“Un cardenal” por Xánath Caraza
Día de muertos está a la vuelta de la esquina y en Venecia, Italia también lo celebrarán por quinta vez este 2020. La artista y muralista Concepción García Sánchez es quien ha dado vida a esta importante celebración para las comunidades mexicanas y latinas residentes en Italia. He tenido el honor de acompañarlos con poesía por cinco años consecutivos.
Hoy les comparto uno de los poemas con los que participaré en Offerta del Giorno dei Morti nella Tradizione Messicana este 2020. “Un cardenal”, originalmente escrito en español, fue traducido por Anna Lombardo al italiano y por Sandra Kingery al inglés. Publicado por primera vez aquí en La Bloga.
Un cardenal
Por Xánath Caraza
Se percha en lo que
queda del invierno.
Me acecha con su cuello
emplumado y ojos nocturnos.
Sigue cada uno de mis
movimientos en la cocina.
Correspondo en silencio.
Soy yo quien está perchada
en lo que queda de vida.
Crecen las plumas en lo
que fueron mis brazos.
Me veo a través de la ventana
deslizándome en la eternidad.
A Cardinal
Translated by Sandra Kingery
It perches on what
is left of winter.
It stalks me with its feathered
neck and nocturnal eyes.
It follows every one of my
movements in the kitchen.
I reciprocate in silence.
It is I who is perched
upon what is left of life.
Feathers grow on what
used to be my arms.
I see myself through the window
sliding my way into eternity.
Un Cardinale
Traduzione di Anna Lombardo
Si è appollaiato su ciò
che resta dell’inverno.
Mi insegue con il suo piumato
collo e gli occhi notturni.
Segue ogni mio singolo
movimento nella cucina.
Rispondo in silenzio.
Sono io che sto appollaiata
su ciò che resta della vita.
Crescono piume su quelle che
erano le mie braccia.
Mi vedo attraverso la finestra
scivolando nell’eternità.