Poema “1” de Xánath Caraza
Hoy comparto con los lectores de la Bloga el poema “1” de mi manuscrito La mariposa de Jackeline Caal. La traducción al inglés del poema es de Sandra Kingery, Aaron Wilsea y HannaCherres.
1.
del cuaderno de Jackeline Caal.
Dorado y azul en
sus alas de seda.
La inquietud llena
los espacios en blanco.
¿Qué es la felicidad?
¿Estar con los
seres que amas?
Selvática seguridad.
Lejos del inclemente
frío que congela
la esperanza
que Pandora
olvidó en el fondo
de un frasco de miel.
Camina la felicidad
sin preocupación
alguna, sin límites
de tiempo y espacio.
Una araña distrae
su inocente andar
y la música en
el aire suena como
en la lejana niñez.
1.
The butterfly in Jackeline Caal’s notebook
flutters about.
Blue and gold on
its silk wings.
Restlessness fills
the blank spaces.
What is happiness?
Being with
the ones you love?
The security of the rainforest.
Far from the merciless
cold that freezes
the hope
which Pandora abandoned
at the bottom
of a honeypot.
Happiness walks
without a single worry,
without limits
of time or space.
A spider distracts it
along its innocent walk
and the music in
the air resounds as it did
in distant childhood.