Quantcast
Channel: La Bloga
Viewing all 3683 articles
Browse latest View live

The Birds of Lincoln Heights: How Shitty Things Can Also Be Beautiful

$
0
0
Olga García Echeverría 


There is an elderly man on our block who loves to feed birds. My girlfriend and I call him Mr. Tom because he is not much of a talker and "Tom" is pretty much what we could get out of him. Every morning, at around 7:00 AM, Mr. Tom drives his Cadillac to the small "park" in the middle of our street. I say "park" in quotes because it is more like an island of grass with some palm trees, benches, and a sandbox.

Mr. Tom only lives a few houses away from this island of grass and sand, but he needs the car to transport the huge sacks of bird seed that he unloads from the trunk. After Mr. Tom has unloaded the sacks, he drags them to the sandbox, opens them, dumps them, and then carefully proceeds to rake the seeds into the sand, creating ripples and patterns on the ground. Mr. Tom is very systematic and serious when he does this. Once, our dog ran into the sandbox while Mr. Tom was raking, and he got terribly bothered, as if someone had just ruined a masterpiece he was creating. All we could do was apologize profusely and try to explain to our dear little dog that the park and the sandbox were off limits in the early mornings.

Because I don't want to bother him, I have always hesitated to ask Mr. Tom why he does what he does. Yet, it's been a lingering question in my mind since I moved here four years ago. Why do you feed the birds? I imagine the cost of feeding so many pigeons on a regular basis costs a pretty penny. This past Monday morning, as Mr. Tom was packing up and getting ready to leave the park, I rushed over to greet him. He was, as always, both civil and curt. Good morning. Goodbye. It's as if he's on a mission, and he doesn't have time for chitchat or bullshit.

Excuse me, can I ask you a quick question? I blurted out as the pigeons swooped around us, enjoying their morning seeds. He was already in the driver's seat and getting ready to start his car, so I did not wait for a response. Why do you do it? Feed these birds every morning?

He paused and looked at me as if the question had caught him off guard.  I like birds, he said turning on his ignition.

For a few seconds his words hovered in the air between us and I thought that was all I was going to get, but then he added, When I first moved to this neighborhood 20 years ago, the birds around here were so starved they hardly had any feathers. They have plenty of feathers now. Some people feed stray cats. Others dogs. I feed birds. Have a nice day, he said as he waved goodbye and began to drive away.

Thanks to Mr. Tom I call our block The Pigeon Capital of Los Angeles. Often when I leave for work in the mornings, there are dozens of birds perched on telephone wires and more dozens circling the sky. So many well-fed pigeons bring forth the hawks, who cruise the sky regularly, waiting for the right moment to strike. Then there is El Arbol de Las Palomas, where about a half dozen doves hang out and nest. Our street is literally the land of rustling wings. And at times, it is the land of gangs of birds, perched high, gawking. It's reminiscent of Hitchcock's The Birds, which is one of my favorite movies, so I don't much mind the ominous quality of having so many winged creatures looming.

The downfall, though, is all the bird shit--white-greyish airborne turds that fall like miniature bombs and splotch whatever they touch. Few on the block escape these droppings. Depending on where we park or which way the winds blew (do winds actually blow in LA?), our cars may or may not get plastered. I used to get angry when my car got bombed. Bird shirt calcifies very quickly under the LA sun, and it eats car paint. 

It's a pain to have to be wiping bird shit on a regular basis, but I admire Mr. Tom and his 20-year devotion way too much to complain or ask him to stop. Feeding the birds of Lincoln Heights is his ritual. Maybe it's what keeps him alive or feeds his happiness. It definitely keeps the pigeons and doves in our neighborhood happy, and by extension the red-tail hawks. And despite the caca-inconvenience, I cannot deny how spectacular the sky looks when so many pigeons are flying in choreographed circles, swooping down to the sandbox and then back up into the urban sky.





 
 





 


 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 


*An earlier version of this blog was posted at wingingitinla.blogspot.com

Dr. Theresa Torres Receives Community Outreach Award in Kansas City y más.

$
0
0

Por Xánath Caraza

 

 

Dr. Theresa Torres
 

Kansas City Chican@s are celebrating el otoño with a bang.  Firstly, this year’s Community Outreach Award granted by Guadalupe Centers, Inc. went to Dr. Theresa Torres, who has a long trajectory in Kansas City.  Next, NACCS will have its Midwest Focus Conference at the University of Missouri-Kansas City (UMKC) and Sílabas de viento/Syllables of Wind has its debut in Kansas City as well.

 

Dr. Theresa Torres
 

Associate Professor Theresa Torres, Ph.D., of UMKC, has recently received the Dr. Thomas E. Purcell Award for her outstanding contributions to the Guadalupe Centers,Inc. at the Blanco y Negro Annual Awards Gala in Kansas City, MO.

The award is given in recognition of the man {or woman} who impacted the growth of the Westside community in the early 1900s.  Purcell was concerned about the plight of the growing Mexican immigrant community and dedicated much of his life to improving the quality of life of Kansas City’s new arrivals.

Torres has served on the Guadalupe Center Board for ten years including three years as the Board secretary and Program Committee Chair.  She currently serves on the Guadalupe Educational System (Charter School) Board and is chair of the Curriculum Committee.  The fund raised each year at the gala benefit the Guadalupe Center and to honor outstanding individuals who have contributed to the growth and development of the center and the Latino Community of Kansas City, MO.

 Dr. Theresa Torres is Associate Professor in the Latina/Latino Studies Program and Department of Sociology at the University of Missouri-Kansas City.  Her areas of expertise are Latina Latino Studies, immigration, race and ethnic relations, religious studies, and gender studies.  Her current book, The Paradox of Latina Religious Leadership in the Catholic Church is an in-depth description of the on-going dynamics of religious identity and gender among Kansas City Latinas in the religious organization of the Guadalupanas and published Dec. 2013 with Palgrave MacMillan.  Her most recent publication is an article, “A Latina Testimonio: Challenges as an Academic, Issues of Difference, and a Call for Solidarity with White Female Academics.” In Why We Can’t Be Friends: Women of Color and White Women in the Academy, ed. Karen Dace. New York: Routledge Press, 2012.

She has been a professor at the University of Missouri for nine years and has taught a variety of courses since she is an interdisciplinarian, which means she has diverse research and scholarship from a number of fields: Race and Ethnicity, Latina Latino Studies, Women and Gender Studies, Anthropology, Sociology, and Religious Studies.  Currently she is teaching two classes on Latina/o Studies with a focus on immigration.  She also engages students in community service learning projects and internships.  She places students in projects that serve the inner city by having them working with non-profit agencies or participate in research projects studying the community.  She serves on several boards for non-profit groups and previously worked with non-profit agencies, particularly the Guadalupe Center Inc. and Guadalupe Education System School Board that serve the Latina/o community of Kansas City.  As a scholar, she has direct contact on a regular basis with the urban populations of Latina/os in the Midwest.

Muchas felicidades Theresa!

 

 

 

  

In Other News

 

 


 

 

NACCS Midwest Focus: Latin@s in the Midwest: Past, Present, and Future in Kansas City

 
From October 23 – 25, 2014 in Kansas City, UMKC will host and organize the NACCSMidwest Focus: Latin@s in the Midwest: Past, Present, and Future.  The conference theme–Latin@s in the Midwest: Past, Present, and Future–recognizes the rich historical and growing presence of Latin@s in this region. Our goal is to promote awareness and further develop knowledge and analysis of historic, current, and future developments that impact the Latin@ population.

 

Keynote Presenters:

 

Dr. Alberto Pulido:"Everything Comes From the Streets" Documentary on Lowrider Culture

Dr. Rogelio Saenz: "Demographics:  Latinos in the Midwest"

Dr. Rusty Barceló:"Navigating Our Midwest Latina/o Journey in Higher Education: Challenges and Opportunities for the Future"

 
 
Latina/Latino Studies Program at UMKC

The mission of Latina/Latino Studies (LLS), a program based in the College of Arts and Sciences, is to function as a vehicle for interdisciplinary and multidisciplinary teaching, research and outreach focusing on Latinas/os-Chicanas/os in the U.S. The LLS program will provide an awareness and understanding of the wide diversity of Latino communities, cultures and backgrounds. The development and expansion of our curricula will serve to empower our students with the concepts and skills to better understand a rapidly growing Latina/o population. The LLS program will engage students, scholars and the greater Kansas City community in collaborative projects, programs and service learning efforts. These efforts will foster new curricula and advance research and outreach scholarship to create new knowledge to better understand the cultural, economic, and historical experiences and contributions of U.S. Latinas/os-Chicanas/os and their diasporic origins.

 


 

 

 

With a full house on September 12, 2014 at The Writers Place Juanita Salazar Lamb and I had a poetry and narrative presentation.  What a delightful evening and gracias a nuestra Arkansan Chicana for being part or the Riverfront Reading Series.  Here are a couple of photos of the event.

 

Juanita Salazar Lamb at The Writers Place in Kansas City, MO
 


Xanath Caraza at The Writers Place in Kansas City, MO
 

Finally, on September 15 Sílabas de viento/Syllablesof Wind (Mammoth Publications, 2014) was released.  Thank you to Park University’s Ethnic Vocies Poetry Series, Woodneath Library and New Letters on the Air, hosted by Angela Elam, for hosting this event.   Great evening and audience.  Lastly, my upcoming appearances in September will be starting today at Carver Dual Language Elementary School, where I will share some poesía y cuento as part of their month long celebration of Hispanic Heritage Month.   Next, I will participate in the reading at the Raven Bookstore on September 25 as part of the Big Tent Reading Series.  Then on September 30 at the University of Kansas I will have another poetry reading as part of Hispanic Heritage Month.  The Raven Bookstore and KU events will be in Lawrence, KS.  Viva la poesía!  

 

Xanath Caraza and Angela Elam, Ethinic  Voices Poetry Series and New Letters on the Air

 

Autumn Mailbox News & Notes

$
0
0
Michael Sedano

Looking forward…
Los Angeles Sep 24 • Call for Readers / Writers • Quixote's 400th Anniversary

Planning reaches a critical stage for the University of Southern California Doheny Memorial Library’s “Day of Readings” commemorating the 400th anniversary of the completion of Miguel de Cervantes’ Don Quixote de la Mancha in 1615.

Tempus Fugit, an old Latina Latino would advise, noting the tight deadline to express interest to be a reader or writer at the 2015 event.

This is a nationwide call from USC’s Boeckmann Center for Iberian & Latin American Studies. The Center’s Librarian, Barbara Robinson, who sponsored the 2010 Festival de Flor y Canto Yesterday • Today • Tomorrow, tells La Bloga that the Quixote event will have two parts.

The morning begins with the novel reading on a stage at the heart of the USC campus. Here’s Tom Miller’s memories of participating in a reading in Madrid. Visiting readers, USC students, faculty, staff, alumni will select and read passages in their language of choice from the novel.

That evening poets, novelists, short story writers, journalists, artists, actors, and scholars may elect to read passages from the novel, or present original work illuminating divergent views on the novel and its legacies for people in the Americas.

Organizers will call upon USC’s formidable multimedia resources to project illustrations of Don Quixote's characters and adventures onto the facade of Doheny Memorial Library.

• Open to reading a few pages from Don Quixote in the all-day reading?
• Open to writing something related to Quixote, Cervantes for the spotlight session, or perform a reading?

Writers and readers open to participating will express interest via email by Sept. 24 to Bill Dotson or to Barbara Robinson.


Looking forward…
Nationwide Dec 1 • Speculative Fiction

Latino/a Rising: An Anthology of U.S. Latino/a Speculative Fiction will be the first anthology
to bring together U.S. Latinos/as who are working in science fiction, fantasy, and other speculative genres.

Submission guidelines at this link.

Houston Sep 27 • Librofest


Arte Público Press authors will play a prominent role in the 3rd annual Houston LibroFEST, a festival celebrating Latino literature and culture on Saturday, September 27, 2014, from noon – 8pm at two Houston Public Library (HPL) locations.

This entertaining all-day event, part of Houston Public Library’s Hispanic Heritage Month celebrations, is a book and arts festival for the entire family that highlights Hispanic writers and the vibrant culture, music and art of the city’s Latino community. Visit the fest site here.


Santa Barbara Sep 27 • Mission Poetry Series


5th Children's Poetry Festival in El Salvador

$
0
0



Jorge Argueta from Talleres de Poesía says:

When the first buses arrive at the Children's Poetry Festival "Manyula", it is truly a marvelous moment. All heaviness, frustration, or any difficulty we may have had organizing the event at that moment disappears, magically everything turns into smiles, into hope. I feel goose-bumps all over. I know that in front of me is the present and future of a whole nation. I cry from the emotion. It is so wonderful to see our children coming from Sonsonate, Cabañas, San Miguel, Chalatenango. The majority of these children don't know where they are going, they came happy, for some of them this will be the first visit to San Salvador, the capital and the first time away from their hometowns. For our children this is such a fun and fantastic trip. Suddenly these buses have taken them to a place called Biblioteca Nacional, the National Library of El Salvador, the house where books and knowledge live. Here we wait for them, we receive them with happy cheers and applause, the library is dressed with balloons, music, clowns, and banners, Manyula the festival mascot greets them. These children are the little heroes of El Salvador. Throughout the day they hear poetry, they read poetry and they write poetry. They last part of the festival is a fun  "educational fiesta". The kids enjoy lunch and participate in a show. As they leave they all receive a festival tote bag with goodies including books and pencils. When the day is over, they will bring home memories of  an unforgettable day, a wonderful experience and more than one of them will say "I would like to be a poet". This year the festival will take place from the 19th through the 22nd of November. I kindly asked you to please take 5 minutes to donate $5, $10 or whatever you can - the process is very simple (see link below). Our children deserve it. Long live El Salvador. 


Please visit thisr site for more details and to make a donation:



Libros para celebrar en familia

$
0
0


Los libros para niños que celebran la herencia latina cumplen un doble propósito, ya que impulsan la imaginación y el conocimiento, y refuerzan  su sentido de identidad cultural.

Según Adriana Domínguez, agente literaria y experta en literatura infantil multicultural, la lectura es una de las herramientas más útiles que tenemos para fomentar la herencia cultural en los niños.

"Los libros infantiles en español y bilingües en muchos casos nos ofrecen la oportunidad de compartir con nuestros hijos los juegos, rimas, canciones e historias con las que crecimos, creando así una línea directa entre ellos y sus antepasados", dijo.

Otro valor que ofrecen los libros para niños es la oportunidad de compartir el acto mismo de la lectura.

"Los expertos han comprobado que leerles a nuestros niños ayuda a reforzar nuestro vínculo afectuoso con ellos", señaló Domínguez."Y, por supuesto, leer material que asociamos con nuestra propia niñez sirve aún más para unirnos a ellos".

Según los expertos, el hábito de la lectura es probablemente el factor más significativo para predecir el éxito escolar.Para los padres, el promover la lectura puede parecer un esfuerzo monumental, pero no tiene por qué serlo.

Según Domínguez, el simple acto de ponerle un libro entre las manos a un niño, ya comienza a prepararlos para tener éxito en la escuela.

"Léeles a los pequeños antes de acostarlos por las noches y regálale libros en todas las ocasiones posibles a los más grandes", recalcó.

Domínguez también exhorta a los padres a que exploren las bibliotecas y, sobretodo, que los ayuden a encontrar material de lectura con el que se puedan identificar.

" No importa si los libros son en español o en inglés," añadió, "procura que sean buenos y que de alguna manera reflejen su realidad".

Los libros para niños protagonizados por personajes que comparten su herencia cultural tienen un gran impacto en sus jóvenes lectores, al reafirmar valores, lenguaje y costumbres en común.Según Laura Lacámara, autora e ilustradora de libros para niños, los jóvenes lectores que se ven reflejados en los libros que leen sienten un mayor aprecio por su cultura.

"De niña, yo no veía a nadie que se pareciera a mí en nuestro vecindario, y mucho menos en los libros que leía", recuerda.

"Hoy día, cuando llevo mis libros a las escuelas de Los Ángeles, puedo ver por mis propios ojos lo importante que es para los niños verse reflejados en sus libros".

Lacámara recuerda a una estudiante que se le acercó después de una presentación escolar. 

"La niña se me acercó y me susurró al oído, como si guardáramos el mismo secreto: 'la Anita de tu libro ¡se parece a mí!"

En su libro más reciente, "El cabello maravilloso de Dalia" (publicado en edición bilingüe por Arte Público) Lacámara celebra la importancia cultural del cabello en un relato lleno de magia y ensueño.Ilustrado con gracia y fantasía por la misma autora, el libro incluye también un glosario de plantas y animales nativos de la isla de Cuba e instrucciones de cómo hacer tu propio jardín de mariposas.



Las biografías ilustradas para niños ofrecen una ventana especial hacia la cultura latina.En este género se destacan los libros de Mónica Brown, con biografías para niños de personajes tan célebres como los poetas Gabriela Mistral y Pablo Neruda, la cantante Celia Cruz y la estrella del fútbol, Pelé.

Para los jóvenes, el sello Piñata de la editorial Arte Público ofrece una selección de libros en formato "flip" bilingüe, donde al darle la vuelta al libro encontrará su versión en español.

Entre sus títulos reciente se destaca Hay un nombre para lo que siento de Diane Gonzales Bertrand.
 

 
Esta colección de cuentos presenta situaciones con las que muchos adolescentes se pueden identificar: desilusiones amorosas, conflictos entre amigos, juegos peligrosos y sus consecuencias.

En el cuento "Mi lengua torcida", un cliente en guayabera se acerca a la joven Ninfa y le pregunta por qué no habla español cuando evidentemente es latina. Aunque Ninfa toma al hombre por grosero, su pregunta le impacta lo suficiente como para confrontar a sus padres sobre el por qué no le enseñaron su idioma.

"Pero sí te enseñamos", le responde su mamá. "Hablabas solamente español hasta que cumpliste cuatro años".

Su padre, sin embargo, le explica que si después insistieron en que solo hablara inglés fue con la intención de que pudiera tener éxito en este país.

Gonzales maneja el tema con delicadeza, navegando pasajes difíciles que de seguro muchos jóvenes latinos han atravesado sin dirección. Aquí la autora les ofrece una brújula de papel con sus historias entretenidas y contundentes.

Shaking Up the Poetry Scene in Santa Barbara

$
0
0
Melinda Palacio

Emma Trelles, Mission Poetry Series Director


Emma Trelles is taking over the Mission Poetry Series in Santa Barbara. The Florida native is immersing herself in all things California, not just poetry. Last weekend, she volunteered with the Santa Barbara County coastal cleanup and helped collect 3,864 pounds of trash on the beach and 831 pounds of recyclable materials.

She sat down with La Bloga and discussed some of the exciting changes at the Mission Poetry Series. The series has always been a favorite of poetry enthusiasts in Santa Barbara and beyond. The poetry is always exceptional (disclaimer I am reading with Blas Falconer and Michelle Detorie this season; Emma herself read last year), and the series is generous with free refreshments and broadsides for the audience.

Emma Trelles is the 2011 winner of the Andrès Montoya Poetry Prize for her book, Tropicalia (University of Notre Dame Press) and the author of Little Spells.



Tropicalia by Emma Trelles 




La Bloga: 
How did you get involved with the Mission Poetry Series?


Emma Trelles:
I first read at the Mission Poetry Series in the fall of 2013 and hit it off with the series' co-founder and director at the time, Paul Fericano. He's a lovely and intelligent person, as well as a talented poet, who really cares about bringing quality poetry to the community. But he was moving full time to San Francisco and wasn't going to be able to continue directing the series from there, so he asked me to take over. 





Paul Fericano, co-founder and former director of the Mission Poetry Series

La Bloga:
Can you tell us a little bit about your poetry and how being in Santa Barbara has influenced your work?


Emma Trelles:
Moving to Santa Barbara was, in some ways, a huge change for me, particularly since I had lived in South Florida my entire life. Since "place" is a subject I've often addressed in my poems, I definitely see SB seeping into my lines now, mostly in subtle ways that have to do with its eco-systems and how they can be examined through the lens of myth and culture. While in Florida, for example, water was prominent in my poems and even my dreams. Here, its absence is now finding its way into my consciousness as well as my creative work. I never thought I'd say this, but I actually miss those muggy afternoon monsoons that would just pour down and wash the world clean. South Florida has some glorious rain...


Sister Susan Blomstad, Co-founder of the Mission Poetry Series

La Bloga:
The Mission Poetry Series began at the Mission, but has changed venues. Will you rename the series?

Emma Trelles:

I'd like to keep the series name intact to honor the place of its birth, the historic Old Mission in SB, and to recognize the hard work its founders Paul Fericano and Sister Susan Blomstad did in establishing it as a valued and respected reading. The Mission is one of SB's historic jewels and I love that the series reflects that in its own way.



Mission Santa Barbara




La Bloga:
Tell us about what you will maintain and the changes forthcoming in the Mission Poetry Series.

Emma Trelles:
I want the series to maintain the spirit of inclusiveness that Paul cultivated so well, as well as his attention to bringing poets of diverse backgrounds and ages in to read. I'd like to further develop that by including more Latino poets, especially because SB and its surrounding regions are so rich with Latino culture and talent. I'm also exploring how to add additional programming that would further serve greater Santa Barbara by connecting it with poetry through volunteer work, workshops, and more. It's all in the preliminary stages now, but stay tuned for more later this year, when MPS will likely announce on our Facebook page what we're up to!


Mission Poetry Series, Saturday September 27, 1pm

Who raised these white kids? Knights on dinos. Call for submissions.

$
0
0

Who raised these white kids?

That's what some people in Colo. are asking. Or, if you've wondered whether U.S. Anglos will ever change, the viral news coming from Jefferson County, Colo. (Jeffco), might give you hope. There's been a week of protests, first by teachers, then by kids and parents, with high schoolers apparently taking the lead. What's been left out of the news is who and what these kids are.

Suburban, privileged, Anglo kids. 92% of the county is white, with only 9% of the population below the poverty level, according to the U.S. Census. That contrasts to inner-city Denver County's 20% poverty rate. Jeffco's median household income is $20,000 higher than Denver's. The suburbs of Jeffco arose from white flight, and have everything a prosperous WASP would want for shielding his kids from the "blight" of urban Denver. County residents even voted in a more conservative school board in the last election.

The new board then stupidly tried to "reform" the curriculum. Classroom materials would "promote citizenship, patriotism, essentials and benefits of the free enterprise system, respect for authority and respect for individual rights," as well as "positive aspects of the United States and its heritage." And, the materials would not "encourage or condone civil disorder, social strife or disregard of the law."

When AP History was chosen to be the first to receive this "reformed" curriculum, teachers called in sick, protested. Then out went the kids.

The board should have realized that AP History is for the "smartest" kids. Smart enough to understand and recognize what was going to be done to their education. It didn't matter that they were white, relatively well off and living in the suburbs. The kids walked out and may not be done yet, no matter what the press, school administration or even some of their parents do or say.

It's in opposing the second part of the proposed new curriculum that I find the most hope: no materials that "encourage or condone civil disorder, social strife or disregard of the law." In other words, these kids are essentially fighting for OUR history, as well. Minority history, the civil rights movements, Native American and Chicano history. If the walkouts had been done by minority teachers and students, Colorado's reaction would have been different.

The kids came up with a slogan: "It's our history, don't make it mystery." They're supported by parents and teachers and others. You can check them out and add your support at #‎standup4kids and #‎JeffCoSchoolBoardHistory, because they've used the Internet for more than the latest selfies. It includes kids from Columbine High School. Yes, that Columbine.


Knights on dinosaurs?

Spec writer Victor Milán, who's authored over 90 books, calls himself an "American writer," but I included him in the Latino Spec Lit Directorybecause he lived his first years in Puerto Rico, settled in N.M. and has an accent in his last name, even though his name on the cover of his forthcoming book lacks one.

Publisher Tor.com just announced that its 2014’s best cover and also the winner of the 2016 Hugo Award for Best Novel is The Dinosaur Lords by Milán. Here's the description:

"A world made by the Eight Creators on which to play out their games of passion and power, Paradise is a sprawling, diverse, often brutal place. Men and women live on Paradise as do dogs, cats, ferrets, goats, and horses. But dinosaurs predominate: wildlife, monsters, beasts of burden – and of war. Colossal plant-eaters like Brachiosaurus; terrifying meat-eaters like Allosaurus and the most feared of all, Tyrannosaurus rex. Giant lizards swim warm seas. Birds (some with teeth) share the sky with flying reptiles that range in size from bat-sized insectivores to majestic and deadly Dragons.

"Thus we are plunged into Victor Milán's splendidly weird world of The Dinosaur Lords, a place that for all purposes mirrors 14th century Europe with its dynastic rivalries, religious wars, and byzantine politics and the weapons of choice are dinosaurs. Where we have vast armies of dinosaur-mounted knights engaged in battle. And during the course of one of these epic battles, the enigmatic mercenary Dinosaur Lord Karyl Bogomirsky is defeated through betrayal and left for dead. He wakes, naked, wounded, partially amnesiac – and hunted. And embarks upon a journey that will shake his world.The Dinosaur Lords arrives July 2015."


Our stories matter - call for submissions

This is from Mona Alvarado Frazier, Independent Writing and Editing Professional:

The Cuento Cups: Because Our Stories Matter exhibit is in response to Chipotle Mexican Grill’s Cultivating Thought Author Series. In May of 2014, ten authors, thought-leaders, and comedians were chosen to pen original essays for Chipotle Mexican Grill’s take-out cups and bags. Not one Mexican, Mexican-American or Latina/o was asked by the national franchise (whose PR promotes “food with integrity”) to participate in the series.

While Chipotle reps stated that they "will take [the idea of including Mexican/Mexican American authors into consideration] for the next round,” Museum of Ventura County curator, Anna Bermudez, and author, Michele Serros believe that time is now.

So, artists, writers, and thinkers of ALL backgrounds: can you spin a story as original as a staff writer for The New Yorker? Be as funny as Sarah Silverman? As esthetically pleasing as…well, you get the idea. We invite you to utilize a simple paper cup or paper bag as a canvas to express your own compelling cuento/story. Perhaps you’d even like to construct your own take-out dispensable? The possibilities are endless. 

Cuento Cups chosen will displayed at the Tool Room Gallery during the entire month of October and will be featured periodically on the Museum of Ventura County’s website. We look forward to submissions because, yes, our stories DO matter.

Deadline for Submissions is October 2nd. Questions? (805) 653-0323, ext. 302.
Please send or get your submissions to:
Anna Ríos Bermudez, Curator of Collections
Museum of Ventura County
100 East Main Street
Ventura, CA 93001


Last week's NYC Climate March of 400,000 
was led by Native Americans. Denver's wasn't as huge. Maybe next time.
 
Es todo, hoy,
RudyG

Sílabas de Viento/Syllables of Wind: An Interview with Poet Xánath Caraza

$
0
0

Argentine poet, Carlos J. Aldazábal describes Xánath Caraza's new collection of poetry as "a type of invocation, a kind of silent mantra." He continues by writing:  "Syllables of Wind is also a travel book.  With her gaze wandering across the land, the poet projects her sensitivity so as to celebrate or lament, to depart or return, in a cultural pendulum that allows her to express what we all have in common as human beings, the great themes of poetry (death, love, life), from her American and indigenous particularity" (Introduction).  

Aldazábal's description captures the unique aspects to Caraza's work.  Caraza's poetry reveals Mexican, Indigenous, African roots while also claiming a North American Midwest identity.  Her work underlines our literary transnational roots:  Chicana, Mexicana, India, Africana, Norte-Americana (specifically Midwest).  And as for Caraza's work emanating from the Midwest, all too often, North American Latina/Latino writing is attributed to regions on the west or east coasts.  Not so here.  Latina/Latino and Chicana/Chicano writing from the Midwest is finally being recognized.  

We are happy today to talk about all of this with Xánath Caraza.  

Xánath Caraza:  First of all, gracias por la entrevista y por tu interés en mi trabajo. It is always a pleasure to share with La Bloga readers.

Amelia Montes: You have published four books of poetry: Corazón Pintado, Conjuro,Lo que trae lamarea/What the Tide Brings,Noche de Colibríes, and now, Sílabasde Viento/Syllables of Wind. 
In the preface by Carlos J. Aldazábal, he described this collection as anthropological.  Do you agree? 

Xánath Caraza:  If we understand anthropology as the study of human kind as a whole, then my poetry is anthropological.  I do observe and take notes, either mentally or on paper of people, places, music, food I experience.  However, my poetry has also been named ecological poetry since Mother Nature is always with me through my poems.

Amelia Montes:  What does the title Sílabas de Viento mean to you? 

Xánath Caraza:  Sílabas de viento means music and poetry in the first place for me—this title is my interpretation of the pre-Hispanic concept of poetry from Nahuatl, in xochitl in cuicatl, flor y canto in Spanish, or flower and song in English.  For me, Sílabas de viento are the waves of sound emerging from our mouth/throat/corazón, from the center of our being.  

Poets Xánath Caraza and Dennis Etzel Jr., at the Big Tent Reading Series at The Raven Bookstore in Lawrence, Kansas.  http://www.ravenbookstore.com/events/reading-big-tent-8 (photo by Denise Low)
Amelia Montes: The poems in this collection emphasize your many identities:  African, Spanish, Indigenous, North American (specifically Midwestern).  Tell me how these came together for this collection. 

Xánath Caraza: In my travels, as well as in my daily life, I observe carefully, and when I travel I try to make the experience as meaningful as possible.  I do not consider myself a tourist. There is always an educational purpose for my trips.  At a personal level, many of my journeys have been motivated by the search of my roots, not just my family’s roots, but our orígenes as mestizos, as Americanos, as Chicanos.  And many of those observations are translated into poetry that reflects my African, Spanish, Indigenous, y North American background, as in my poem “Serpiente de Primavera/Serpent of Spring/Koatl Xochitlipoal”: “…Palabras encadenadas con sílabas de huehuetl.  Soy hija de los latidos de congas y teponaxtlis, hija de la luz con el canto del cenzontle atravesado en el pecho…”/ “…Words link to syllables of huehuetl. I am a daughter of the beating of congas and teponaxtlis,daughter of the light with the song of the cenzontlefalling across my chest…”/ ….  Tlajtolsasali ika piltlatolmej tlen ueuetl.  Najaya ikonej iuitontli tlatejtsontli uan teponaxtli, taluili ikonej ika stsontlitototl ipan no yolixpa.  Asultikueyiatl nech tokilia mojmostla…” or for example, in the poem, “Amanecer in Tarifa/Daybreak in Tarifa,” I was very impressed by being literally in the midst of the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea, and two continents, Europe and Africa.  In addition, I was impressed by being in this in-between space of religions: Spain and Morocco, two world religions, Catholicism and Islam.  Both were brought to the Americas through colonization. (Xánath's poetry translations from to Spanish to English are by Sandra Kingery)

Amanecer en Tarifa

Luz dorada del amanecer
Ilumina dos tonos
De azul en el mar
Marruecos frente a mí
Espejo de Andalucía
Cual  eslabones que se
Vuelven a conectar
Sonidos semejantes
Sabores que se intensifican
En su propia realidad
Rumores de gente
Que viene y que va
Dos idiomas, dos religiones
Amanecer en Tarifa
Estrecho de Gibraltar

(Tarifa, Cádiz, España, verano de 2012)

Daybreak in Tarifa

Golden light at daybreak
Illuminates two shades
Of blue in the sea
Morocco in front of me
Mirror of Andalusia
Links in a chain that
Reconnect
Similar sounds
Flavors that intensify
In their own reality
The murmuring of people
Who come and go
Two languages, two religions
Daybreak in Tarifa
Strait of Gibraltar

(Tarifa, Cádiz, Spain, summer 2012; Translation from Spanish to English by Sandra Kingery)

Xánath Caraza and Angela Elam from "New Letters on the Air" (Literary Radio Show).  Xánath was featured on Park University's Ethnic Voices Poetry Series.  "New Letters" recorded the event.  Here is the link: http://www.park.edu/Mobile/ethnic-voices-poetry-series/2014-2015-series.html
Amelia Montes: When you create your collections of poetry, do you plan the books first—with a theme or idea?  Or do you simply just write poems and then when you have a certain number, do you begin to see connections in order to create a cohesive book? 

Xánath Caraza:  For me, it may work both ways.  I am constantly writing; therefore, sometimes I go over the poems I’ve written and see if they fit into the book I want to put together.   However, Noche de colibríes was planned as an Ekphrastic book of poetry from its beginning.  On the other hand, Sílabas de viento/Syllables of Wind was originally a different "poemario." It actually had a different title, Piedra verde, because of the presence of the green color and Mother Nature in my poetry, but it evolved and suddenly it turned into Syllables of Wind.  When I was working on the final draft, I realized that many of the poems had a place and a date of birth. I had originally not planned on leaving this information in the actual book.  These notes were only for me, and deciding to leave the information about the location and date of each poem suddenly made sense. I think that it reinforces the idea of Syllables of Wind or poetry traveling in the wind.

Amelia Montes: Because I am writing about Midwest writers, I want to know from you how the Midwest figures into this book. 

Xánath Caraza: Many of the poems were written in Kansas City, as you can see at the bottom of the page of each of the poems.  They may refer to Morocco, Bosnia or Mexico, but were written in Kansas City.  Other poems are about the Midwest and they were also written somewhere else. I am a hardworking Midwestern Chicana author, J.

Xánath Caraza reading at The Writer's Place for Riverfront Reading Series.  Link:  http://www.writersplace.org/calendar/2014/9/12/riverfront-reading-xanath-caraza-and-special-guest
Amelia Montes:  What writers inspired you in the writing of this book?

Xánath Caraza: I started Sílabas de viento/Syllables of Wind in the summer of 2012 in Granada, Andalusia, Spain.  I was there because of a writer’s residency to finish my short story collection Lo que trae la marea/What the Tide Brings.  I took a short break and visited Morocco for the first time and during my weekends I took short trips to ciudades literarias.  I started with Granada, la capital mundial de la poesía and the city where Federico García Lorca summered.  As well, I visited the small towns where Lorca was born and spent his childhood, Valderrubio and Fuente Vaqueros; therefore, Lorca is present in many of my poems. Other literary cities that I visited for those weekend excursions were Úbeda and Baeza.  Úbeda is where San Juan de la Cruz, one of the great Mystical poets, spent his final years.  What is more, Antonio Machado lived in Baeza, where he taught and wrote many of his poems.  Also, Oscar Wilde is in sílabas de viento/Syllables of Wind as well as Mark Twain among others.

Amelia Montes:  As you pointed out, many of the poems here are ekphrastic poems.  Tell me how this kind of poetry serves you in your writing. 

Xánath Caraza:  It is an honor for me to be able first to use images from other artists to create and write about their work in the form of a poem or a short story, and second I love promoting those artists, too.  Color comes to me or I go to color.  It makes me happy and I hope my poems bring happiness for others.  However, there are other poems in Sílabas de viento/Syllables of Wind, which were written first and then artist Adriana Manuela created a painting for my poem.  I feel blessed by the gift of Adriana Manuela, artist of the cover art for Sílabas de viento, too; she created a whole series of paintings for my poems and we had an art opening in Puente Genil, Andalusia, Spain, to showcase her work and my poetry. The Spanish versions of the poems and her art can be seen in a special issue that the literary journal El Coloquio de los perros published.  Here is the link:
Xánath Caraza at The Writer's Place
Amelia Montes:  Who is your audience for these poems? 

Xánath Caraza:  Anyone who enjoys poetry is my audience, any Chican@/Latin@ who wants to connect with la poesía.  Any bilingual reader who would like to see, through the eyes of poetry, un pedacito del mundo que he tocado is my audience.

Amelia Montes:  Is there something you’d like to add – to say to our La Bloga readers? 


Xánath Caraza:  Espero que Sílabas de Viento/Syllables of Windlos envuelva de poesía antes que nada.  I would also like to add that this book is one of three books that were partially written with the support of the award Beca Nebrija para Creadores 2014 from the Instituto Franklin in Alcalá de Henares, Madrid, Spain.  I hope that other Chican@s apply for and enjoy this grant in the future, y, muchas gracias Amelia, viva la poesía! (http://www.institutofranklin.net/es/hispausa/ayudas/ayuda-nebrija-de-creadores)

Amelia Montes:  Here's hoping, dear La  Bloga readers, that you will get your own copy of Sílabas de Viento/Syllables of Wind or any of Xánath Caraza's other books to read, enjoy, give as gifts.  Xánath Caraza, traveler, educator, poet and short story writer is the recipient of the Beca Nebrija para Creadores 2014 from the Instituto Franklin in Spain.  Her poem, "Ante el río/Before the River" was selected by the Smithsonian Latino Virtual Museum in 2013 to promote Day of the Dead.  Caraza was named number one of the 2013 Top Ten "New" Latino Authors to Watch (and Read) by LatinoStories.com

Check out Xánath Caraza's website for upcoming readings and news!  Click on this LINK!


Let Them Teach You

$
0
0
Photo credit: Getty Images

By guest poet Marisol León

Let my students teach you about violent inequality, warfare, and repression.

About armed struggles fought against U.S.-backed militaries in their native countries, and the murders of their brothers and sisters in L.A. neighborhoods-turned-war-zones.

About death. Displaced families. Fear. Sleepless nights. The sound of el tiro de gracia.

Let them teach you about the war of terror waged against theirancestors.

About countless narratives of resistance, including those found in the obituaries of their great grandmothers, uncles, and classroom “legends.”

About the African Diaspora—un pedacito de la historia negra,/de la historia nuestra to the sound of Afro-Colombian rhythms and beats.

Let them teach you about unfair and unjust immigration laws.

About their parents’ forced migration, the vast majority dragged by that/monstrous, technical/industrial giant called/Progress/and Anglo success

About their parents’ sacrifices and unfulfilled dreams… how painful it is to accept that for them life […] ain't been no crystal stair.

Let them teach you about the cuts to their education, and no, they’re not just referring to the current “budget crisis.”

About the inefficiency of tracking and test scores, and how a classmate never identified as “gifted and talented” fought his way into a Stanford program for gifted youth.

About endurance and strength of mind, let them remind you that you’re pretty young, so keep living your dream and don’t let no little pink slip stop you from what you want.

Let them teach you about past and future revolutions, and their visions for other worlds and utopian societies.

About their wants and needs: Wouldn’t you like to have clean streets, no violence, a government that tells the truth, a community that values peace?

About the steps they are taking to make sure their voices are heard and their worlds are built.

Let them teach you the meaning of solidarity, environmental justice, and grassroots development.

About theirSolidarity Garden… and how the organic seeds they once planted are now strawberries, squash, cilantro, and tall stalks of maize.

About setting aside differences and working collectively—guided by common values of respect, humility, and human dignity.

Let them teach you about fighting for their rights through community organizing, never forgetting that our word is our weapon.

About marching, protesting, and staging a sit-in and walkout—all despite the criminalization of student activism on campus.

About the protest chants and gritos that brought together students, teachers, and parents, as new words […] formed,/Bitter/With the past/ But sweet/With the dream.

Let my little brothers and sisters teach you…

All they have taught me.

[Author’s note: I used to teach with the Los Angeles Unified School District. In 2009, I was laid off due to the budget cuts and wrote the poem below for my students as a parting thank you gift. I shared it with them on the last day of school. Everything in italics either comes from a piece we read in our English class, or from my students' writing. “Let Them Teach You” first appeared in Diálogo, an interdisciplinary, blind refereed journal published since 1996 by the Center for Latino Research at DePaul University in Chicago.]

***
 
Marisol León

ABOUT THE AUTHOR:The daughter of immigrant parents, both born and raised in rural Jalisco, Mexico, Marisol León is a proud Chicana from Mid-City Los Angeles. Her older sister, Susana, helped raise Marisol and instilled in her a sense of responsibility to use her education as a vehicle for community empowerment. As a first generation college student at Yale, Marisol founded La Fuerza, Yale's Latin@ Student News Magazine; her work on the publication was later recognized by The National Association of Hispanic Journalists through its Rubén Salazar Memorial Scholarship. While studying Latin American campesino social movements in college, Marisol traveled, researched and lived with Brazil's Landless Rural Workers' Movement. After graduation, she spent a year in Chiapas, Mexico, organizing indigenous and campesino communities with Friends of the Earth-Mexico.

After a year of informal teacher training in popular education, Marisol returned to Mid-City Los Angeles to work as an educator at her former middle school. A passionate writer, she has published autobiographical pieces, editorials, and research articles in the Los Angeles Times;Windows intoMy World: Latino Youth Write Their Lives; Yale Journal of Latin American Studies; Harvard Journal on Racial & Ethnic Justice; Diálogo, a publication of the Center for Latino Policy Research at DePaul University; and an upcoming piece in the Inter-American and European Human Rights Journal. Marisol is a graduate of Berkeley Law School (Boalt Hall), Loyola Marymount University’s School of Education, and Yale College. She is happiest when surrounded by former students, family, and loved ones; while listening to oldies, norteñas (Cornelio Reyna, Cadetes, Las Jilguerillas, Ramon Ayala), and 90s hip-hop; and when she gets to make her beautiful 16-month-old godson laugh again and again. And again.


Review: Comezón. Castillo Anaya Lecturer. DDLM Call. News 'n Notes.

$
0
0


Review: Denise Chávez. The King and Queen of Comezón. Norman : University of Oklahoma Press, 2014.
ISBN 978-0-8061-4483-2

Michael Sedano

October to October, it’s been one of the most productive years in Chicana Literature. Last October, Alma Luz Villanueva's scintillating erotic opus Song of the Golden Scorpion, kicked off this golden year. Spring brings Ana Castillo's sensational erotic novel Give It To Me. Denise Chávez rounds out this spectacular year with a family-safe portrait of a small town where people live up to its name, Comezón.

The King and Queen of Comezón marks a crowning achievement in the writer's career, a long-awaited next novel after 2001’s Loving Pedro Infante. The novel chronicles six months in the lives of this small New Mexico town. The author challenges herself to keep multiple stories careening against each other in complicated sets of connections between richly drawn characters.

Covering the months between the pueblo’s Cinco de Mayo festival and el Diez y Seis de Septiembre, Chávez captures the reader’s interest not only in the number and complexity of interpersonal connections but in her way of keeping interest high through her storyteller's voice, hyperbole, and intersecting views of the same events.

The novel’s structure is a metaphor for a yearning, an itch, a comezón. The author lays out landscapes, facts, and characters. Events in a chapter approach a key nexus only to have the chapter end, the expectation unsatisfied, satisfaction delayed as Chávez switches gears, starts something else then reintroduces an ongoing situation in a different light, stringing the reader along wanting more. The entire book is a delightful self-inducing comezón.

In fact, the delayed gratification of finding out what happened is so delighting, I stopped reading two thirds through, just for a day. The storytelling grows so delicious I want to savor the anticipation of seeing how the author resolves all these matters, some bizarre, others lethal. Although related with a comedic voice, there are dark notes, leading one to wonder will consequences become what the characters or readers deserve?

Complexity abounds in the tiny community, revolving around three key characters, Arnulfo Olivares and his family, a corrupted priest, and a bar owner. A rich cast of supporting characters populate the periphery of the central interactions.

Arnulfo treats his family like crap and his wife takes it. The transplanted Spaniard priest lusts after la coja Juliana. Juliana lusts after el padrecito, but her disabled body makes her housebound and unschooled. Isá lives a slave in the household with love hate relations with the two daughters, doña Emilia, and Arnulfo. Rey, a decent man, doesn’t know the hatred Don Clo harbors against decency.

Chávez describes Rey up as the one likeable man in the world. A redeemed alcoholic and retired migra officer, Rey keeps notebooks of the people he helped deport. One woman particularly moves him. As Comezón spins out of control, Rey stands as the sole source of stability. Rey’s comezón can get him killed, but first Don Clo will enjoy tormenting a suffering Rey.

It's a key storyline. Chávez draws it out, like the other threads, presenting some in direct narrative, other in passing detail woven into one of the other stories. For instance, the reader sees Doña Emilia fall ill and has a stroke as her chapter concludes. Later, we learn almost in passing that the stroke hospitalized her.

Chavez holds anxiety to a low pitch but frequently reminds readers that Arnulfo has cancer, that Doña Emilia appears to accept her husband's absent heart, that el Padre sinks deeper deeper deeper. And, with the devil, Don Clo, heading to Rey's bar, the anxiety from knowing danger lurks around the next page but doesn't come yet is the author’s gift of a comezón to the reader. Turn the page to scratch that itch of wanting to know what happens.

Ultimately, The King and Queen of Comezón is a novel not of longing but of redemption. Sadly, rather than allowing the plots to speak for themselves, Chávez goes out of her way to spell it out in the novel’s final paragraphs. I wonder if the author lost confidence in her own clarity after three hundred pages?

There is, for me, a serious lacking in the novel. The author displays a lack of confidence in her reader through heavy-handed translation. Irritatingly often, when the text says something in Spanish, the writer supplies an apposition translating into English. Chávez does it well, here and there. But mostly the code-switch translation distracts from the prose, sounds unnatural in many instances, and avoidance should be an element of style for writers of Chicana Chicano Literature. The weakness is not Chávez’ alone, this lack of confidence in the readership is endemic to U.S. literature.

Chávez illustrates how unnecessary translation has become--especially in the age of search engine machine translation and given her likely readership--in the novel’s final pages with a burst of untranslated language wondering how the hanged man in the church had been killed. Hopefully he’d been shot first and then hanged and burned. If not, hijole, se chingó. It was true that Luisito had been a chingadaquedito, but really and truly alguien lo chingó un chingo a la puta chingada madre, and there you had it.¡Chingao!

Persistently unnecessary translating aside, Denise Chávez’ masterwork The King and Queen of Comezón has ample opportunities for joy in the fabric of the novel. For instance, there’s a wonderful roll call of old-timer Spanish names signaling the generations and presence of raza on the land for countless generations.

The first time I spotted Chávez’ use of triplets for emphasis I noted it as clever emphasis in the instance. Then the triplet repetition began cropping up every few chapters and I smiled at them considering the technique stylistic grace notes the author whips out to add ornament to needful passages, to reassert the narrator’s presence over the story.

Chávez then rewards the attentive reader with the queen of all triplets. This time instead of tagging the repetition to the end of a phrase, she leads with the technique. “No good, no good, no good things could come of this” the narrator relates. Later, in case you were paying attention, Chávez pastes in a naturally-occurring cognate of the technique in quoting song lyrics to the expatriate Mexican national anthem, “Volver, volver, volver.”

Indeed, The King and Queen of Comezón is Chávez’ crowning achievement. Future term paper writers will find it a rich lode to mine for essays on literary voice, views on religion, women’s roles, male worthlessness, storytelling, local color, love, code-switching, and comezónes. Coincidentally, there's a beautiful symmetry to this most productive year, in that Ana Castillo is this year's Anaya lecturer. Denise Chávez delivered the 2011 Anaya lecture.

You can order The King and Queen of Comezón from your local independent bookseller. You can order the paperback from the university press direct.

Denise Chavez greets Librotraficante Jesus Treviño  ©msedano



Rudolfo and Patricia Anaya Lecture Honor Awarded to Ana Castillo

La Bloga friend Teresa Marquez sends news the Rudolfo and Patricia Anaya lecturer for 2014 is legendary Chicana writer Ana Castillo. Castillo is enjoying an Anaya year. She was the featured guest speaker at this year's CSULA Anaya Conference, where her talk included a reading from her sensational novel, Give It To Me. Below read the press release Teresa forwards.



Ana Castillo is this year's guest speaker at the 5th Rudolfo and Patricia Anaya Southwest Literature Lecture Series.

UNM Department of English hosts Ana Castillo for fifth annual Rudolfo and Patricia Anaya Lecture on the Literature of the Southwest

On Thursday, October 23, the UNM Department of English will host the distinguished writer Ana Castillo as the featured speaker for the fifth annual Rudolfo and Patricia Anaya Lecture on the Literature of the Southwest. Castillo will speak at 7:00 p.m. in Room 101 of George Pearl Hall (the School of Architecture and Planning), with a reception to follow. The lecture is free and open to the public.

Ana Castillo is one of the leading figures in Chicana and contemporary literature. A celebrated poet, novelist, short story writer, essayist, editor, playwright, translator and independent scholar, Castillo is the author of the novels So Far From God and Sapogonia, both New York Times Notable Books of the Year, as well as The Guardians, Peel My Love like an Onion, and many other books of fiction, poetry, and essays. Her most recent novel is Give it to Me, and the 20th-anniversary, updated edition of her groundbreaking book The Massacre of the Dreamers: Essays on Xicanisma will be published this October by the University of New Mexico Press.

Dividing her time between Chicago and Southern New Mexico, Ana Castillo is a celebrated writer deeply committed to higher education as well as contemporary literary culture. Castillo holds an M.A from the University of Chicago and a Ph.D. in American Studies from the University of Bremen in Germany. She is also the recipient of an honorary doctorate from Colby College. Along with her own work as an author, she edits La Tolteca, an arts and literary zine dedicated to the advancement of a world without borders and censorship, and she serves on the advisory board of the American Writers Museum in Washington, D.C. Among other teaching positions, Castillo was the first Sor Juana Inés de la Cruz Endowed Chair at DePaul University, the Martin Luther King, Jr Distinguished Visiting Scholar at M.I.T., the Poet-in-Residence at Westminster College in Utah, and, most recently, the Lund-Gil Endowed Chair at Dominican University in Illinois. She has received an American Book Award from the Before Columbus Foundation for her first novel, The Mixquiahuala Letters, and her other awards include a Carl Sandburg Award, a Mountains and Plains Booksellers Award, fellowships from the National Endowment for the Arts in fiction and poetry, and the Sor Juana Achievement Award from the Mexican Fine Arts Center Museum in Chicago. In 2013, Castillo was awarded the Gloria Anzaldúa Prize by the American Studies Association.

The UNM English Department established the annual lecture series on the literature of the Southwest in 2010 through a gift from the renowned fiction writer Rudolfo Anaya and his late wife Patricia Anaya. "The English Department cherishes the fact that Emeritus Professor Rudy Anaya was on our faculty for so many years. A founder of our distinguished Creative Writing Program, he still inspires us with his joyous approach to life, sense of humor, and eloquent articulation of Hispanic culture and the beauties of the Southwest. He has long been an internationally known man of letters, but we take pride in the fact that he began his career in our department," says Professor Gail Houston. "We feel privileged to have received his generous donation, and there is no better venue for celebrating Southwest literature than the University of New Mexico English Department. We look forward to sharing this free event with everyone at UNM and in the community."

The annual Rudolfo and Patricia Anaya Lecture on the Literature of the Southwest features foundational figures such as Acoma Pueblo poet Simon Ortiz (2010), Las Cruces writer and playwright Denise Chávez (2011), Taos writer John Nichols (2012), and Kiowa writer N. Scott Momaday (2013). For further information, visit the Anaya Lecture Series website at http://english.unm.edu/anaya-lecture-series/, contact the Anaya Lecture Committee at anayalecture@unm.edu, or contact the UNM English


News 'n Notes
San Antonio • Oct 1-5 • Veteran, Writer, Playwright Barrios Joins Troupe



Visit the theatre's webpage for details on this performance piece giving Veterans the stage to tell audiences about military experience, from enlisting to basic training, overseas movement there and back again.

Veterans hope to help non-veterans understand living in uniform and what happens after they resume civilian life. The monologists read their own words, for a number of them, like Barrios, decades afterwards.

Telling: San Antonio begins its run this week through Sunday in San Antonio's Tobin Center for Performing Arts at the Carlos Alvarez Studio Theater.

Tickets and details at the studio's webpage here.


Oct 6 • Calavera Poem Submissions, La Voz


La Voz de Esperanza is a monthly news journal out of San Antonio, featuring stories, news, poetry and artwork submitted by the community. The editors issue the following:

Squeeze a song of love or mockery out of your heart, get it to dance in traditional 4-line stanzas of (about) 8 beats per line, or 3 lines of 5/7/5 syllables (17 syllables total) haiku formation, y viola!

Send it to lavoz@esperanzacenter.org by 10/6/2014

No pay, puro glory


Oct 27 • Call for Submissions • La Bloga Day of the Dead On-line Floricanto


from the Facebook group Poets Responding to SB 1070: Poetry of Resistance

CALL FOR POEMS ON THE THEME OF “THE DAY OF THE DEAD”—

Dear Poets, You all are invited to submit poems with the theme of “El Día de los Muertos / The Day of the Dead” that will be posted on POETS RESPONDING TO SB 1070 for the following weeks.

The poems could be “Calaveras” (poems making fun of public figures), poetic remembrances of those who have passed, and memories of past events.

The Moderators will select the best poems for a special edition of La Bloga On-line Floricanto for Tuesday November 4, 2014.

The deadline to send poems to be considered for this special issue is Monday, October 27, 2014. We will continue publishing poems on other themes, as well.

See the Poets Responding page (click here) on Facebook for submission technology.

The Little Devil and the Rose: Lotería Poems / El diablito y la rosa: Poemas de la lotería

$
0
0

By Viola Canales



ISBN: 978-1-55885-792-6
Format: Paperback

Pages: 143

In her ode to “The Umbrella,” Viola Canales remembers a family story about her mother, who every Saturday as a child “popped open her prized child’s bright umbrella / as did her little sister / and followed their mother’s adult one / from their Paloma barrio home / to downtown Main Street McAllen / walking like ducks in a row / street after street,” until one Saturday “the littlest one disappeared / inside the wilderness of Woolworth’s.” Warm-hearted recollections of family members are woven through this collection of 54 poems, in English and Spanish, which uses the images from loteríacards to pay homage to small-town, Mexican-American life along the Texas-Mexico border.
Cultural traditions permeate these verses, from the curanderaswho cure every affliction to the daily ritual of the afternoon merienda, or snack of sweet breads and hot chocolate. The community’s Catholic tradition is ever-present; holy days, customs and saints are staples of daily life. San Martín de Porres, or “El Negrito,” was her grandmother’s favorite saint, “for although she was pale too / she’d lived through the vestiges of the Mexican war / the loss of land, culture, language, and control / and it was El Negrito to whom she turned for hope” to bring enemies together.
Fond childhood memories of climbing mesquite trees and eating raspas are juxtaposed with an awareness of the disdain with which Mexican Americans are regarded. Texas museums, just like its textbooks, feature cowboy boots worn by Texas Rangers, but have no “clue or sign of the vaqueros, the original cowboys / or the Tejas, the native Indians there.” And some childhood memories aren’t so happy. In “The Hand,” she writes: “In the morning I arrived at my first grade class / knowing no English / at noon I got smacked by the teacher / for speaking Spanish outside, in the playground.”
Inspired by the archetypes found in the Mexican bingo game called lotería, these poems reflect the history—of family, culture and war—rooted in the Southwest for hundreds of years.

Viola Canales is the author of Orange Candy Slices and Other Secret Tales (Piñata Books, 2001) and The Tequila Worm (Wendy Lamb Books, 2007), winner of the Pura Belpré Award and the PEN USA Award. A graduate of Harvard College and Harvard Law School, she was a captain in the U.S. Army and worked as a litigation and trial attorney. In 1994, she was appointed by President Bill Clinton to the U.S. Small Business Administration. She lives in Stanford, California.


Chicanonautica: Our Hijo de la Chingada Conquistador Heritage

$
0
0


by Ernest Hogan

Seems I can’t do anything without it causing controversy. Though the overwhelming reaction to the cover of Digital Parchment’s new edition of Cortez on Jupiter had been positive, there has been some objection to Pablo Cortez being depicted as a futuristic conquistador.

I understand people’s reaction to the symbolism. The conquistador in his helmet is seen as a villain while the “pioneer” (originally from the French for “foot soldier” as in “peon”) in his coonskin cap is idolized a hero. But as my great-grandfather Hogan said about the Wild West, who the good guys and bad guys are depends on who’s in charge at the time.


I like the cover. It's similar to an idea I had when the first edition was in the planning stages. The conquistador I envisioned was more of an H.R. Giger monster, but this new one is more commercial -- doing the important job of catching the eye of cybershoppers and getting them to read the synopsis.

A good book cover makes people think, “What the hell?”

Also, in way, Pablo Cortez is a conquistador. He conquers, not Jupiter, but the society he lives in.

Like it or not, as Hispanics/Latinos/Chicanos/Nican Tlaca we carry conquistador DNA. Otherwise we’d be Indians. It’s our whole hijo de la chingada thing, or as my grandmother once so delicately put it:

“The soldiers would come into the villages, and take the girls away on their horses  . . . and then they would be their wives!

We live in a world they made -- especially here in Aztlán, where we walk in their footsteps, and the extermination of the natives was not complete, the difference between Nueva Hispana and New England. 

As I wander like Don Quixote seeking adventures or like the Aztecs searching for the place to build their metropolis, I often feel like a doomed warrior on an absurd mission in an alien land. Though I do identify more with Cabeza de Vaca and Estevanico than Cortés, Pizarro or Aguirre.

Hmm . . . Was Columbus a conquistador? He was working for the same bosses.

It’s given me ideas that I may never get around to writing:

What if space explorers acted like conquistadors rather than idealistic bureaucrats?

What about a badass mestizo gunslinger who wears a conquistador helmet?

Or an Aztec anti-conquistador, going to Europe to deconstruct their culture?

Ernest Hogan’s Cortez on Jupiter is available for pre-order for a new Kindle edition with new cover and introduction. There will be a softcover edition, too. Stay tuned for details as they develop.

New Books

$
0
0

New Books

I've been busy with several book-related events, which means my blogging time has been reduced. But it also means that I've come across several new books (recently published or new to me.) I haven't got to all of these yet but here's a small taste of what is going on in Colorado with new authors, stories, and genres.




Crazy Chicana in Catholic City
Juliana Aragón Fatula

Conundrum Press, 2012

Juliana Aragón Fatula's book of poetry has been around for a few years but I had never managed to read it. That changed when we met at the recent Latino@ Book Festival in Pueblo, Colorado. This "crazy chicana's" poetry will slide under your skin and stab deep into your heart.
See this review by Daniel Olivas of an earlier version of the book.

In the Preface, the author says: 

I moved from Denver to Southern Colorado in 1998 to be near my mother. My mother and I spent the last ten years of her life laughing, crying, and sharing stories. These stories morphed into the poetry in Crazy Chicana in Catholic City. Some of my poems arose from a need to purge myself of all of the black secrets that were consuming me. My style of confessional poetry stems from my desire to tell my story and in doing so aid others who are survivors.

From the poem, Bloody Cookies

Her first husband, the Bull,
Broke her nose so bad
They couldn’t fix it;
She looked like a retired boxer.


_____________________________________________________________________________



Daughters of Earth, Sons of Heaven
Daniel Ricardo Casias

AuthorHouse, 2014

Daniel Casias is a Pueblo attorney, hearings officer for the Colorado parole board, martial arts instructor, and a municipal court judge.  He's also an old friend from law school. When I saw that he had published a book I worried that our deep, dark secrets from those Boulder years would now be revealed outside the confidential sanctuary of late night, bar stool chisme.

Not to worry, this is not that book. Here's what Dan says about his story:

Since he was a small child, Daniel Casias has been a student of history, science, science fiction, human nature, martial arts, and Eastern and Western philosophies. Using this life experience, he weaves his fictional tale of the origin of our species as if the legend, lore, and religious writings left by our ancestors were taken as literal fact.

Dan has written a great opening sentence:

When Rico came out of the alcoholic blackout, the only problem he had was that the car he was driving had left the road about one hundred feet back.

_____________________________________________________________________________


Lucia: A Oral History Spanning 1943-1966
Lucia D. Rivera Aragon, Ed.D

2013


Writing a memoir was a popular topic in Pueblo at the Latin@ Book Festival. I encouraged the writers to tell their stories as part of preserving the true history of the United States. Lucia Rivera has already accomplished part of the preservation with the publication of her memoir. 

From the jacket synopsis:

In this inspiring memoir, award-winning educator Lucia D. Rivera Aragon shares the story of her life, which includes being deported as an illegal immigrant and working her way from student to elementary school principal to college professor, all accomplished while raising a family and coming of age in the era of Civil Rights.

Here are a few lines:

I was born to the union of Juan Mendoza Rivera – ……who had been born in San Antonio, Texas but raised in Monterrey Nuevo Leon, Mexico– ….and my mother Blasa Carrizales Rodriguez, ….. who had been born in Monterrey Nuevo Leon, Mexico but raised in Pueblo, Colorado.
_____________________________________________________________________________



The Widow of Dartmoor
Warwick Downing

MX Publishing, 2014


Warwick "Wick" Downing is another attorney-author. He's written eleven novels, including a series of courtroom mysteries that I consider some of the finest examples of legal thriller writing. In terms of how a lawyer actually operates in the courtroom, these books are as realistic as one can find on the written page. He recently published his latest novel and celebrated with a reading/signing party at the home of friends. Wick explained his book and, at the audience's insistent urging, read a few paragraphs. The book is a "Sherlockian adventure" and sounds intriguing, to say the least.

From the book jacket:

The Widow of Dartmoor is a sequel to The Hound of the Baskervilles. Beryl Stapleton felt joy on learning that Jack, her husband, was sucked into the Grimpen Mire. Free of his evil, she opened a fashionable dress shop in London. Her enterprise was a success ... until she was caught, at two A.M., dragging the body of a murdered man into an alleyway.

And from the book:

I am Edward Greech, solicitor, getting along in life…I would tell you of the legal adventures of one whose memoirs would be far from dull. He was a barrister who called himself Jeremy Holmes. It was widely assumed that his uncle was Sherlock Holmes, the famous – some would say notorious – consulting detective.

_____________________________________________________________________________


The Portal of Light: Kabbalah, Emmanuel and the Church
Anthony Garcia
2014

From the author:

In the late summer of 2011, a leather case contained two Cuaderno-Notebooks arrived for translation. Surprisingly, the second notebook was a 7,000 word mystery play that I titled the Jornado de Exódo-Journey of Exodus, an alternate version of the Emmanuel birth as the principle story of the play. What was discovered was the concealment of a hidden journey in the play. The sacred writers of the old world, their use of theology, history, literature, philosophy, astrology and religion-spirituality are hidden in the historical remnant. Within their internal Ladino-Judaic circles was the fear of discovery, inquiry and silence to survive. To the outside world, their public faith was Christianity. Their interior world was not. Living in plain view, suppressing their ingrained culture, language and religion, they survived.


That's it for this week. Keep on reading.

Later.





Sasquan, and Milán with the accent

$
0
0
As a Chicano writer of fantasy and science fiction, in 2013 I was invited to participate on eight panels of the World Science Fiction Convention, also known as WorldCon, the biggest annual gathering for sci-fi/fantasy, including the prestigious Hugo Awards for best fantasy and sci-fi of the past year. I felt more overwhelmed by the number of panels than I felt honored, so I trimmed it down to five. You can read about my Con experience in the series Strange Chicano in a Stranger Con.

My panels were part of Lone Star Con's "Spanish Strand," the organizers' effort to diversify a normally very white-attended event. Honored to be involved in that, at the conference I turned out to be one of just a handful of Latino spec fans or writers. For WorldCon to improve Latinos', and other's, participation, I made a few recommendations in my report. Apparently, I should have made more, like, including some as special guests.        

The 2015 WorldCon, Sasquan, will be held in Spokane. According to their latest (Aug.) progress report, the line-up of guests of honor looks much like 2014 LondonCon and 2013 LoneStarCon, as well--a bunch of white people. You need to go back to 2011 for the last time a non-European, non-white person received such an invitation, Peruvian-born Boris Vallejo.

Vallejo invited because?
It's funny to see a Sasquan graphic of brown, green and purple aliens, wondering if that indicates a growing awareness of the need for the American sci-fi/fantasy too-white community to diversify itself more than it did at LoneStarCon. Or perhaps that was meant to be a one-time effort. Especially given that next year's con will be held in the Northwest, in a city named Spokane and for a con named Sasquan.

Spokane was named for a Salishan tribe, the Children of the Sun. Sasquatch, the Big Foot creature that's the take-off for the Con's title--was the original Halkomelem tribe's name for the creature. And here's a map of the tribes who were forcibly removed so that SF/F fans can enjoy next year's event without having to worry about "Indian raids" or paying anything to those tribes.

People like to say that I'm "frustrated" or "bitter" bringing up such history, so to pre-empt that, here's the short version. The city of Spokane's land wasn't settled in the 1800s; it had been lived on, in and with for thousands of years by Salish-speaking tribes, renamed the Flathead tribe. Beginning with the 1855 Hellgate (appropriate?) Treaty, the U.S. gov't, military, and illegal white squatters took over 20,000,000 acres of homelands, built railroads through their villages, forged signatures of their leaders and eventually ratified the "relocation" to the Jocko (Flathead) Reservation. The Salish practiced a belief in nonviolent resistance to meet the threats of bloodshed and starvation they faced if they didn't relocate. To keep tribes from exercising to at least hunt outside of the reservation, in 1908 the Swan Valley Massacre sealed the deal. Included in the desecration of a way of life were American heroes like U.S. Grant, James Garfield, and maybe some ancestors of those who'll attend Sasquan 2015.

Sherman Alexie, SF indio author
So, next year, instead of simply trying to diversify the Con's attendance as WorldCon did in San Antonio, organizers could consider INCLUSION of Native American SF/F authors as invited guests. Maybe Sherman Alexie, author of Flight will be available. If he's not, I don't doubt he could suggest other First Nations authors who've written spec lit. At the least, I could provide some names.

But I'm not done being "frustrated and bitter." Since the Con is on the West Coast, why don't organizers realize what was begun in LoneStarCon with the Spanish Strand should be continued by INCLUSION of Latino SF/F authors? Putting aside my own literary obscurity, there are many who could help increase Latino participation from populous California and the Northwest--for instance, Victor Milán or Junot Díaz (writing a new sci-fi) as Special Guests. Or how about some youth for Toastmaster, for a change, like Matt de la Peña or Amy Tintera? There are many more, but at the moment, none on the Con's agenda who would interest Latinos into attending. Chingau, what if they were interesting to Anglo attendees?

spec author Matt de la Peña
Here's two other points, adjusted, that I suggested to WorldCon organizers:
• If high school and college Latinos (add Native Americans) are desired, more day passes need to be made available to nearby communities. Attendance could turn significant and be a good investment where it is normally not available.
• Con organizers should allow for one very famous gringo author on every panel related to Latinos (add Native Americans) in order to attract sufficient, Anglo attendees. Small audiences for such issues can be interpreted as belittlement.

Amy Tinter SF novel
If you want to contact them, here's the word from Sasquan organizers: "Make Sasquan a truly unique convention. We're always looking for program suggestions. If you have any, drop by our Idea Forum. We'll be sending out invitations to be on programs, between this fall and next spring. Sasquan would like to hear from you if you're interested in being considered as a Program Panelist and/or Events Performer. Fill out our Panelist/Performer Volunteer form."

By the way, I hope Sasquan doesn't fall into minority-bloc mentality and use an Asian SF/F writer to fulfill a "quota." In 21st Century U.S., Asians are definitely in and easy, all over the screen and on the tube whenever the historically under-represented Others need to be assuaged. An Asian SF/F writer would be good diversity for WorldCon. What I've been talking about is INCLUSION of Latinos and Native Americans. They are different, even if not as accepted and respected.

To pre-empt another point, someone might suggest I volunteer to help diversify WorldCon's exclusion of us and the indios. Bastions of white privilege should fix themselves, not expect our free time and labor to divest themselves of what we point out to be exclusion-problems of their own making. I would help. As soon as WE saw more reasons for doing so. Like I did at LoneStarCon. And, if I have a new book coming out, as a Chicano spec writer I hope to attend Sasquan. I hope its program and speakers list gives me and others more reason than that for doing so.


The accent in Milán

I recently had an exchange with SF author Victor Milán where I pointed out that the accent in his last name didn't appear on the cover of his latest book, Dinosaur Lords. In La Bloga's Latino Spec Lit Directory, we hadn't established what he considered himself, but now that's settled. Here's how it went:

1st response: "Thanks, Rudy. Also thanks for including me in the Latino Spec Lit Directory. My father was puertorriqueño; I have considered (and characterized) myself as a Latino writer pretty much throughout my career. Also, thanks for reminding me about that accent mark...."
2nd response: "All done. Wrote to Editor Claire asking for the change. For them as don't know: that's not an affectation. Milán is my family name. It's not on my birth certificate, but they didn't do none o' that there furrin stuff in Tulsa, Oklahoma in the mid-1950s. But I've used it as my name pretty much everywhere the "ick" (as a long-ago lady friend amusingly termed it) was an option. Also, those who have followed my work know that Victor Milán is my professional name as well as my actual surname. And so appears on much if not most of my published writing.
"It shouldn't be hard to change. It's not as if it's incorporated into the swell painting or anything. And when the becomes a Bigassasaurus of a blockbuster movie, the accent's gonna be on my name in the credits, too. So there."
- Victor Milán

Es todo, hasta Sasquan(?),
RudyG, aka mestizo (part Latino, part-Native American) spec lit author Rudy Ch. Garcia

Spotlight on La liz gonzalez: A Poet's Journey into Novel Writing

$
0
0

Olga García Echeverría


liz gonzalez  con sus perritos

I came to know the Los Angeles Chicano/a literary scene back in the 1990's when it was bustling with some pretty incredible artists. I still have a clear image of seeing Luis Alfaro on stage for the first time. He was roller skating in a circle while reciting poems about his father and about growing up in Pico Union. I was mesmerized by Alfaro and his work, as I was by other local artists. Marisela Norte and Gloria Alvarez were two of the first poetas I ever saw read live in LA. Seeing these strong, brown mujeres at a mic, soltando sus poemas was (and still is) empowering, and it fueled my own desire to delve into and develop my own poetic voice. Another significant artistic influence of that time was a literary group called ¿Y Qué Más? This group was my first exposure to a Chicana/Latina women's literary collective, and it was the first time I ever heard la liz gonzalez read her poetry.

What I have always appreciated about liz' work is that it does not fit neatly into boxes. As a fourth generation Chicana who was born and raised in San Bernardino County, she brings into her poetry and prose the complexities of her identity, challenging assumptions of what it means to be Chicana. For example, in her poem, "The Four Food Groups in Grandma's Summer lunches," gonzalez describes some of the meals made by her maternal abuelita. gonzalez' words paint immediate pictures--thick slabs of spam fried in lard, canned spinach, and powered leche mixed with good old tap water.

My assumption upon first hearing and later reading this humorous poem was that perhaps la poor liz didn't grow up eating a lot of traditional Mexican food. However, this was just me jumping to quick conclusions, putting la liz into a box. Those quick lunches (that her grandmother made to avoid cooking in the summer heat) are only a glimpse of liz' cultural/culinary history. liz shares that actually she was raised eating tamales from scratch, "not the masa, but everything else was made from scratch. And I was also raised eating mole and drinking chocolate de la olla...My maternal grandmother cooked Mexican food for us on a regular basis when I was growing up." liz has another poem where she describes that same spam-frying abuelita getting down making buñuelos.


Even the label "fourth generation" has layers. liz' maternal great-grandparents both have roots in Mexico, but they grew up in San Bernardino. Her father, however, was a more recent immigrant who was raised on the Texas/Mexico border. "At seven, he picked cotton. At fourteen, he lived and worked with his family on a strawberry ranch in New Mexico. From what I understand, he did not go to school past ninth grade. When he died, he was a laborer at Kaiser Steel. I was three."

Language is another stratum. On the surface, liz hablar poco Espanish. Her attitude about this is complex. "If someone says I'm a coconut or not Chicana or not Mexi enough because I don't speak Spanish, I have an ¿y qué? attitude, but for the most part, I'm sorry I'm not fluent." Like many Mexicanos/Chicanos of their generation, liz' grandparents witnessed and experienced the discrimination that came with speaking Spanish in the U.S. "My grandparents advised my mother not to teach us Spanish because of segregation. It had recently been stopped, but they were still concerned. And when I tried to practice Spanish with Grandma, she told me she wanted to learn 'educated English'--the way I was being taught to speak in school--because she had to quit school so young, and having to leave school had broken her heart."


For the past 20 years, liz gonzalez has been sharing her poems and stories with audiences in California (and beyond). Last week I had the opportunity to interview liz about her writing, her teaching, her perceptions of Chican@ lit, and her current novel in progress. Here is a transcript of our online conversation and an excerpt from her novel at the end.  
 
Welcome to La Boga, liz. I never tire of asking writers this same question: when did you first start writing and why?
 
In 1991, I was a theater arts major at California State University, Los Angeles. Bluepalm, the dance-theater duo Jackie Planeix and Tom Crocker, were scheduled to teach a collaborative workshop at my school. The workshop was to culminate in a weekend of performances. My roommate at the time encouraged me to audition. Fortunately, I was one of the 15 students accepted. Soon after the course began, three or four of us students were each assigned to write and perform a monologue. I was mad, frightened, and honored all at the same time. I had never considered writing creatively. However, I knew it was a great opportunity to work with Bluepalm, so after much frustration and many false starts, I wrote the monologue and found my voice and the seed of creative writing was planted in me. I am eternally grateful to Bluepalm, specifically to Jackie Planeix who was my director, for giving me that life-transforming assignment.


I recall first hearing your work back in the 1990's via the female poetry collective ¿Y Qué Más? How did you get involved with this group and how did it influence or shape you creatively?



Shortly after I graduated from CSULA with a BA in 1993, I found myself longing for a Chicana/Latina arts community, a community I automatically had when I was a student. I contacted fellow alum Martin Hernandez and asked him if he knew of any Chicana or Latina art groups that were looking for members. Within a few months, Martin called and told me that some Chicanas he knew were starting a poetry collective. I had never written poetry, but I tore a couple of entries that looked like poems out of my journal and took them to the first meeting. Maria Cabildo, Adela Carrasco, Frankie Hernandez, Cathy Loya, Evangeline Ordaz, Michele Serros, and I became the Chicana poetry collective ¿Y Qué Más? That’s when the writing seed inside me sprouted. We workshopped and performed our poems, and the group introduced me to Lorna Dee Cervantes’s and Sandra Cisneros’s poetry. Before that, I hadn’t read any literature written by Chicanas or Latinas; it was powerful to learn that these Chicanas were expressing truths and validating their and our—Chicanas, women’s, Latinos…--voice, existence, and experiences. Michele Serros and Maria Cabildo told us they were participating in Michele T. Clinton’s Multicultural Feminist Workshop at Beyond Baroque Literary / Arts Center in Venice, near my studio apartment in Mar Vista. I started attending the workshop, and Beyond Baroque became my creative writing home.

You shared with me that you have been teaching writing for most of the years that you've been writing. How do you balance teaching writing and actually writing? Do these two things feed off each other or is there a burn-out effect?

Balancing teaching and writing hasn’t been easy for me. Before I went to grad school, when I was a receptionist at a 9-6, Monday through Friday job and mainly wrote poetry, I didn’t face any challenges with writing. For many of my teaching years, though, I suffered from frequent migraines, and would be woken by a severe headache most every morning. In addition, I’m a slow reader and writer. I love the composition students, but the energy it takes to teach in front of a classroom, grade papers, and lesson plan were taxing. I rarely had a day without schoolwork. After looking at text all day, I longed to go outside, take in some art or music, and not bury my face in more text, even though it was my own writing.

What are some of your strategies to deal with these challenges and how have you kept the writing momentum going?

In recent years, I have lightened my teaching load, teaching only at two schools: composition at a community college and creative writing online through UCLA Extension Writers’ Program.
 
I also came up with strategies for managing schoolwork to benefit my students and me. For example, my partner usually drives when we go out, so I sit in the back seat and read and grade students’ papers and manuscripts. I also read my own writing and write notes for revision in the car. Thank goodness that he prefers to drive and that I don’t get carsick. Another example is that I stopped pressuring myself to read and write feedback on all my online creative writing students’ work within two days, each week. Every Friday, I’d end up in bed with a migraine. I allowed myself to take a week to give them feedback, the same for my comp. students. The quality of my feedback improved, and I rarely get migraines.

I really appreciated the posting you shared on FB by Daniel Peña, "Is Chicana/o Literature Dead? (A: No, not really): A Teacher's Ramblings" where the author discusses the complexities of defining Chicana/o literature today. Peña states, "Contemporary Chicana/o literature is simply the act of the Mexican diaspora writing ourselves into dignity. Not only in literary fiction or non-fiction but in Science Fiction too and Slam poetry and screenplays made for television--pretty much any genre or medium you can think of. Contemporary Chicana/o literature is not so much crystalized in a set canon as an ongoing vision under constant revision." Your thoughts in response to this as it pertains to you, the way you identify yourself, and your work?

Peña states that he asked his “academic and writer buddies” questions about what is Contemporary Chicano/a literature and that, “their responses were radically different, but if anything tied all of their answers together, it would be that definition.”

I agree with the conclusion Peña came to and am not surprised that his “buddies’” responses were so different because our experiences and tastes are so varied. While some will think a specific piece of Contemporary Chicano/a literature achieves “writing ourselves into dignity,” others might think that same piece degrades or stereotypes us. Because we are so diverse, some contemporary Chicano/a literature isn’t going to represent us or speak to us as individuals, and I think that’s okay as long as the work is well-intended and well crafted. Not all the work that’s out there speaks to me, but what’s important to me is that our wide range of voices and stories are read and seen. 

That said, I would add that Contemporary Chicano/a literature shares our many different experiences and voices. One of the reasons I am writing my two novels-in-progress is that I want to write stories I haven’t seen and want to read.

Although I self-identify as a Chicana, I do not identify my writing as Chicano/a poetry or fiction, for some misinterpret the term or get false expectations of the work. However, I do not mind if booksellers, academics, librarians, etc. categorize my writing as Contemporary Chicano/a literature as long as the bookshelves carrying these books are not off in back corner. A few years ago, I couldn’t find an anthology of Latino fiction at a major bookstore because it was in the small Chicano/Latino literature section behind the children’s books. If I hadn’t asked someone to help me, I wouldn’t have found it.
 
In our email exchanges, the issue of language arose. I made a comment about you taking an ¿y qué? attitude about not speaking fluent Spanish. It was an attempt to describe you as someone who owned her linguistic space--regardless of the language(s) used. However, in retrospect I think the issue is more complex. Can you speak briefly to your feelings about and use of Spanish in your work?

I studied Spanish in college and can speak some, but I don't have anybody to speak it with, so I am sorely out of practice. I understand more than I can speak. Palabras bubble up from time to time, especially when I'm writing, and I'm always happy that they're still part of my fabric. There are Spanish words that we grew up with, like chonies and diablita, that I still use.


I feel a loss that I don't speak Spanish fluently and can't speak when I meet people who speak only Spanish. And one of my dreams is to attend an immersion program in Mexico. It's also a missing connection to my father--a long cuento I'll spare you. I feel that if he had lived, I would have a connection to my first generation side and would probably speak Spanish.

You are currently working on a novel. How did you begin to make that transition from poetry to novel writing? How does one type of writing inform the other for you?
 
I began writing short creative prose before going to grad school, maybe around 1995. When my maternal grandfather died in 1990, I based my eulogy that I presented at his funeral mass on his memoir, which he had shared only with me. My maternal grandmother loved my eulogy so much that she asked me to give her eulogy when she died. Since she didn’t have a memoir, I started tape-recording her telling me her stories about growing up in the Westside of San Bernardino, California, in the 1920’s. She was born in the Westside in 1911. Over about ten years, we spent many fun and intense afternoons together in her kitchen, reliving her childhood, taking breaks to dance, eat lunch, and drink a beer. I didn’t know about oral histories back then. She just talked, and I asked any questions that came up. (Grandma passed almost five years ago, and I gave her eulogy at her funeral mass.)
While I was in grad school, I realized that Grandma’s stories would make a great book. From research I conducted, there isn’t much information and there aren’t any creative writings about female Mexican-Americans or Mexicans in San Bernardino in the 1920’s, and Grandma’s life and her character are compelling. Grandma gave me permission to turn her stories into a book as long it was presented as fiction, “because,” she said, “nobody will know what’s true and what’s not.” Writing the book as a novel also gives me leeway to add details about San Bernardino and Mexicans and Mexican Americans in the 1920s that she didn’t know. Mama offered to transcribe the hours of tape recordings for me, which was a huge help.
 
My initial vision of the novel was to have short vignette chapters, a la Sandra Cisneros’ House on Mango Street. As a poet whose poems were rarely longer than one page, vignettes seemed doable. However, when my good friend, novelist Renee Swindle read the few vignettes I’d written, she told me they weren’t working; I needed to write chapters at least ten pages long. It was hard to generate enough content to fill three pages and beyond, and I’m a slow writer. I thought I couldn’t do it. Eventually, my vignettes grew into bona fide chapters. However, the benefit of having written poetry before writing fiction is that it’s easier to vivify and tighten my prose.

So is that your novel in progress, the one about your grandmother?

I put down what I call “Grandma’s novel” in 2007 because I didn’t have the energy to conduct and digest the research I wanted to incorporate into the book and to weave a well-crafted work that does Grandma’s stories and the history justice. At the time, I was teaching composition, literature, and creative writing courses at three schools and suffering from frequent migraines. I decided to write another novel as my first novel, one that would be easier to write and that would help me hone my craft. Fate happened again during my writing residency at Macondo Foundation’s Casa Azul in San Antonio the same year. Every night before I went to bed, I reviewed a file filled with drafts of poems and short stories that I brought with me to inspire a novel idea. After reviewing the file, I put a wish out in the universe: “Tell me what to write when I wake up tomorrow morning.” The third or fourth morning, a bad-baby-poet-poem I had written when I was in ¿Y Qué Más? started developing itself into a story. I had to jump out of bed and onto the laptop to catch what was being dictated to me. My new novel was born.

I love that a "bad-baby-poet-poem" was the seed to your current novel. Can you give us a synopsis?

It’s 1974 in San Bernardino, California. Fifteen-year-old Rachel Quintero’s father disappeared with his pregnant girlfriend, leaving Mama, Rachel’s mother, with all the bills and no child support for Rachel and her younger sister Natalie. Mama has to sell Rachel’s beloved childhood home in San Bernardino and move the family to a cramped townhouse in nearby Muscat (a fictional town). Natalie finds comfort and stability with her Grandmother and best friend; both live in the old neighborhood. Rachel and Mama are like loose helium filled balloons caught in a breeze, flying aimlessly. Rachel struggles to find her grounding as she starts high school where she doesn’t know anyone, and she longs to be close to Mama again. Adjusting to being an abandoned wife and newly single mother, Mama reacts by drinking and going to happy hour after work and a nightclub on Friday nights. Rachel is the protagonist, but the novel follows Rachel and Mama on their journey. For me, it’s a like a Fast Times at Ridgemont High, Dazed and Confused, and Thirteen with peopleof color and funk and R&B added to the rock soundtrack.

la liz was cool enough to share a short excerpt from that working novel with us at La Bloga. Many thanks liz gonzalez for taking the time to share some of your insights on writing with our readers. Best wishes to you estimada escritora, and we look forward to seeing and reading both of your upcoming novels.

This excerpt is from the first chapter, which takes places on Rachel, the protagonist's, first day at high school in a new town.

     All the picnic tables are full except one beneath a shady tree where a tall Mexican Janis Joplin sits by herself. She takes a shark bite out of a sandwich so thick it barely fits in her mouth, and her cheeks puff out like a blowfish. The bright blue and yellow wooden bead necklaces around Mexi JJ’s neck, her tie-dye spaghetti strap tank top, and rust-colored hip hugger bell-bottoms are straight out of Woodstock. She’s a stoner for sure. Chris asks if we can sit with her. Mexi JJ peers at us through her blue-black tumbleweed hair hanging in her face and nods. Not shy at all, Chris introduces us, explaining that she just moved from Mississippi and I just moved from “some city” nearby, as we climb onto the bench across from her.
      “I’m Minerva,” Mexi JJ mumbles, giving a show of her chewed up food. She must have the munchies. Yep, super-stoner stuck in the 60s.
     Chris pulls the lid off her blue Tupperware bowl and holds the container out to me. “My Mama makes the best black eyed peas. Would you like some?”
     A strong whiff of dirt and lard hits my nose. “Not today. I packed a big lunch.”
     Chris holds it out to Minerva.
     “Does it have meat in it?” Minerva mumbles again, food falling out of her mouth.
     “Of course. Black eyed peas don’t taste right without bacon.”
     “No thanks. I’m a vegetarian.”
     “Vegetarian?” Chris turns her head sideways, studying Minerva’s sandwich like it’s on display in a science class. “Is that why your bread looks like cardboard?”
     I take a closer look at Minerva’s sandwich. The bread is brown, and there’s no meat, just avocado, lettuce, a slice of white cheese, and some green roots that look like pubic hair sticking out of the sides.
     “It’s squaw bread, man. Made it myself. Want a bite?”
     “No thanks. I prefer white bread,” Chris says in her sweet Southern belle voice.
     “You mean wonder-why-it-doesn’t-kill-you bread?” Minerva holds her sandwich up in the air. “This bread will save your life. Nutrients, man. Nutrients.”
     “Pardon me, but I’ll stick to my Southern slop.” Chris shovels a spoonful of her stinky peas into her mouth.
     I hide my peanut butter and jelly sandwich made with white bread behind my paper bag so Minerva won’t lecture me.
     “I’m trying out for the school’s tennis team tomorrow,” Chris announces. “Do either of you know about tennis?”
     “Oh, brother.” I roll my eyes.
     “Well, I don’t know y’all’s sports. My daddy says that Mex’cans play soccer, except y’all call it football, which I find hilarious.”
     “Pancho Gonzales is one of the best tennis players of all time,” Minerva says. “And he’s from Los Angeles.” 
     Mexi JJ’s got brains.
     Minerva talks about other famous Mexican-Americans we never heard of. She calls them Chicanos. “You must know about Cesar Chavez. The grape strikes?”
     We both shrug.
     “Robert Kennedy went to visit him in Delano. It was all over the news.” 
     Chris and I look at each and her, shaking our heads no. Minerva gasps as though we haven’t heard of electricity.
     “How do you know so much?” Chris asks.
     “My dad and his books. He’s gone to protest rallies since I can remember.” Minerva pulls her hair up, out of her face and off her neck, like she’s going to put it in a ponytail. Even without make-up and with that wild hair sticking out everywhere and those small-as-dimes onyx eyes, she’s pretty enough to be on the cover of a rock album. A natural pretty.
     “My dad always says.” Minerva makes her voice deep: “You can’t depend on the, the…” she glances at Chris, “the man to tell you what you need to know.” I think she left out “white” for Chris’s sake. Minerva lets her hair drop in her face again and goes back to eating.
     I stay quiet, embarrassed that I don’t know more about my own people. Nobody in my family talks about Cesar Chavez or Pancho Gonzales. For all of my father’s bragging about being a proud Mexican, he never mentioned the important things Mexican-Americans are doing, let alone read books about them.
 



Photo by  Eliot Sekular, Lummis Day 2014
liz gonzález, a fourth generation Southern Californian, was born and raised in San Bernardino County. Her poetry, fiction, and memoirs have appeared in numerous literary journals, periodicals, and anthologies. She is the author of the limited edition chapbook Beneath Bone, published by Manifest Press (2000). Three of her poems are forthcoming in Wide Awake: The Poets of Los Angeles and Beyond. She recently received an Irvine Fellowship at the Lucas Artists Residency Program, Montalvo Arts Center, Saratoga, California. Currently, liz lives in Long Beach, California, with her dog Chacho and her partner, sound artist Jorge Martin. She works as a writing coach and consultant, working one-on-one online and in-person with writers at all stages of their process and teaches creative writing through the UCLA Extension Writers' Program. For more info. www.lizgonzalez.com



“Dark Matter”: Video Poems, la Poesía de Ruben Quesada y más

$
0
0

Por Xánath Caraza
 
Ruben Quesada (Photo by Sam Logan)
 
 
Poetry matters!  Today on La Bloga, we celebrate la poesía del lunes with Ruben Quesada.  His work includes video poems as well as conventionally written poetry.  His themes are multifaceted, postmodern and artistic, involving life-issues such as death and race. Themes of the Midwest and LGBT empowerment have been importantly part of his work.  Continuing with the theme of celebrating poetry, for today’s La Bloga article, in addition, I’ll share some upcoming presentaciones en el mes de octubre para Sílabas de viento/Syllables of Wind.
 
Ruben Quesada, Con Tinta Advisor
 
Ruben Quesada is the author of Next Extinct Mammal and Luis Cernuda: Exiled from the Throne of Night. His writing has appeared in The American Poetry Review, Cimarron Review, The Rumpus, Superstition Review, Guernica, Ostrich Review, The California Journal of Poetics, Miramar, Boat, Third Coast, Rattle, Palabra Magazine, Packing House Review, Pilgrimage, THEthepoetry, Poetryseen, Quiddity, and Solo Nova. Quesada, Con Tinta Advisor, writes about postmodern poetry that, "within each poetic tradition there comes a time when the reliability of the speaker comes into question and someone new arrives to present their authority on the matter of the human experience." His work is here to do just that. Through his poems he explores art, death, love, race, and sexuality in a way that elevates the everyday to the mythic. However, the work never loses sight of the here and now and how the way we interact with the world, with each other shapes our lives. It is important to him that poetry, the composition and the evolution of diction, syntax, and content be arranged with purpose in order for each component of craft (line, sentence, stanza, text) to be worthy of recognition. Chaos is not a sign of beauty and chaos, which lacks organization is not beautiful. For him, a poem's content must reflect the human experience to produce feelings of exaltation that affect the mind and the senses.
 
Ruben Quesada in Palabra Pura, Chicago, IL
 
As a writer and reader, Quesada has struggled to find visionary ideas, values, and models that reflect who he is as a gay Latino in the Midwest. He wonders who is urging readers to resist or question social conventions? He discovered after speaking to numerous gay, lesbian, bisexual, and transgendered writers and editors that their experience is not much different. Whether an LGBTQ person was in a metropolis or a college town, their experience in public never felt welcomed. As he points out, many social and political revolutions have been born through art because it has the power to make us question right and wrong. He does this in his poems and in the poetry he chooses to publish as an editor. He is Poetry Editor for Luna Luna Magazine, Cobalt Review, Codex Journal andThe Cossack ReviewThrough these magazines he is helping to bring the voices of a new generation of poets to readers. He wants to be sure to give space to voices that might be otherwise underrepresented. Too often the voices of people of color or queer voices who are not able to be heard. Quesada is working to give them their space, so their experiences can be shared, discussed, and understood. He achieves this by also being the co-founder and creative consultant for the reading series, Stories and Queer, which creates performance space in local communities for queer and POC with simultaneous live broadcast and digital archive. Too often, underrepresented individuals in small communities are expected to move to the “big city” to feel safe or to find community, but this may not be a feasible option, especially in an economically depressed society. The social, political, and economic marginality of people of queer people and people of color and what sustains them is essential in understanding and redefining what it means to be a queer person or a person of color in America.
 
Storytelling is a central component to all of Quesada’s literary and academic pursuits. He is extending the opportunities for storytelling beyond the page and live performance through the creation of video poems. This can be seen in his video poems for “Dark Matter” and “Mechanics of Men.” “Dark Matter” is a video translation of his own poem, while “Mechanics of Men” is a translation of a David Tomas Martinez poem. These video poems show the dynamic nature of poetry that it can extend beyond the page into a filmic medium. These translations allow the poet to shape the poem with image and sound to highlight aspects of the work that might be the main focus of the poem on the page. This challenges both the poet and the reader to engage with the poem in new and unexpected ways.
 
Challenging expected lines of thought is something he also brings to his teaching at Eastern Illinois University where he teaches English and creative writing for the performing arts at Eastern Illinois University, including courses on composition, queer theory, graduate and undergraduate poetry, dramatic writing, including playwriting and screenwriting with a focus on horror, as well as a graduate course on digital storytelling.
 
In his teaching, he stresses the importance of knowing where a poet or thinker sits in the larger tradition of their field. Quesada mentions how Wallace Stevens described the poet’s role as on which to attempts to reconcile the “pressure of reality,” in other words, the sense of being in the world; the purpose is to understand one’s own place in relation to history. Postmodern poetry as a tradition requires an examination of what came before it in order to evolve. If a poet or student does not do this, the work will not be able to push in new directions because they will be unaware of what is innovative and what is not. Being innovative is key. It is through innovation that change can occur. Quesada asks his students to think in terms of the bigger picture and beyond their own community to have a greater understanding of the world around them. This is true of his poetry students as well as students in the other genres he teaches. In all his classes he is equipping them to not only craft their writing well in terms of technique, but to tell their story as well as examine their relation to the world around them. The poet/student must turn toward Eliot’s “impersonality of poetry” and present the world through a personal, direct, and often fragmented experience resounding of Whitman’s Leaves of Grass. He wants his students to be active members of their community.
 
He incorporates technology components into each of his classes, so that students are best prepared for an increasingly digital world. This is accomplished by making assignments and text available online and through incorporating the creation of digital stories whenever possible. Digital stories, similar to the video poems he creates, allow students a new way of approaching and constructing a persuasive argument, a poem or even an informative project. He asks them to consider how to convey their points only through image and sound. A digital story, a video, may also broaden the reach of a poem or an argument for those you may have access to YouTube, but not necessarily to books or written material.
 
Through his queer theory classes, he is able to educate students about LGBTQ history and have them consider how LGBTQ people are represented in the media and entertainment. By increasing this awareness it allows students to see the historical and current societal factors that leads to prejudice and oppression of LGBTQ people. Film is an important and accessible storytelling medium, which is why he has taught screenwriting classes. It has also led him to pioneer the study of Queer Horror, which examines films that may not be traditionally thought of as horror films. It looks at films that construct a primarily heteronormative filmic world can create a horrific world for a queer character, a character that is seen as unnatural in the presented world. Examining these films in a different way, students can examine the world in a different way, which expands their critical skills and tasks the student to be daring and unexpected.
 
 
La Poesía de Ruben Quesada
 
 
Ruben Quesada
 
 
(from Next Extinct Mammal)
STORE
                        City of Bell
 
Every morning, I discovered the artichoke colored walls
that had been painted and repainted, again and again,
to conceal the names of Tortilla Flats or Grape Street
gangs. Inside, a toothsome smell—dust and incense—
as if ashes of locos and homies had been put to rest
on countertops and floors. As if nobody dared pass
through the glass double doors, not for a gallon of milk,
nor a suitcase of Coors. All year round above the register
hung a Kung Hei Fat Choy sign and at the end of every aisle
sat a golden Buddha, an altar with incense haunting us
through the night. And for twenty years or more
it stood like a waning Godzilla with a sign on the door
in creamy vanilla that read: Yes, we cash checks!
 
 
 
(Previously appeared at THEthepoetry)
HEAR THE REVOLUTION
            After Jacques-Louis David’s Oath of the Horatii
 
And there once was a time on earth when giants and gods prevailed. But here
decisions about life are made by men who die for the sake of valor.
O, mortals, you women who hold back your gleaming hearts from cliffs’ imminent with grief  
curb your cries and instead boldly speak; take the oath and follow into war!
Guard your men against death’s wretched spell; unravel a shadow of black silk—
your body, a shadow fixed to sky, against him forged to die, arms outstretched
like curtains of thick lead to protect against blades. Atomic love, embrace
and conquer death’s sharp edge with your voice; lay your curved silken skin onto his.  
Beloved, filled with light and twisted with torment, your spinning body cries
like a god out of time: Be brief, love! Jagged fiend, cut yourselfoutof me!
 
(Previously appeared at The Rumpus)
 
AUBADE
 
Antelucent, we lie—your body moons against mine. Earlier,
I stoked sweat on your neck in the humming of this light.
In the dark I listen, now resigned you mumble
about the arms of a pinyon pine, say it points to a falling star
against the bruised pool of sky. We hear the grackles crackle
above a church lot. Then headlights shine on your face
splitting your face, listless lips, half-open eyes—staring out
you wait for the occult wreckage of night to vanish from this world
holding out until its final moment, until you fall asleep
and get lost. Your body light like tulle carried off
by a strong current—taken from me—as I helix in the light.
 
 
 
(Previously appeared at Cimarron Review)
 
DARK MATTER
 
In this blood that haunts my skin,
in the folds of my brain are burrowed
the harrowed words to describe you.
And when the universe was young,
smooth and featureless, it possessed
the means to give you breath, to deliver
your body to me: an exchange of quantum
particles whose covalent bonds
were broken one cloudy afternoon
in your darkened room where the laughter
of the neighbor’s dog forced you awake,
back to life from the ghost of heroin.
What more could the periodic table offer?
Already you were Nitrogen, Sulfur, even Gold.
 
 
(Previously appear in Pilgrimage Magazine)
RENAISSANCE
 
Lord, you who
have never left me
like the fading shadows
that ascend at days
end. You settle
like a silent stone
in the sweet arteries
of my hand: golden
crocus forming
your forgotten body.
How it must feel
to let go of the light,
to submit to the fright
of being set free.
In praise of you
let me sing this once,
a glimmer
of your dying light,
a crown of fire
in the night.
 
 
In Other News
 
 

 
 
Here is my reading schedule for the month of October in addition to a book review by Héctor Luis Álamo of Sílabas de viento/Syllables of Wind  (Mammoth Publications, 2014).  Viva la poesía!
 
Poem on amate paper, "Luz de octubre/October Light" by Xanath Caraza
 
 
University of North Georgia:“Exploring Linguistic Diversity among Latinas”, October 7 – 8
 
 
Emporia State University, Keynote Speaker for Hispanic Heritage Month Celebration Banquet 2014, October 15
 
 
Homegrown Reads at South Branch Library, Local Author Fair, Kansas City, Kansas, October 25 
 
 
 

Ajua Arepa • News 'n Notes • On-line Floricanto

$
0
0

The Gluten-free Chicano's Arepa Antoja
Michael Sedano

Traffic noise thrums with a different urgency that morning. I look up the avenue and see traffic cops and barricades. An NYC tianguis has popped up on the boulevard where I intend a stroll and some chow. Cops entertain themselves blowing their whistles at thronging cars. Through the rumble of buses and countless taxicabs it’s unlikely closed windows and stereo sound systems let even the shrill xrii-xriii reach the drivers. Traffic complies with the gesturing cop’s finger and detours left or right. It's life in the big city.

I step off the sidewalk and into the middle of Fifth Avenue. Pop-up booths line both sides of the closed-off block. I do not need sunglasses and more sunglasses. I don’t own an iPhone so I don’t need iPhone gadgets. Alpaca carpas and sweaters catch interest for a moment but I’m quickly distracted by the aromas of Italian sausage and peppers, Mexican asadas, and, from a few booths up, Arepas. Whatever that is.


The cocinero explains Arepa ingredients are puro corn and no flour nor wheat nor barley, nor in any of the meats and cheese. That sounds safe and The Gluten-free Chicano is about to order his first ever Arepa when gluten-free terror strikes. The whatifs win--what if I get sick when I’m in New York city for fun?--and I walk away, all antojado for the Venezolano specialty.

That was last year, a trip to enjoy the Poets Forum activities at the Academy of American Poets (link). This week serendipity rewards The Gluten-free Chicano with his first assuredly gluten-free Arepa and sabes que? It won't be the last.

Three bites short of a whole Arepa

I'm off to a camera show, and my walk takes me past some new businesses. There's a yogurt place, something else, then a hand-printed sign in a storefront makes me hitch a step. On my return walk I'm on the look-out for that “Gluten-free Sandwich” window.

Amarais on Raymond Street in Pasadena, next door to the large municipal parking lot, first 90 minutes free. It's a short walk from the Gold line's Del Mar station.

Amara prepares coffees, sweets and sandwiches. Their website features their choclatier and coffee specialties, along with arepas. The proprietor assures me he's familiar with el celiaco, era médico back home. In his new home, he's a restaurateur. Así es, pero ni modo. This is his place, and Alejandro knows celiac issues. No whatifs at Amara.

I order La Propria. Arepa names both the bun and the inside, a synecdoche of the whole for the part.


Manna from heaven must have been an Arepa. Split the arepa, spoon in some carne deshebrada, add creamy gouda cheese morsels, and The Gluten-free Chicano knows he’s been delivered from the wilderness of bread-like analog food.

The pan element of the Arepa at Amara is light, fluffy, and delicately flavored. Made with P.A.N. corn meal and water, this pan is an incredible discovery for gluten-free eating and cooking.

Alejandro and Amara welcomed The Gluten-free Chicano with incredible warmth and hospitality, which appears the standard at this worthwhile enterprise. Next time you're in Pasadena, the Arepas are on me.

Amara holds an arepa



Mail bag
Heritage Studies Celebrated in SanAnto

La Bloga friend Juan Tejeda, a principal in the daring Aztlán Libre Press, invites gente to come to San Antonio Texas for the epitome of cultural tourism. La Bloga urges travelers to select intriguing activities and plan a few days drinking in Texas' best city and Palo Alto College's engaging seminars.

Click the poster for a larger view, or, mejor, for a full list of scheduled events including times and locations, visit alamo.edu/pac/NAHHM. You may request information through the Office of Student Engagement and Retention at 210-486-3125.


from Juan's email:

We have been working hard since this past summer to organize Palo Alto College's inaugural Native American/Hispanic Heritage Month Celebration 2014 in San Antonio, Tejas. We have a great schedule of activities that includes scholarly presentations, workshops, a free Chicano Batman and Sexto Sol concert, film series, readings and book signings by prominent poets and authors.

The focus of this over-a-month-long celebration is engaging our students and community on the important fact that we are Indigenous/American Indian first and foremost, and native to this continent now called America, otherwise known as Cemanahuac, Abya Yala, Turtle Continent. In an age when most of our students call themselves Hispanic, the issue of our Indigeneity has not been addressed properly, nor our mestizaje and connection to the Indigenous populations of the Americas and our positions as Mexicans, Xicanas/os and Latinas/os in the U.S.

All events are free and open to the students and community, except for a small fee charged for the Luchadora! theater production for those 19 years and older. And there is free parking and free aguas frescos.

Late-breaking News!
Poet Laureate Laurie Ann Guerrero Free Workshop

San Antonio Poet Laureate and Palo Alto College Poet-in-Residence, Laurie Ann Guerrero, will be conducting a free one-month Creative Writing Workshop beginning Oct. 14. Details on image, click to enlarge. Guerrero is an alumna of Palo Alto College.





Mail bag
Poet Laureate Feted in Houston


Details at AP's website here.



Call for Papers


On the Eastside of the city of La, at the juncture of the 10 and 710 freeways, lies California's semi-official raza university, California State University Los Angeles. CSULA, through the leadership of La Bloga friend Roberto Cantu, holds a significant annual conference exploring junctures of las culturas on ambos sides of the frontera. 2014's theme was Rudolfo Anaya. Next up, los de abajo.

Cantu and the conference co-sponsors invite scholars to submit papers on themes surrounding the Mexican Revolution and its novels. For details, visit the conference site (click here).



October On-line Floricanto: First of Both
Betty Sánchez, Joseph Ross, Robert Neustadt, Joe Morales

La Bloga and the Moderators of the Facebook group Poets Responding to SB 1070: Poetry of Resistance share two sets of poems this month. Today, it's La Bloga's pleasure to share the first four of the month's dual delights.

Carne De Cañón por Betty Sánchez
For Gilberto Ramos by Joseph Ross
Crossing the Line by Robert Neustadt
Nothing Is Right Until You Say It Is by Joe Morales


CARNE DE CAÑÓN
por Betty Sánchez

Me llaman niño sin acompañante
Aunque ese no fue el caso
Cuando salí hace meses
De mi tierra
Mirando siempre adelante

Mi madre vendió un riñón
A su ambiciosa patrona
Para pagarle al coyote
Mi pasaje al infierno
Alias el norte
Que de libertad pregona

Mi tía Evelia se despojó
De su parcela y sustento
Para enviar a sus dos hijos
Al país de la abundancia

Rosita la vecina de mi infancia
Lavó ajeno tres veranos
Para escapar del abuso
De su padrastro y su hermano

Rogelio el hijo del cerrajero
No deseaba terminar
Como los demás del barrio
Siendo mara salvatrucha
Lloró incesante a su padre
Y obtuvo su bendición
Para irse al otro lado
Por ésta te juro viejo
Dijo besando la cruz
Que dólares mandaré
En cuanto consiga asilo

Mercedes la de la esquina
No conoció a su mamá
La dejó siendo pequeña
Al cuidado de su abuela
La anciana al enterarse
Que viajaríamos en grupo
Sacó dinero de un jarro
Para que fuera a buscarla

Con esperanza y con miedo
Nos brindaron triste adiós
Sin siquiera sospechar
Que al dejarnos ir solitos
Nos convertían sin querer
En ser carne de cañón
Al frente de los peligros
Vulnerables al abuso
Y la vejación de extraños

Partimos de Honduras
Cargando en el morral
Sueños y demonios
Derramando lágrimas
Emprendimos la ruta migratoria
Ignorando el infortunio
Que nos seguiría
Como una sombra funesta
Sobre nuestras cabezas

Tan pronto como
Abandonamos el hogar
Pisamos suelo hostil
Y actitudes áridas
Por nuestro atrevimiento
De anhelar un futuro mejor

Cada tramo de terreno
Que logramos recorrer
Arrastraba una historia
De miseria consigo

Cruzar las fronteras
No fue el desafío
Atravesarlas constituyó
Un acto de fe y valentía

El hombre de aspecto duro
Que nos sacó de San Pedro
Nos abandonó en Corinto
Sin podernos regresar
Proseguimos el camino
Hacia un futuro inseguro

Guatemala y México ignoraron
Nuestra condición de niños
Aduaneros y civiles
Nos trataron por igual
La fatiga y la desdicha
Se incrustaban en los huesos
Buscábamos refugio
bajo los puentes
En lugares solitarios y oscuros
Cubriendo nuestro dolor
Con cartones malolientes

Rosita y Mercedes
Vendieron su inocencia
Para saciar el hambre
Rogelio escapó de las pandillas
Pero no de la muerte
Por disentería y fiebre
En un albergue en Tabasco

Mis primos y yo hicimos
Trueque de pintas de sangre
Por un par de mantas
Para cubrirnos del
Escalofriante temor
Que nos producía
Viajar en el tren
Que llamaban la bestia
Un monstruo de mil cabezas
Semejantes a la nuestra

Perdimos cuenta del tiempo
Las semanas y los meses
Perdieron todo sentido
Eran solo pesadillas
Repetidas y con creces

Los que corrimos con suerte
Llegamos a la línea fronteriza
Junto a tantos otros miles
Queriendo cruzar de prisa
Para encontrar familiares
Otro hogar trabajo y visa

Pobres ilusos
Nosotros y nuestros padres
La bienvenida esperada
Se torno en una réplica
Exacta de lo ya acontecido
Carne de cañón de nuevo
Hacinados en jaulas
Durmiendo en el piso
Considerados indeseables
Objetos de escrutinio público
Temas de agendas políticas
Crisis nacional
Números, casos, estadísticas

Nos llaman niños sin acompañante
La estampita de la virgen de Suyapa
No cuenta en los reportes

Los derechos de los niños
Son solo un papel decorado
Con frases dignas sin valor alguno
La ley no nos protege ni nos acusa
Nuestros parientes no protestan
Por riesgo a ser deportados

Los que quedaron en el camino
Son olvidados
Nadie reclama
Sus huesos calcinados en el desierto
O bajo las vías de un ferrocarril
Que carga en sus lomos
Vidas engarzadas
Destinos similares
Otros mas se pierden en la indiferencia
De un mundo que no reconoce su humanidad

Tú que me lees
Y me ves a través de una pantalla
Que lloras al pensar en mi desgracia
Que me discutes en los medios sociales
Y me envías libros y juguetes para
Hacer mi estadía en esta prisión
Más llevadera
Que harás cuando sea enviado
De regreso a mi patria
A enfrentar la muerte
Que se disfraza de pobreza
De desempleo
De violencia …
© Betty Sánchez 1 de Septiembre de 2014

En honor a los niños indocumentados y en recuerdo de mi propia travesía que recorrí cargando sueños y demonios


Madre, abuela, maestra, poeta…en ese orden. Residente del condado de Sutter; trabajo como Directora de Centro del programa Migrante de Head Start.
Soy miembro activo del grupo literario, Escritores del Nuevo Sol desde  Marzo del 2003.  He sido invitada a colaborar en eventos poéticos tales como el Festival Flor y Canto, Colectivo Verso Activo, Noche de Voces Xicanas, Honrando a Facundo Cabral, y Poesía Revuelta. Ha sido un privilegio contribuir en la página Poetas Respondiendo al SB 1070, Zine 10 Mujeres de Maíz y por supuesto en La Bloga.





For Gilberto Ramos
by Joseph Ross

15 year-old Guatemalan boy who died
in the Texas desert, June, 2014

Before you left, your mother
draped you with fifty Hail Marys,

a rosary of white wood,
a constellation she hoped might

guide you. But Texas does not
know these prayers. It knows

that desert air is thirsty
and you are made of water.

It drank you slowly. Your name
only linked to your body by the string

ofaves still around your neck,
the small cross pressing against your

wooden skin, the color of another cross.
You left home on May seventeenth

with one change of clothes and two
countries ahead of you, your brother’s

phone number hidden on the back
of your belt buckle so the coyote

couldn’t find it. The coyotes pray
in the language of extortion.

The phone number was eventually
found by a Texas official whose name

your brother couldn’t remember. She called
and spoke in the language of bones. He translated

her news into “pray for us, sinners,
now and at the hour of our death.”

His prayer meant “brother,” a word
he kept moist, just beneath his tongue.
Published in the Los Angeles Times 8/31/14


I was born in Pomona, California, just outside of Los Angeles. After studying English at Loyola Marymount University in Los Angeles, I taught high school in Southern California and then went on to receive an M.Div. at the University of Notre Dame. I taught in Notre Dame’s Freshmen Writing Program before moving to Washington, D.C. in 2000, where I founded the Writing Center at Carroll High School, taught at American University, and currently teach in the Department of English at Gonzaga College High School.  www.JosephRoss.net.


Crossing the Line
by Robert Neustadt

Little children cross the line.
Thousands,
legions of children,
seeking the love of a mother,
a father, a place to be.
A place where you can eat.
A place where you can stare at your feet,
or clouds that look like bunnies,
and not have to worry that
they’ll cut your throat,
or rape your sister,
or rape you and
cut your sister.
Thoughts. Thoughts of nine year olds?
Such are the thoughts of little children
riding the train, with hungry bellies,
cutting lines across thousands of miles,
riding rails on top of box cars.
Miles and miles and, yes, occasionally smiles.
Dreams of mami.feel the wind, it feels like we’re flying.
Rails of worry, wheels of Beast.
Don’t sleep, they’ll throw you off.
Don’t slip,
labestiawill suck you in and slice off your legs.

Swim the river, cross the desert,
Find the Migra, find Mamá.
We’re here, we made it,
the United States!.
Have we arrived?
New York, is near?

Cages. Children in little cages.
It’s like the zoo with children-as-animals--
sad young polar bears, locked inside refrigerated cages in a desert zoo.
No children with balloons on strings,
no squeals of laughter, no organ grinder music.
Just kids, never-smiling, inside cages.
This is no American Dream,
rather another segment of an endless nightmare.

Green-clad agents watch,
with guns on their belts, and tasers and clubs,
they guard the little brown children,
who dared
to cross
the crooked
lines
that divide
us
from
them.
Those
who
have
and those
who don’t
have the right
to eat,
to stare at their feet,
to find happy dreams in clouds,
to be.

Thousands of children crossed a line of water and sand.

Do we really want to hold that line?
Incarcerate children like dogs in the Pound?
Do we really want to cross that line
from human to inhumane,
shifting in shape from human to soulless steel-gutted beasts?



Robert Neustadt is Professor of Spanish and Director of Latin American Studies at Northern Arizona University. Over the last four years he has been taking students on field trips to the US/Mexico border. He co-produced and contributed a song to Border Songs, a double album in English and Spanish about the border and immigration (http://www.bordersongs.org). All contributors donated their work and the project donates all of the sales revenue to a humanitarian organization, "No More Deaths / No más muertes." Each album of Border Songs purchased provides 29 gallons of water for migrants in the borderlands. So far the album has raised approximately $65,000 for humanitarian aid.



Nothing Is Right Until You Say It Is
by Joe Morales

You, dreamer that cries in heartbreak
whose voice wails with the injustice of it
whose voice echoes against a wall of grief
gathering round the coffins
in the long sleepless watches of the night

traveler from ancient places,
you praise the finger pointing north
in awkward persistence
if you walk far and hard enough
will the sweet smell of freedom follow?

you of time, you of silent merit
you relinquished of childhood
fair flower how do you so calmly grow?
even as you are among us, you're about to let go
even if your disrespected you’ll forgive
even if you act responsible you'll be criticized
even as you walk away you’ll remember

you’re one acquainted with the night
coyotes and vampires glisten in your window
making their morbid and evil way
hacking through old neighborhoods
while slithering through, accumulating slime,
hopelessness littering the horizon

about suffering you were never without
for you all human nature seems at odds
you see violated ones with gentle hearts die
too eager for the predictable, too late for change

you’ve been standing in line patiently, quietly
too long to measure, while others perished
you’ve now raised your voice
for weary hearts and ears to hear

for all who’ll lend a hand
for those who will fight
who'll challenge the injustice, hypocrisy
give credence to inalienable rights
knowing humanity grows if nurtured
you lend your voice


Joe Morales is an artist, poet, writer, singer/songwriter and producer from Boyle Heights now living in South San Gabriel.  Married and has three children. Retired but continues to expand boundaries, generate interesting projects and cultivate new friendships.



Napí

$
0
0


Review by Ariadna Sánchez
Nature and its colors serve as an inspiration for writer Antonio Ramírez and acclaimed Oaxacan artist Domi to create Napí.Their creativity portrays the one-of-a-kind beauty and the heritage of the Mazatec region located in Oaxaca, Mexico. Simple words, filled with sentiment, are the ingredients that make Napí a priceless tale.
Napí is a mazatec girl who loves to dream. She enjoys listening to her grandfather’s stories while sitting near the river. As her náa or grandmother braids Napí’s hair, the stunning sunset covers the Mazatec region with bright orange, intense violet and dark green. A starry sky is the perfect blanket for Napí’s good night sleep. Napí dreams that she is a white and tall heron. By being a heron, Napí flies high in the sky and admires the gorgeous region as her wings flap in the air like if they were dancing with the wind. Napí wakes up each morning in her comfortable and cozy bed thinking about what the next dream will be about.
Visit your local library to check out more cheerful stories. Remember, reading gives you wings!
Find more of Domi’s great illustrations at:

Isaac Goldemberg's REMEMBER THE SCORPION

$
0
0


Lima, 1970: A tremendous earthquake has just struck the Peruvian capital, and mayhem reigns throughout the city. Tensions are high, with a population both reeling from the disaster and mesmerized by the results of World Cup matches being broadcast from Mexico. Enter Detective Simon Weiss, tasked with solving two shocking and apparently unrelated murders: the crucifying and beheading of a Japanese man in a pool hall and an apparent murder-by-hanging of an elderly Jewish man. Joined by Lieutenant Kato Kanashiro, whose deep ties to Japanese-Peruvian culture inform the case in surprisingly personal ways, Weiss traces the histories of two very different criminals and their crimes. Weiss and Kanashiro's banter is hilariously recorded with Goldemberg’s deadpan police procedural narration.

While painting a vivid snapshot of Latin American life in the 1970s, Remember the Scorpion tracks the wreckage of the Second World War—fought in the far-flung theaters of Europe and the Pacific—and reconstructs it in the conflicted psyche of a South American detective. Confronted with a pair of crimes that have their source in the horrors of World War II, Weiss must uncover the surprising relation between the perpetrators and their crimes, while searching deep within himself to conquer his own demons.

Best known for his incisive depictions of Jewish-Peruvian life, Isaac Goldemberg is one of Peru’s most celebrated writers. His 1976 novel The Fragmented Life of Don Jacobo Lerner was described by the New York Times Book Review as "a moving exploration of the human condition” and named by a panel of international scholars as one of the 100 greatest Jewish books of the last 150 years. Remember the Scorpion is his first foray in the hard-boiled genre.

A Storyteller and Hero: James Foley

$
0
0
Guest Post 
by Luivette Resto           

Journalist James Wright "Jim" Foley (1973-2014)

It has been over a decade since I graduated from the University of Massachusetts, Amherst with an MFA.  Yet, it was there in the musty hallways of Bartlett Hall that I met and had my first conversation with James Foley. He was pursuing his fiction degree while his best friend and my compadre, Yago S. Cura, was focused on poetry. We were all young and “aspiring” at the time. We survived New England winters, anticipated the fall, and complained about the lack of graduate courses that explored the politics of writing. We even petitioned one year along with other likeminded graduate students who knew that writing wasn’t just for the self. That it was about telling stories. Documenting what others were afraid to document.
            For Jim, Amherst wasn’t going to be his only stop on his journey to tell others’ stories. He continued on this courageous and compassionate path and became a teacher and mentor. One masters wasn’t enough for him. In 2008 he earned his Master’s in Journalism from Northwestern University. His ability and drive to voice what others couldn’t or weren’t allowed made him a freelance journalist for the Global Post. After graduate school many of us went our separate ways, but as fate would have it, Yago and I ended up in Los Angeles and the bonds of musty Bartlett Hall and anti-climactic thesis defenses never weakened. Knowing how inseparable Jim and Yago were in grad school, I had to ask “How’s Jim doing?”
            Unfortunately, in 2011 during one of our catch-up conversations Yago informed me of Jim’s captivity in Libya. A website with a counter had been created, and Jim’s family pleads to Secretary of State Clinton for their son’s release on CNN. And we did what poets do when one of our own storytellers gets silenced. We held a poetry reading in his honor to raise awareness. Avenue 50 Studio graciously allowed usinto their space as some of LA’s finest poets, SA Griffin, Billy Burgos, Dennis Cruz, Annette Cruz, and Jeff Rochlin, spoke out for Jim, a man they had never met proving that sympathy has no boundaries.
            Jim came home from Libya after 44 days.
            As poets we felt relief when saw the counter turn to zero and Jim’s broad smile on TV, standing next to his family. His time in Libya didn’t deter him from his passion to document what many of us weren’t aware of in the U.S.
            In 2012 he entered Syria and was kidnapped on November 22. For two years I would ask if any word had surfaced about Jim, and Yago would say, “No, not yet. But hey no news is good news, right? All we can do is hope and pray.” A miracle happened in 2011, and we held onto the idea that miracles can strike twice.
            On August 19, 2014, that two year-old question was finally answered in a brutally public way. There on the afternoon newsfeed was Jim’s face looking back. The war came home for me in that instant. I couldn’t feel anything for a few weeks. I refused to watch the video. That is not the image I want to have of Jim. That wasn’t his legacy. I reached out to my grad school classmates after ten years. We consoled each other with virtual hugs and Jim stories. And once again we will gather in Los Angeles, but this time to send Jim home in the only way many of us can---through poetry.

            On November 23, 2014, at 2pm at Avenue 50 Studio, almost two years since his kidnapping in Syria, La Palabra Poetry Reading Series will hold a poetry tribute with the original poets from three years ago plus many more poets and musicians. At the end of the reading, Iris de Anda will lead everyone one in a healing prayer as we send Jim our intentions of gratitude.

Viewing all 3683 articles
Browse latest View live