautiful young men
Have their own space
Drinking red wine
Demanding nothing less
Than a pair of elder eyes
In this ancient grove
Where homage
Is given by a breeze

3

We grew old here
And at nightfall
Hear ourselves
In the theater prone to joy
Memory shouts
But we are wicked
As we turn the wheel
Into communion
Alongside flowers
In their street side beds

4

Writing is prayer
On a medieval night
Imagine the play
And remember our plague
Find an island
In your hand as dawn crumbles
By the dangerous ocean

5

There are captains
with Frail tin lanterns
Walking tonight
Where ribs of the island
Protrude -- here you see
Drops of blood
From those people we love
We will never bring them home
From where they sleep

6

The world has
1 trillion words
For "emptiness"
One word will do
As the sun slides
Over Twin Peaks
Only one cup is full
We must raise it
Moon finds form
And terrace fill
With young men
and women

7

On one of the islands
You will glitter because
Time takes everything
And gives us the means
To seize comic love
And lovely wisdom
Until we turn to the waves
And become




Fall
By Jeanette Iskat

The trees are full of webs, made by spiders as big as toads and the paths are lined in toads, wee as spiders. The new moon's dark light spills out, hiding everything but the slightly more there deep darkness of clouds. The stain of cold hits the bed, not quite shivery but holding the promise of autumn. There is a slight movement, the night rambling of a hunter in the grass, waiting, searching to add another small body to the offering pile. Thistles stand, towering but dead, holding only purpose as launching pads for the gyrations of locusts and grasshoppers, all of whom flee with maddened leaps at any felt step.

The memory of you jumps into my head, mad in motion, a fleeing insect. You leap fast and free, then stop frozen, all atremble and large with the hope that I won't notice you, obvious and bright green as you are. I come in close, to puzzle out your large eyes and impossibly bent limbs. I am distracted by the wind in the leaves, dancing them still on the trees and rustling the webs. You break free of my inattention and leap off madly, perhaps chasing that one early cicada who seems to have gotten the time wrong.

In my head, I circle the garden absentminded, shaped by sunflowers and the purple grapes, close now to becoming raisins on the vine, slapping at insects bent on taking all of my blood. I think of the approach of winter, how it will come fast and grey, with quiet spaces to be found between snow and wood, and the hermit in me smiles.


Jeanette Iskat is the daughter and granddaughter of immigrants, a watercolor painter and poet. She currently makes her home in rural New Mexico but misses the people and poetry of Los Angeles. You can find her art at https://www.facebook.com/JVIDA-Art-388057131370639/?fref=ts


Late-breaking News
Daniel Olivas in San Diego State Appearance

Look Both Ways in the Barrio Blanco

$
0
0



By Judith Robbins Rose
Illustrations by Sara Palacios 

  • Hardcover: 352 pages
  • Publisher: Candlewick (September 8, 2015)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0763672351
  • ISBN-13: 978-0763672355


With humor and sensitivity, a debut novelist explores the coming of age of a girl caught between two cultures as she finds the courage to forge a new destiny.

"Miss, will you be my Amiga?" 
Amiga means"friend" in Spanish, but at the youth center, it meant a lady to take you places. 
I never asked myself if two people as different as Miss and me could ever really be amigas. 

When Jacinta Juarez is paired with a rich, famous mentor, she is swept away from the diapers and dishes of her own daily life into a world of new experiences. But crossing la linea into Miss’s world is scary. Half of Jacinta aches for the comfort of Mamá and the familiar safety of the barrio, while the other half longs to embrace a future that offers more than cleaning stuff for white people. When her family is torn apart, Jacinta needs to bring the two halves of herself together to win back everything she's lost. Can she channel the power she’s gained from her mentor and the strength she’s inherited from Mamá to save her shattered home life?


Reviews

Rose presents characters in crisis, whose stories are personal, rather than broadly representative, and the book is better for it. Ultimately, this is a story about code switching, and about the different skill sets and assumptions required for complex cross-cultural and cross-class situations. An interesting first novel that treats its complex characters with unusual dignity.
—School Library Journal

Rose convincingly depicts Jacinta’s struggles as she explores aspects of upper-middle-class culture—French and gymnastics lessons, theater and ballet performances—while coping with the instability and grimness of barrio life and desperately missing her mother...A moving portrayal of a girl’s effort to embrace both her Mexican roots and the possibilities of American life, as well as an affecting look at an important contemporary issue.
—Publishers Weekly

This smart debut is a poignant exploration of cultural variations and family ties through the eyes of a lovable and funny narrator. Timely in its look at the plight of undocumented immigrants and their American-born children, it is a story of empowerment against the shadows of life in the barrio.
—Booklist

Jacinta’s story gives readers insight into the world of immigrant families and their difficult lives: the fear of discovery, the poverty, distrust of anyone who is not Mexican.
—VOYA

Socially conscious kids will love discussing the moral and political issues raised here, but this book is so much more than a conversation-starter. It's a great tale about a great girl.
—Chicago Tribune

A valiant effort that wrestles with important, complex themes.
—Kirkus Reviews

Entrevista con Víctor Fuentes

$
0
0
Autor del estudio biográfico César Chávez y La Unión
publicado por Floricanto Press:

-->
L.G.: ¿Qué lo motivó a escribir sobre César Chávez?
 
V.F.: Entre 1972 y 1973, iba de voluntario a la sede de la Unión, La Paz, para ayudarles con la edición de su periódico, El Malcriado en Español. Pasado algún tiempo César Chávez accedió a que escribiera su biografía en español, Nos reunimos en alguna ocasión, pero, él, frecuentemene, tenía que salir de viaje y yo volver a la Universidad. No pasé del primer capítulo.
Era una deuda pendiente que, pasado tantos años, he querido saldar, vista, además, la falta de libros sobre su persona y labor en español, de una página de la historia del país de tanta relevancia. Igualmente, como miembro numerario de la Academia Norteameriana de Lengua Española, me interesa ocuparme de temas del país. Tengo otro libro, publicado por la Academia, pero poco conocido, California hispano-mexicana: una nueva narración histórico-cultural, también de este año.

L.G.: ¿Encontró algún obstáculo para publicar su estudio sobre Chávez?

V.F.: No fue fácil encontrar editor, dado que, aunque se dice que somos 50 millones de hablantes de español en los Estados Unidos, apenas hay, si alguna, editoriales, interesdas en publicar libros de ensayos y de literatura, de valor, en español, y escritos  aquí.Tuve la oportunidad de dar con Floricanto Press, cuyo nombre ya atrajo mi atención.

L.G.: ¿Qué aporta su libro al conocimiento de una figura y unos hechos tan estudiados?

V.F.: Mi libro aporta el hecho de escribir en español, con cierta profundidadd y perspectiva teórica, una tan importante gesta laboral, vivida en gran parte en español. También ahonda en un retrato de la persona de César, en español y, de cierta orginalidad. Asimismo sale al paso de algún libro publicado últimamente que trata de rebajar el gran prestigio nacional de César Chávez, achacando que, en gran parte, la Unión no llegó a ser un poderoso sindicato nacional se debe a su persona y no al gran reflujo del sindicalismo que ha vivido el país desde los años 80 y en Era Reagan.

El libro en su último capítulo se alarga sobre la vida y obra de César Chávez en sus últimos 15 años y la labor de la Unión en tales fechas, Algo que los libros recientes suelen dejar de lado.

L.G.: ¿Qué significa la Huelga de la Uva y la figura de Chávez para las nuevas generaciones de obreros migrantes?

V.F.: César Chávez y el gran triunfo de la Uva, todo lo logrado por él y los trabajadores campesinos, ha quedado cifrado en su grito de "Sí Se Puede", actualmente universalizado en la voz de todas las personas o grupos que luchan contra injusticiass aparentemente insuperables. César y la Unión de los Campesinos, son todo un vivísimo ejemplo para los trabajadores migrantes e inmigrantes, a quien la Unión y la labor y persona de César,a los trabajadores del campo, tan mal tratados y explotados, les dieron conciencia de su dignidad  y la de su trabajo.

L.G.: ¿Qué entienden los jóvenes inmigrantes de hoy por “Sí se puede”?

V.F.: Para los jóvenes inmigrantes el "Si Se Puede" es toda una esperanza de todo lo que pueden alcanzar, si entregan su vida a ello.
Señala el libro también la gran labor que en el movimiento laboral y politico del país han tenido tantas de las persoans que se formaron César y en el seno de la Uunión.

L.G.: ¿Impactó de algún modo su circunstancia personal, como español que escapaba el franquismo, la voluntad de integrarse al Movimiento e identificarse con su lucha—o fue un interés puramente académico?

V.F.: Sí, como dice, escapado del franquismo e interesado en el gran problema de la injusticia ancestral que padecieron los jornaleros campesinos en España, algo que conocía yo y estudiaba en la literatura, contó en que me uniera de voluntario a los trabajadores campesinos y a ayudarles en la edición de su prensa en español. Quise vivir de cerca algo que me interesaba en mis estudios, la literatura y la historia obrera, pero más, combinar las teorias con la prática. Sacar, en parte, a los estudios universitarios de su Torre de Marfil. Por supuestro, ahora, lo más importante es dar a conocer una historia qeu sigue viva, y que los lectores enriquezcan con sus propios conocimientos y experiencias lo que se trata en el libro.

 
-->
Víctor Fuentes, profesor emérito de la Universidad de California, Santa Bárbara, es miembro numerario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y miembro correspondiente de la Real Academia Española. Nacido en Madrid (España), prófugo de la España de Franco en 1954, se doctoró en la Universidad de Nueva York (1964) y, desde 1965, enseñó en la UCSB. Desde finales de los años 60 y principios de los 70, participó en los inicios del Movimiento Chicano. Ha publicado numerosísimos ensayos en sus distintas áreas de especialización literaria y de cine, y es autor de varios libros. Entre ellos destacan: La marcha al pueblo en las letras españolas (1917-1936), El cántico material y espiritual de César Vallejo, y Buñuel en México. Entre 1995 y 2010, co-editó, junto al gran mexicanista y estudioso de las letras chicanas, Don Luis Leal, Ventana Abierta, revista latina de literatura, arte y cultura. Acaba de dar a la estampa, su libro California hispano-mexicana. Una nueva narración histórico-cultural, publicado por la ANLE.

November Musings 2015

$
0
0
Sunset in Santa Barbara
Thank you to everyone who responded to my post last month, The Case of the Missing Quilts. Fibervision was happy to recover their art. The group did not need to pay the $5000 finder's fee as the problem was with UPS, who, due to confidentiality issues, didn't have anything to say about where the pallet traveled to before missing the show. Read all about the case on LaBloga, along with the sample ekphrastic artwork and two of my poems that inspired the fiber artists. This will not be the last time I mention the show. Fibervision is currently working on a pinning down a date to showcase the fiber arts inspired by Santa Barbara Sunday Poets. There will be a reading, art show, reception, and overall party next April in Santa Barbara. The show will be up for two months in April and May of 2016. Stay tuned for the poetry month party update.

My friend Kat made me a triple chocolate mousse cake. 

It's my birthday on Monday. As I contemplate being a woman who is over forty. I feel very blessed for each day. Although I know I will not succumb to the rare disease that took my mother at age 44, I am grateful for each moment. It took almost a decade, but at some point, I decided to start living by her joyous example. Breaking my leg last year slowed me down a bit, but I am fully recovered and only have one scar on my leg and some minor fears of falling. With a little help from my friends, I will get over these fears. If I have any friends in La Blogasphere who would like to help celebrate my birthday, I ask that you support Reyna Grande's ToyFund. Read more about the children of her hometown, Iguala, and see if you'd like to brighten a child's Christmas. 
 
A CMAS class at the University of Texas
I kicked off my birthday month with a visit to the University of Texas in Austin. I spoke to the Center of Mexican American Studies (CMAS) and the next day visited a class in the department that was teaching my novel, Ocotillo Dreams. It was nice to go back to that book, but it also made me realize it's time I finish a new book. Although Ocotillo Dreamswas supposed to be a historical novel, the issues about immigration continue to be relevant. The students in Marcel Brousseau's class asked great questions. The bell rang and we ended the class visit with an Austin style selfie.

My last bit of November musings is the book, Latina Authors and Their Muses, available now in digital and paperback. This book interviews 40 Latina authors. Each interview runs 6-7 pages. I'm honored to be included in this volume. In two weeks, I will post an interview with the anthology's editor, Mayra Calvini. This book is unique among anthologies, features an array of amazing women, including its editor. Sure, I'm biased. 
Iris de Anda, Karineh Mahdessian, Alex Hohmann, Melinda Palacio, and Luivette Resto
(not pictured but present and a featured reader last week at Avenue 50 Studio, Jessica Ceballos)

Speaking of amazing women. I had the wonderful opportunity to be amongst my tribe of fierce poets at Avenue 50 Studio last Sunday for La Palabra's monthly reading. Tomorrow, Avenue 50 Studio in Highland Park offers another unforgettable evening of poetry with Poets Laureate de Califas SF y LA, Luis J. Rodriguez and Alejandro Murguia, November 21 at 6pm. 



Guest Columns for a November Saturday: Texas Book Fest. Reviewing Gracias by Villanueva.

$
0
0
Why I Didn’t Go to the Texas Book Festival

By mónica teresa ortiz


I live in Austin, where the annual Texas Book Festival is held. I applaud the organizers of the festival. Putting together such a large and free public event is not an easy task. Promoting books and literature is a necessary undertaking in a state where sports franchises are worth millions of dollars but we can cut funding for schools.

I was asked to look out for new books by women for our raza readers, so with due diligence, I searched the schedule and planned out what panels might interest me and also what filled my mission. There were 300 authors at the 20th anniversary event, held during October 17th-18th in downtown Austin. I could identify by name, just 30 writers of the 300, and 25 of the writers I had read or heard of, are writers of color. I admit fault for not reading more modern writers and thus not recognizing more names at the festival, but I do make it a habit to avoid falling into the white as default area known as US literature.

There were Latinx writers and poets speaking at the festival whose names I did recognize and have read, including Carmen Tafolla, Kirstin Valdez Quade, Antonio Ruiz-Camacho, Tomás Q. Morin, Luis Alberto Urrea, Gwendolyn Zepeda, and well of course… Sandra Cisneros. I looked forward to hearing Margaret Atwood, Gregory Pardlo, and Saeed Jones. And of course, I would have liked there to be even more Latinx writers and poets represented. Poets Enrique Fierro and Ida Vitale, two of the Generation 45 poets from Uruguay, live in Austin. Ida recently won the Queen Sofia Poetry Award, which is widely considered the Cervantes Award of Poetry. Both are incredibly influential and important Latin American poets. Even pop culture site Remezcla put together a list of emerging Latinx poets, a list that honorably mentioned Rigoberto González but well, we all know he is canon. Surprisingly, he hasn’t been to Austin to read.

Perhaps I am a little bit more sensitive in 2015. Perhaps Kenneth Goldsmith’s reading of “The Body of Michael Brown” as conceptual poetry made me more sensitive. Perhaps Vanessa Place tweeting quotes from Gone with the Wind made me more sensitive. Perhaps Red Hen Press’s Kate Gale’s now vanished Huffington Post op-ed made me more sensitive. Perhaps Janet Maslin’s reading list in the New York Times made me sensitive. Michael Derrick Hudson definitely made me more sensitive - if not outright pissed off.

When I woke up on the Saturday morning of the Texas Book Festival, I could not be certain which emotion it was. Saturday was my one day off work, and all I wanted to do was listen to Johnny Cash and read poetry in the grass. I wanted to go and support and listen to fellow latinx writers and poets, as well as the other writers of color who would be presenting, who would be visible at the Texas Book Festival.

But as I dressed and prepared for the day, as I walked out of my house, I sat inside my car. Johnny Cash was already playing on my radio, and I decided not to go. I decided not to go to the Texas Book Festival. I didn’t make Sandra Cisneros’ appearance inside the Central Presbyterian Church. Her memoir, “A House of My Own; Stories of My Life,” came out recently. I saw Cisneros speak 13 years ago, at the first Texas Book Festival I attended in 2002, also her first appearance there since Laura Bush started it in 1995. Cisneros was still living in the purple house in San Anto, and had just published “Caramelo.” She appeared on a panel with two other legacies, Jimmy Santiago Baca and Dagoberto Gilb, on a panel titled “At the Crossroads: Mexican-American Literature.” Witnessing three of the biggest living influences on Chicanx literature in a room together did not disappoint.

But in 2015, I want more. I want book festivals, AWP, publishers and presses to reflect the changing demographics of US literature. One of the richest literary prizes in the world, the Kirkus Prize, announced on the eve of the Texas Book Festival in a ceremony in Austin, was awarded to Hanya Yanagihara, Ta- Nehisi Coates, and Pam Muñoz Ryan. Yanagihara and Coates are on the finalist list for 2015 National Book of the Year awards. Hell, check out Digest, Pardlo’s Pulitzer Prize winning collection of poems. Writers of color are putting out really good shit right now. We can do this.

Want to read some recent great books by latinxs? Try Night at the Fiestas by Kirstin Valdez Quade. Ire’ne Lara Silva’s new book Blood Sugar Canto will be out soon or check out Ana of California by Andi Teran, a modern version of Anne of Green Gables.

By the time I turned the key in the ignition, it was 2:30 pm. I didn’t want to squeeze inside the church, even though I wanted to hear La Sandra. I had already read a great interview of "the patron saint of chingonas" written by Tina Vasquez. The Witliff Collections at Texas State University in nearby San Marcos recently acquired Cisneros’ archives. Besides the Benson Latin American Library, Gabriel Garcia Marquez’s archives also recently arrived at the University of Texas as part of the Harry Ransom Center. I enjoy access to a lot of great latinx literature. And I had San Anto native and 2016 Texas poet laureate Laurie Anne Guerrero’s third book of poetry A Crown for Gumecindo (published by Texas based Aztlan Press) in the back seat of my car.

It was 82 degrees outside. I called the day a wash and skipped the book festival because I live in Austin, where the sun is almost perpetual and where I took that beautiful book of sonnets (with incredible illustrations by Maceo Montoya), and found a quiet spot underneath a sycamore tree in a park near my house, and celebrated Texas and books by reading Guerrero, one of my favorite contemporary poets. I called the day a wash because I don’t want “second class houses, second class schools,” or second class status in literature. I believe “the world is big...and it’s full of folks like me who are/Black, Yellow, Beige, and Brown.” And we are writing some really really good shit. The author list of latinxs at the 2015 Texas Book Festival demonstrated a portion of that. But we want more. After all, “what do you think I got to lose?" Nothing. We have nothing to lose. We aren't going anywhere. We ain’t "the one [that] will have the blues... not [us]-- Wait and see!"


Mónica Teresa Ortiz was born and raised in Texas.

Her work has appeared in Bombay Gin, Sinister Wisdom, Huizache, Pilgrimage Magazine, Paso del Rio Grande del Norte, Borderlands, As/US, The Texas Observer, Autostraddle, and Black Girl Dangerous.

A two-time Andres Montoya Letras Latinxs Poetry prize finalist, Ortiz is the Poetry Editor for Raspa Magazine, a Queer Latinx literary art journal








Editor's Note: La Bloga's Michael Sedano reviewedGracias in April  2015. It's a pleasure to share another reader's enthusiasm for the wonderful collection by novelist poet Alma Luz Villanueva.
Review of Gracias New Poems by Alma Luz Villanueva. Wings Press, 2015

By Stephanie Little Wolf

Through songs and memories, the story of life and dreams, the laughter of children and whispers of Elders, the ancient cycles of life and the language of our ancestors live vividly in this collection of bright and colorful poems. Hopi language titles, Mayan terms, Yaqui grandmother, singing flowers twirl like skirts through my inner landscape as I reopen Alma’s newest journey of poetry with its cover of dancing skeletons, and a moon and cactus looking on.

This desert is alive, these skeletons juggle stars and flowers and knives, the sky is a deep and dreamlike blue, at their feet is a skeleton dog and a grave in the sandy desert.

This is La Vida at its most intense truth. This is a woman who meets her true self in dreams and words and in the journey.

Randomly, I open to the poem, Tuwanasavi, a Hopi word meaning Center of the Universe. I take a deep breath. Como No!! The poem begins with

Today I am happy for no
reason
I dance for no reason
I breathe for no
Reason
I sing for
no reason today
Tuwanasavi, Center of the Universe.

Later in the poem Alma writes

These two feet remember baby feet.
These two hands remember baby hands
This joy remembers baby joy

and instantly the poem reminds me of the Energy Child spirit character who lovingly haunts Alma’s recent novel, Song Of The Golden Scorpion.

Indeed, several poems reveal the novel’s coming characters and how they were born, how they will live, their future brewing and dreaming. After reading the novel, it’s a slice of magic, Alma showing us how these characters came to her.

This hidden essence of the sacred dance is characteristic of Alma’s process as she takes us to this spacious present moment of childhood and elder in the same instant. I find it is a joyous place where we all can meet. For when we are in the center of who we really are, in the present moment, where we are joy, as we live through all ages and times, then we are the light that attracts the light of all.

There is no reason necessary, no need to defend our beingness. This joy is our birthright! This poem brings us to that center; indeed, the book brings us to that center, and speaks to the words of Crazy Horse perfectly:

Upon suffering beyond suffering; the red nation shall rise again and it shall be a blessing for a sick world. A world filled with broken promises, selfishness and separations. A world longing for light again. I see a time of seven generations when all the colors of mankind will gather under the sacred tree of life and the whole earth will become one circle again. In that day there will be those among the Lakota who will carry this knowledge and understanding of unity among all living things, and the young white ones will come to those of my people and asks for this wisdom. I, salute the light within your eyes where the whole universe dwells. For when you are at that center within you and I am at that place within me, we shall be as one.

This is where the poems in this book really reside, in that sacred center where we can all know each other truly. They are living truth poems that draw us into them, poems as living entities, whether it be kicking and fighting or willingly and seeking – we must come to the center to live in this book.

As the ageless eternal beings we are, we follow the scent of roses and the soft brush of eagle feathers. They beckon us to become the true human beings we are destined to be, lonely and abandoned, or cherished and loved.

We can slip into this dream as whirlwind warriors chasing the sun and experience the center, a life revealed in her words and traveling; we can journey back to her Yaqui roots, to her grandmother’s beautiful Mexico.

Alma’s poems are songs of grace, the grace of flowers, the grace of music, the grace of children raised, and the mix of cultures – they reveal a belief in herself that is volcanic.

As Alma writes, she is the Woman who found her words, her books of poetry, novels, stories. She asks herself, What I must sacrifice to meet the beloved stranger, my true self?

One of my favorite passages is Everywhere / The beauty of goodbye as Alma writes of traveling from her casita in Mexico to Costa Rica, as her memories tell the stories of her life, we find such beauty in the moment of remembrance, this poem brings us along, lifting, centering always as:

Light leaps into darkness,
Glittering with furious
Life, a salmon remembering
Her way home, full
Of fury, memory, birth. This
Is how we live, I think,
Waiting for my plane in Mexico,
If we are fully awake,
Darkness into light (I glance down from the shuttle, small Ribbon of light, pure white
Crane sipping sun light, a man
Sitting, dark earth, Awake, witnessing The fury of Beauty)

Now we are captured by Alma’s light, sucked into the vortex of languages and meanings and the joy that brings us to the center of the universe.

The poems are earthy, a noisy street of celebration, a plane lifting into the sky, immediate, and sudden, inviting us to be who we truly are, to meet our stranger within, to see everything as beauty before us.

It’s a gift to read this treasure of images so beautifully preserved as poetry; it’s a musical journey, where native worlds sing in their own tongues and flowers are abundant and yet name horrors.

I love the perspective, the reality of our world – it’s an invitation to the dance of life and the sharing of lifetimes. It’s a challenge and inspiration to come to our own dream. It is how we live, or should, this book of poems is a true sharing!

The Cycle has begun, I feel it. This is how we’ll know each other in the sixth world, Nakwach!

Thank you Alma Luz, gracias por las poemas y la vida!!



Stephanie Little Wolf is a Lakota woman, a poet who has lived in Alaska for many years with her medicine dogs.

She raises beautiful husky mix dogs for joy and for healing, mushing through the Alaskan snow.

Little Wolf (she goes mainly by this name) also works with teens at risk, as well as battered women, and she has many sons serving as a foster parent.

She also creates sacred beings via wool, wolf hair, horse hair, turquoise, beading, feathers and wood. These beings are alive.

Viewing all 3742 articles
Browse latest View live