"Hoy mujeres y hombres” por Xánath Caraza
Ciudad con campos de flores rojas
cada pétalo lleva
el nombre de estudiantes que conocí.
Hoy mujeres y hombres.
Ya no niños inocentes
ni adolescentes rebeldes.
No hubo tiempo.
Hoy mujeres y hombres que demandan justa causa.
El derecho que no se debe de prohibir.
Derecho a ser educados.
A ser parte de la ciudad.
En las ciudades
donde los derechos
de igualdad no han nacido.
Donde la voz de aquellos que atravesaron
la frontera sea tan válida como la de los demás:
las calles están vacías.
Quiero recordar el color rojo
de los campos floridos.
El reflejo del sol y del agua.
La fuerza de sus palabras.
Ya no hay niños inocentes
ni adolescentes rebeldes.
No hubo tiempo.
Sólo mujeres y hombres forzados a crecer.
Today Women and Men
City with fields
of red flowers
each petal carries
the names of the
students I met.
Today, women and
men.
No longer innocent
children
nor rebellious
adolescents.
There was no time.
Today, women and
men demanding a just cause.
The right that must
not be prohibited.
The right to be
educated.
To be part of the
city.
In the cities
where the rights
of equality are
not yet born.
Where the voice of
those who cross
the border must be
as valid as that of everyone else:
the streets are
empty.
I want to remember
the color red
of the flowery
fields.
The reflection of
the sun and the water.
The strength of
their words.
No longer are they
innocent children
nor rebellious
adolescents.
There was no time.
Only women and men
forced to grow.
“Hoy mujeres y hombres / Today Women and Men” is part of the collection Ocelocíhuatl
(2015) by Xánath Caraza. Translated to the English by Sandra Kingery. Cover
art by Pola López.